Microlife VT 1831 Manuale utente

Categoria
Misurazione
Tipo
Manuale utente
IMPORTANTES PRECAUTIONS D’EMPLOI
Respectez les instructions d’utilisation.
Ce document fournit des informations importan-
tes sur le fonctionnement et la sécurité de cet
appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d›utiliser l›appareil et conservez-le pour
vous y référer ultérieurement.
N’utiliser pas cet appareil s’il est endommagé ou
si vous remarquez quelque chose d’inhabituel.
N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des
températures du corps animal.
Toujours respecter la durée de mesure minimale
en attendant que le signal sonore se déclenche.
Ne laissez jamais les enfants utiliser lappareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites quelles peuvent être avalées.
• Ne mettez pas lappareil en service dans un
champ électromagnétique de grande intensité,
par exemple à proximité de téléphones portables
ou dinstallations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de
toute utilisation.
Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à
ne pas le cogner.
Ne pas exposer le thermomètre à des tempéra-
tures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne jamais
le mettre à bouillir!
Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que les
désinfectants répertoriés dans le paragraphe
«Nettoyage et désinfection». L’instrument doit
être en bon état (absence de fissures) lorsqu’il
est plongé dans un liquide désinfectant.
Le fabricant recommande de faire contrôler la
précision du thermomètre par un laboratoire
agréé tous les 2 ans.
ATTENTION: La mesure délivrée par
ce thermomètre ne constitue pas un
diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et instruments électroniques
doivent être éliminés en conformité avec
les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
MISE EN MARCHE DU THERMOMETRE
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer
sur l’interrupteur marche/arrêt. Un bref signal
sonore (bip) indique que le «thermomètre est en
marche». Un test d’affichage est alors réalisé.
Tous les symboles apparaissent à l’écran. Pour
une température ambiante inférieure à 32 °C,
«- - -» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans
le coin supé rieur droit de l’écran. Le thermomètre
est alors prêt à l’emploi.
TEST DE FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du thermomètre est testé
automatiquement à chaque mise en marche. En
cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de
mesure), le message «ERR» s’affiche à l’écran et la
prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il
convient de remplacer le thermomètre.
UTILISATION DU THERMOMETRE
Pendant la mesure, la température en cours est
affichée en permanence. Le symbole «
°C
» cligno te
pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips
consécutifs) se déclenche et si le symbole «
°C
» ne
clignote plus, cela indique que l’augmentation de la
température est désormais inférieure à
0.1 °C en 8 secondes, la mesure peut alors être
lue sur l’écran. Pour prolonger la durée de vie de
la pile, arrêter le thermomètre après utilisation en
appu yant brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt. Certes, le thermo mètre s’arrête aussi automa-
tiquement, mais après environ 10 minutes.
ENREGISTREMENT DE LA DERNIERE MESURE
Pour obtenir le rappel de la dernière température
mesurée, maintenir la pression sur l’interrupteur
pendant plus de 3 secondes lors de la mise en
marche. Simultanément, le petit symbole «M» de
mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur
ne s’affiche que pendant 3 secondes avant de dis-
paraître. Le thermomètre
s’arrête automatiquement
.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Le thermomètre est entièrement étanche. Il peut
être plongé dans de l’eau ou dans une solution
désinfectante pour être nettoyé sans problème.
L’essuyer avec une serviette légèrement humi-
difiée. Utiliser le produit suivant pour procéder
DESCRIPTION OF THIS PRODUCT
GERÄTEBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIZIONE PRODOTTO
VT 1831
Measuring sensor
Mess-Sensor
Embout thermosensible
Sensore
Display field
Display-Anzeige
Ecran d’affichage
Display
ON/OFF button
Ein-/Aus-Taste
Interrupteur marche/arrêt
Tasto Acceso/Spento
Battery compartment cover
Batterie-Abdeckung
Couvercle du logement de la pile
Coperchio copri batterie
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung.
Dieses Dokument enthält wichtige Informationen
zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts.
Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie
es für die zukünftige Nutzung auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen
Schaden erkennen oder Ihnen etwas Unge-
wöhnliches auffällt.
Dieses Thermometer ist zur Messung der Kör-
pertemperatur von Tieren bestimmt.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist
ausnahmslos einzuhalten!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker
elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone
oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestab-
stand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Schützen Sie das Thermometer vor starken
Schlägen und Stössen!
Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über
60 °C. Thermometer NIEMALS auskochen!
Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich
Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und
Desinfektion» angegebenen Desinfektions mittel.
Der Hersteller empfiehlt die Genauigkeit des
Thermometers alle 2 Jahre, durch ein authori-
siertes Labor überprüfen zu lassen.
ACHTUNG: Das von diesem Gerät ange-
zeigte Messergebnis ist keine Diagnose!
Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich
auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte
dürfen nicht in den Hausmüll sondern
müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS
Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste;
ein kurzer Signalton signalisiert «Ther mometer
AN». Ein Display-Test wird durchgeführt.
Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungs-
temperatur von weniger als 32 °C «- - -» sowie
ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige.
Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
FUNKTIONS-TEST
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermome-
ters wird jedesmal beim Einschalten automatisch
überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Mess-
ungenauigkeit) festgestellt, wird dies durch «ERR»
auf dem Display angezeigt. In diesem Falle muss
das Thermometer zur Reparatur an die zuständige
Servicestelle geschickt werden.
BEDIENUNG
Während der Messung wird die aktuelle Tempe-
ratur laufend angezeigt. Das «
°C
»-Zeichen blinkt
während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton
ertönt und das «
°C
» nicht mehr blinkt, bedeutet
dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als
0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermometer
be reit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batte rielebensdauer schalten Sie bitte das
Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der
Bedienungs taste aus. Ansonsten schaltet sich das
Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus.
MESSWERTSPEICHER
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als
3 Sekunden gedrückt halten, erscheint der bei der
letzten Messung automatisch gespeicherte Tempe-
ratur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in
der Anzeige ein kleines «M» für Memory. Nach wei-
teren 3 Sekunden erlischt dieser Wert wieder und
das Thermometer schaltet sich von selbst aus.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das Thermometer ist garantiert wasserdicht
und darf daher zur Reinigung problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösungen einge-
taucht werden. Wischen Sie es danach bitte mit
einem feuchten Tuch ab und verwenden Sie zur
Desinfektion das nachfolgend aufgeführte
Desinfektionsmittel:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Follow instructions for use. This
document provides important product ope-
ration and safety information regarding this
device. Please read this document thoroughly
before using the device and keep for future
reference.
Do not use this device if you think it is dama-
ged or notice anything unusual.
The thermometer is exclusively for measure-
ment of the animal body temperature.
The minimum measurement time until the
signalling tone [beep] must be maintained
without exception!
Ensure that children do not use this device
unsupervised; some parts are small enough to
be swallowed.
• Do not use this device close to strong electroma-
gnetic fields such as mobile telephones or radio
installations. Keep a minimum distance of 3.3 m
from such devices when using this device.
Protect the thermometer from hitting and striking!
Avoid ambient temperatures above 60 °C.
NEVER boil the thermometer!
Use only the commercial disinfectants listed in
the section «cleaning and disinfecting» to clean
the thermometer. The thermometer must be
intact when immersed in liquid disinfectant.
The manufacturer recommends verifying
the accuracy by an authorised laboratory
every 2 years.
WARNING: The measurement result
given by this device is not a diagnosis!
Do not rely on the measurement result
only.
Batteries and electronic instruments must
be disposed of in accordance with the
locally applicable regulations, not with
domestic waste.
TURNING ON THE THERMOMETER
To turn on the thermometer, push the ON/OFF
button; a short signalling tone [beep] signals
«thermometer ON». A display test is performed.
All segments should be displayed. Then at
an ambient tempe rature of less than 32 °C,
«- - -» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now
ready for use.
FUNCTION TEST
Proper functioning of the thermometer is tested
automatically each time it is turned on. If a mal-
function is detected (measu rement inaccuracy),
this is indicated by «ERR» on the display, and a
measurement becomes impossible. In this case,
the thermometer must be replaced.
USING THE THERMOMETER
During a measurement, the current temperature
is displayed continuously. The «°C» symbol
flashes during this period of time. If the
signal tone sounds (beep-beep-beep-beep
10 times) and the «°C» is no longer flashing, this
means that the measured increase in tempera-
ture is now less than 0.1 °C in 8 seconds and that
the thermometer is ready for reading.
To prolong the life of the battery, turn the thermo-
meter off after use by press ing the operating
button briefly. Otherwise the thermo meter will
automatically turn off after about 10 minutes.
STORAGE OF MEASURED VALUES
If you hold the button down for more than
3seconds when turning the thermometer on, the
maximum temperature stored automatically at
the last measurement will be displayed. At the
same time, a small «M» for memory will appear
at the right of the display. After 3 more seconds,
this value will disappear and the thermometer
will automatically turn off.
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer is 100 % waterproof and may
be immersed in water or disinfectant solution
for cleaning with no problem. Then wipe it off
with a moist towel. Please use the following
disinfectant for disinfecting, following the
manu facturer’s instructions:
IMPORTANTI MISURE PRECAUZIONALI
Seguire le istruzioni per l’uso. Questo
manuale contiene informa-zioni importanti sul
funzionamento e la sicurezza di questo disposi-
tivo. Si prega di leggere attentamente le istruzi-
oni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo e di
conservarle per ogni futura consultazione.
Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene
che sia danneggiato o si notano anomalie.
Il termometro serve esclusivamente per la
misurazione della temperatura corporea.
Il tempo di misurazione minimo va sempre ris-
pettato senza eccezioni anche dopo il beep!
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il
dispositivo senza la supervisione di un adulto.
Alcune parti sono piccole e potrebbero essere
ingerite.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi
elettromagnetici come telefoni cellulari o
installazioni radio. Mantenere una distanza
minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si
utilizza questo dispositivo.
Proteggere il termometro dagli urti.
Evitare le temperature ambientali superiori ai
60 °C: NON BOLLIRE il termometro!
Usare solo i disinfettanti elencati nella sezione
«pulizia e disinfezione» per pulire il termo me-
tro. Il termometro deve essere intatto quando
lo si immerge nel liquido disinfettante.
Il produttore raccomanda di verificare la
precisione da un laboratorio autorizzato
ogni 2 anni.
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta
con questo dispositivo non rappresenta
una diagnosi! Non fare affidamento solo
sulla misurazione.
Le batterie e gli strumenti elettronici
devono essere smaltiti in conformità alle
disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
ACCENSIONE DEL TERMOMETRO
Per accendere il termometro, premere il tasto
Acceso/Spento; un breve segnale acustico indica
che il termometro è acceso. Viene auto matica men te
eseguito un test del display. Tutte le icone devono
apparire sul display. Quando la tem pe ra tura
ambiente è minore di 32 °C compa rirà nel display
«- - -» (Low temperatu ra troppo bassa per essere
rilevata) e in alto a destra una «
°C
» lampeggiante. Il
termometro è ora pronto all’uso.
AUTOTEST DI FUNZIONAMENTO
Il regolare funzionamento del termometro
viene controllato ogni volta che si accende. Se
nell’au totest di funzionamento viene individuata
una disfunzione (inesattezza della misurazione),
comparirà «ERR» sul display e non sarà possibi-
le procedere alla misurazione. In questo caso, il
termometro deve essere sostituito.
ISTRUZIONI PER L’USO
Durante la misurazione, la temperatura viene
visualizzata sul display in modo continuo e il sim-
bolo «°C» lampeggia. Quando l’incremento della
temperatura è inferiore a 0.1 °C ogni 8 secondi
il segnalatore acustico (bip-bip-bip per 10 volte)
avviserà che la misurazione della temperatura
è terminata, il simbolo «°C» cessera’ di lampeg-
giare ed il termometro sarà pronto per la lettura
della temperatura corporea. Per prolungare la
durata della batteria, spegnere il termometro
dopo l’uso premendo brevemente il tasto di
accensione e spegnimento. Il termometro, si
spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
REGISTRAZIONE DEI VALORI MISURATI
Se si tiene premuto il tasto per più di tre secondi
quando si accende il termometro comparirà
automaticamente sul display la temperatura
registrata durante l’ultima misurazione e una
piccola «M» indicherà che la lettura è di un dato
in memoria. Dopo 3 secondi questo valore sparirà
e il termometro si spegnerà automaticamente.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Il termometro è al 100 % impermeabile e può
essere immerso in acqua o in soluzione disin-
fettante per pulirlo senza problemi. Asciugarlo
con un panno morbido. Si consiglia per la
disinfezione uno dei seguenti prodotti seguendo
scrupolosamente le istruzioni del produttore:
DIGITAL VETERINARY THERMOMETER
DIGITALES JUMBO LCD THERMOMETER
THERMOMETRE A ECRAN GEANT
TERMOMETRO JUMBO LCD DIGITALE
IB VT 1831 EN-DE-FR-IT 3020, Revision Date: 2020-06-10
Read the instructions carefully before using this device.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d›utiliser ce produit.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo.
EN DE
FR
IT
à la désinfection, en respectant les consignes
du fabricant:
Remarque: L’utilisation d’un produit non préconisé,
d’une dilution différente ou d’une autre méthode
de nettoyage risque de nuire au fonctionnement
du thermomètre. Ne pas immerger le thermomètre
dans de l’eau bouillante.
METHODES DE MESURE
Température rectale (dans le rectum):
Introduire doucement l’embout d’environ 2 - 3 cm
dans le rectum.
Mesure effectuée en 10 secondes environ.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Lorsque le symbole «» s’affiche dans le coin
inférieur droit de l’écran, la pile est usée et doit
être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile du
thermomètre. Remplacer la pile usée par une
nouvelle pile du même type en veillant à bien
orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout
électricien. Pour jeter les piles usées, se reporter
aux «Précautions d’emploi».
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie «à
vie» à compter de la date d›achat. Pendant cette
période de garantie, à notre discrétion, «Microlife»
réparera ou remplacera sans frais le produit
défectueux. Aucun dommage occasionné par
une mauvaise manipulation n’est couvert par
la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants :
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte
ou le non-respect du mode d›emploi
Dommages causés par une fuite des piles
Dommages causés par un accident ou une
mauvaise utilisation.
Matériel d›emballage / stockage et mode
d›emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d›usure: pile(s)
Pour toute demande de garantie, veuillez contac-
ter le revendeur auprès duquel le produit a été
acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez
également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L`indemnisation est limitée à la valeur du produit.
La garantie peut être accordée si le produit est
retourné complet avec la facture d›origine. La
réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie.
Les prétentions légales et droits des consomma-
teurs ne sont pas limités par cette garantie.
Date d’achat:
Name of disinfectant Isopropyl alcohol 70 % Max. duration & Method Immerse for 24 hours
Name des Mittels Isopropyl alcohol 70 % Max. Dauer & Methode 24 Std. eintauchen
Nom du désinfectant Alcool isopropylique 70 % Méthode et durée max. Immersion pendant 24 h
Del disinfettante Alcohol isopropilico: 70 % Metodo e max. durata Immersione 24 ore
Attenzione: l’utilizzo di prodotti di pulizia diversi
da quelli consigliati dal fabbricante o il cattivo
uso degli stessi potrebbe causare un funziona-
mento errato o danneggiare il termometro. Il
termometro non deve mai essere bollito!
TIPI DI MISURAZIONE
Rettale
Introdurre con precauzione la sonda del termo-
metro nell’ano sino a un massimo di 2-3 cm.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Il simbolo «» nella parte destra del display
indica che la pila è esaurita e si deve sosti tuire.
Per la sostituzione della batteria rimuovere il
coperchio del termometro. Sostituire la batteria
scarica posizionando il + rivolto verso l’alto.
Assicurarsi che la batteria sia dello stesso
tipo. Le batterie possono essere acquistate in
qualsiasi negozio di materiale elettrico. Per lo
smaltimento delle batterie fare riferimento alle
disposizioni locali per i rifiuti speciali.
GARANZIA
Questo dispositivo è coperto da una garanzia
a vita dalla data di acquisto. Durante questo
periodo di garanzia, a nostra discrezione,
«Microlife» riparerà o sostituirà gratuitamente
il prodotto difettoso. Qualsiasi danno causato
da un uso improprio non può essere coperto
da garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un errato utilizzo o dal man-
cato rispetto delle istruzioni d›uso.
Danni causati da perdite dalle batterie
Danni causati da incidenti o uso improprio
Materiale di imballaggio/conservazione e
istruzioni d›uso.
Controlli regolari e manutenzione (calib-
razione).
Accessori e parti soggette a usura: batteria.
Qualora fosse necessario il servizio di assisten-
za in garanzia, contattare il rivenditore da cui è
stato acquistato il prodotto o il servizio locale
Microlife sul sito
www.microlife.it/contatti
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto.
La garanzia verrà concessa se il prodotto
completo viene restituito con la fattura o scon-
trino originale. La riparazione o sostituzione
in garanzia non prolunga o rinnova il periodo
di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti
dei consumatori non sono limitati da questa
garanzia.
Data di acquisto:
Hinweis: Jede andere Reinigungslösung,
Verdünner oder Reinigungsmethode kann eine
Funktionsstörung des Thermometers hervorru-
fen! Thermometer niemals auskochen!
MESSARTEN
Im After (rektal)
Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2 - 3 cm
weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit: ca. 10 Sekunden.
BATTERIEWECHSEL
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol
«» erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein
Batteriewechsel ist fällig. Zuerst die Batterie-
Abdeckung (Kappe) abziehen. Neue Batterie mit
+ Zeichen nach oben einsetzen und Batterie-
Abdeckung wieder aufsetzen. Nur den gleichen
Batterietyp verwenden. Batterien erhalten Sie in
jedem Elektrofachgeschäft. Die Leere Batterie
bitte vorschriftsmässig gemäss «Sicherheitshin-
weise» ent sorgen.
GARANTIE
Für dieses Produkt gilt eine lebenslange Garan-
tie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit
repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem
Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Durch Öffnen oder Ändern des Geräts erlischt
die Garantie.
Folgende Punkte sind von der Garantie aus-
genommen:
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchs-
anweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung
(Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterie
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie
sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-
Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-
Service über unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts
begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das
vollständige Produkt mit der Originalrechnung
zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert
oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetz-
lichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher
sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Kaufdatum:
Note: Any other cleaning solution, dilution or
cleaning method can cause a malfunction of
the thermometer! The thermometer must never
be boiled!
MEASURING METHODS
In the anus (rectal)
Carefully insert the tip of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
Approx. measuring time: 10 seconds!
BATTERY REPLACEMENT
When the «» symbol (upside-down triangle)
appears in the lower right of the display, the
battery is exhausted and needs replacing. For
the battery replacement please remove the
compartment lid of the thermometer. Replace
the exhausted battery by positioning the + at
the top. Make sure a battery of the same type
is on hand. Batteries can be purchased at any
electrical goods shops. For battery disposal
please refer to «safety instructions».
GUARANTEE
This device is covered by a lifetime guarantee
from the date of purchase. During this guaran-
tee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of
charge. Opening or altering the device invalida-
tes the guarantee.
The following items are excluded from the
guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or
non-compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions
for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please
contact the dealer from where the product
was purchased, or your local Microlife service.
You may contact your local Microlife service
through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the
product. The guarantee will be granted if the
complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee
does not prolong or renew the guarantee peri-
od. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
Date of purchase:
Type BF applied part
Anwendungsteil des Typs BF
Partie appliquée du type BF
Parte applicata tipo BF
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SPECIFICHE TECNICHE
Type / Typ / Type / Tipo: Maximum thermometer Maximum-Thermometer Thermomètre à maxima Termometro per maxima (corporea)
Measurement range / Messbereich /
Etendue de mesure / Gamma di misurazione:
32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «- - -» for
low (too low)
Temp. > 42.9 °C: display «H» for high
(too high)
32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Anzeige «- - -» für
low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für
high (zu hoch)
De 32.0 °C à 42.9 °C
«- - -» s’affiche pour les tempéra-
tures inférieures à 32.0 °C un «H»
s’affiche pour lestempératures
supérieures à 42.9 °C
Da 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. inferiore a 32.0 °C: «- - -»
(troppo basso)
Temp superiore a 42.9 °C: «H»
(troppo alto)
Measurement accuracy / Messgenauigkeit /
Précision / Precisione di misurazione:
± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C
± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C und 42.1 - 42.9 °C
± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 42.9 °C
± 0.1 °C tra i 34 °C e i 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 42.9 °C
Operating conditions / Betriebsbedingungen /
Conditions dutilisation / Condizioni di esercizio:
10 °C to 40 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
10 °C bis 40 °C; 15 - 95 % relative
maximale Luftfeuchtigkeit
Entre 10 °C et 40 °C;
humidité relative 15 - 95 % max.
Da 10 °C a 40 °C;
15 - 95 % umidità relativa massima
Self-test / Funktions-Test / Autotest de
functionnement / Autotest di funzionamento:
Automatic internal check at a test
value of 37.0 °C if there is a deviation
of > 0.1 °C, «ERR» (error) is displayed.
Automatische interne Überprüfung
auf Testwert 37,0 °C; bei Abwei-
chung > 0,1 °C wird «ERR» (Fehler)
angezeigt.
Contrôle interne automatique à la
valeur test de 37 °C. Pour tout écart
supérieur à 0.1 °C le symbole «ERR»
(erreur) s’affiche.
Test automatico a 37.0 °C; se viene
rilevata una differenza superiore a
0.1 °C, comparirà sul display «ERR»
(errore).
Display / Anzeige / Affichage / Display: Liquid crystal display (LCD) with
3 digits. Smallest unit of display:
0.1 °C
Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit
3 Ziffern: kleinste Anzeige-Einheit
0,1 °C
Ecran à cristaux liquides avec
3 chiffres unité d’affichage minimale
0.1 °C
Display a cristalli liquidi (LCD).
Unità minima di misurazione 0.1 °C
Signal tone / Signalton / Signal sonore /
Segnale acustico:
For signalling that the thermometer
is ready to use and that the tempe
-
rature increase is less than 0.1 °C
/ 8 seconds.
Zur Kontrolle der Betriebsbereit-
schaft und wenn Temperaturanstieg
weniger als 0,1 °C / 8 Sek.
Pour indiquer que le thermomètre
est prêt à l’emploi ou que
l’augmentation de température est
inférieure à 0.1 °C en 8 secondes.
Segnala che il termometro è pronto
all’uso e che l’aumento di temperatura
è inferiore a 0.1 °C ogni 8 secondi.
Memory / Speicher / Mémoire / Memoria: For storing the last measured value. Zur autom. Speicherung des letzten
Messwertes.
Pour enregistrer la dernière mesure. Visualizza l’ultimo valore misurato.
Storage conditions / Aufbewahrungs-
bedingungen / Conditions de stockage /
Condizioni di stoccaggio:
-25 °C to +60 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
-25 °C bis +60 °C; 15 - 95 % relative
maximale Luftfeuchtigkeit
Entre -25 °C et + 60 °C;
humidité relative 15 - 95 % max.
Da -25 °C a +60 °C;
15 - 95 % umidità relativa massima
Battery / Batterie / Pile / Batteria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1,5 V) / SR41 (1,55 V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Battery lifetime / Batterie-Lebensdauer /
Durée de vie des piles / Durata batterie:
approx. 4500 measurements
(using a new battery)
ca. 4500 Messungen
(mit neuer Batterie)
env. 4500 mesures
(avec une pile neuve)
approssim. 4500 misurazioni
(usando una batteria nuova)
IP Class / IP Klasse / Classe IP / Classe IP: IP67 IP67 IP67 IP67
Reference to standards / Norm / Référence
aux normes / Riferimento agli standard:
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life / Durchschnittliche
Lebensdauer / Espérance de fonctionnement
/ Aspettativa di vita del prodotto in uso: 5 years or 10000 measurements 5 Jahre oder 10000 Messungen 5 ans ou 10000 mesures 5 anni o 10000 misurazioni
This device complies with the
requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Dieses Gerät entspricht den Anfor-
derungen der Richtlinie für Medizini-
sche Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Cet appareil est conforme aux
exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/
CEE. Sous réserve de modifications
techniques.
Questo dispositivo è conforme
alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche
tecniche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife VT 1831 Manuale utente

Categoria
Misurazione
Tipo
Manuale utente