Concord Camera PZ1800 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
AUTO
88
A
B
E
C
D
F
G
H
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
SETMODE
SELECT
22 09 25
OVERVIEW OF YOUR CAMERA
Top/Front
1. Flash
2. LCD Panel
3. Flash Mode Button
4. Zoom Buttons T (Tele-photo) and
W (Wide-angle)
5. Shutter Button
6. Mode Button
7. Mid-Roll Rewind Button
8. Power Button
9. Flash Sensor
10. Strap Holder
11. Self-timer/Red-eye Reduction
LED
12. Viewfinder
13. Lens/Lens Door
Bottom/Back
14. Film Door
15. Film Check Window
16. Battery Door
17. Viewfinder
18. Exposure Lock Indicator
19. Film Guides
20. Film Chamber
21. Tripod Socket
VUE D’ENSEMBLE ÜBERSICHT ÜBER IHRE KAMERA
VUE DE DESSUS/VUE AVANT
1. Flash
2. Écran à cristaux liquides
3. Bouton Flash
4. Boutons Zoom T (téléobjectif) et W
(grand-angulaire)
5. Déclencheur
6. Bouton Mode
7. Bouton Rembobinage automatique
8. Bouton Alimentation
9. Capteur du flash
10. Bandoulière
11. Minuterie automatique/Fonction anti-
yeux rouges
12. Viseur
13. Objectif/Volet de l'objectif
VUE DE DESSOUS/VUE ARRIERE
14. Volet du compartiment de la pellicule
15. Fenêtre de la pellicule
16. Volet du compartiment à piles
17. Viseur
18. Témoin de verrouillage de
l'exposition
19. Couloirs du film
Oberseite/Front
1. Blitz
2. LCD-Anzeige
3. Blitzmodus-Knopf
4. Zoomschalter T (Telefoto) und W
(Weitwinkel)
5. Auslöser
6. Modus-Knopf
7. Filmrückspulknopf
8. Ein/Aus-Knopf
9. Blitzsensor
10. Handschlaufenöse
11. Selbstauslöser/Rote-Augen-
Reduzierungs LED
12. Sucher
13. Objektiv/ Objektivverschluss
Unterseite/Rückseite
14. Rückwand
15. Filmfenster
16. Batteriefachtür
17. Sucher
18. Auslösesperre-Indikator
19. Filmführung
20. Filmkammer
ENGLISH
Congratulations on the purchase of your new camera. Your camera has been carefully engineered and
manufactured to give you dependable operation. Read this manual before operating the camera to
become more familiar with it.
ATTACHING THE WRIST STRAP
Attach the wrist strap as directed in the illustration. (fig. 1)
LOADING THE BATTERY
This camera uses one 3-volt lithium CR123A battery that supplies power for all camera operations.
1. Slide the battery door to open. (fig. 2)
2. Insert the battery with the negative terminal ( – ) towards the inside of the battery compartment. (fig. 3)
3. Close the battery door.
Battery Indicator
The battery indicator on the LCD screen displays the current battery level: (1) Full, (2) Low, (3) Empty.
(fig. 4)
Please replace the battery when:
The battery indicator is low or empty.
The indicators do not appear on the LCD when the camera is powered on.
The shutter button cannot be operated.
POWER ON/OFF
1. Press the Power button to turn the camera on.The lens door will open and the lens will extend forward
and stop at the wide-angle position and the indicators will appear on the LCD. (fig.5)
2. Press the Power button once again to turn the camera off.The lens door will close and the lens will
retract back to the off position.
Auto-Power off
To e xtend the battery life, the camera will automatically power off after 60 seconds of inactivity.
LOADING THE FILM
1. Press the film door release button down to open the film door. (fig.6)
2. Insert the film cartridge as directed in the illustration. Place the film car tridge completely into the film
chamber. (fig. 7)
3. Pull the film leader gently and guide it on the film rail until it reaches the white line on the
[ FILM TIP ] indicator. (fig. 8)
4. Make sure that the film lies flat. (fig. 9)
5. Close the back cover. The film will automatically advance to the first frame.
Notes:
If the letter “Eappears on the LCD panel, the film is not properly loaded. Please reload the film.
Use DX-coded film with ISO speeds of 100-400. The camera will set the film speed automatically.
If you use non-DX-coded film, the camera will automatically set the film speed to ISO 100.
UNLOADING THE FILM
Automatic Rewind
The camera will automatically rewind the film into the film cartridge after the last exposure.
1. Wait until the camera finishes rewinding.The number of exposures will decrease as the film rewinds.
2. Open the film door and remove the film cartridge.
3. Load a new film cartridge, if necessary.
Mid-Roll Rewind
You may rewind the film before using up the entire roll of film.
1. Gently press the Mid-Roll Rewind ( ) button with a pointed object such as a pen. (fig. 12)
Do not use an object with a sharp tip.
2. Follow steps 1 - 3 from the Automatic rewind section.
Note: Do not open the film door before the rewinding is complete.
TAKING PICTURES
1. Press the Power button. When the camera is turned on, the lens is set to the wide-angle position.
2. Position the subject in the viewfinder.(fig. 10)
3. Select the composition by using the Zoom Buttons for “T” (Tele-photo) or “W” (Wide-angle).(fig. 11)
4. Hold the camera steady and press the shutter button halfway to activate the exposure lock.
The LED next to the viewfinder will light up to indicate the exposure lock.
5. Press the shutter button fully to take the picture.
After you take the picture, the film will automatically advance to the next frame.
Tips for taking better pictures:
Always use both hands to steady your camera.
•Try to avoid moving the camera when pressing the shutter button to prevent blurry pictures.
•Keep direct sunlight or direct light behind you to provide the best subject illumination.
•Keep hands, fingers or other objects away from the flash and lens.
USING THE FLASH MODES
Press the Flash Mode button to change the flash setting (fig. 13). The selected mode is displayed on the
LCD. Auto flash is the default mode when the camera is turned on.
Recommended Flash Shooting Range:
ISO 100: Wide-angle: 1.5 - 3.0m (4.9 - 9.9ft.) Tele-photo: 1.5 - 1.9m (4.9 – 6.2ft.)
ISO 400: Wide-angle: 1.5 - 6.0m (4.9 – 19.5ft.) Tele-photo: 1.5 - 3.8m (4.9 – 12.4ft.)
FLASH MODES
Auto flash
The flash will automatically fire in low light conditions. Use this mode in normal situations.
Red-Eye Reduction
Use this mode to significantly reduce the occurrence of “red-eye” in flash photography. The camera will
automatically detect when the flash is needed. After pressing the shutter button, the Red-Eye Reduction
LED will light up for 0.8 seconds and then the flash will fire.
Fill-in flash
In this mode, the flash will fire regardless of the light conditions. Use this option in low light conditions.
This mode reduces or eliminates facial shadows caused by harsh overhead sunlight or backlight at
sunset when you want to see more than just a silhouette or your subject. Be sure to use this mode within
the recommended flash shooting range.
Flash off
The flash will not fire in this mode. Please use this mode to capture the light in indoor light scenes or to
use the available light in places where photography is prohibited such as museums.
•To prevent blurry pictures from the slow shutter speed, hold the camera steady and press the Shutter
button or place the camera on a tripod.
Night Mode
A slow shutter speed is used in this mode to capture the lights in night scenes.
•To prevent blurry pictures from the slow shutter speed, hold the camera steady and press the Shutter
button or place the camera on a tripod.
Notes: The flash needs to recharge after it is fired. If you press the Shutter button while the flash is
charging, the Flash Ready LED will blink and the picture will not be captured. Please wait a few
moments and press the Shutter button again to take a picture.
USING THE SELF-TIMER
1. Place the camera on a tripod or a steady surface for support.
2. Press the Mode button until you see the self-timer icon ( ) in the LCD.(fig. 14)
3. Position the subject in the viewfinder.
4. Press the Shutter button.
When the shutter button is pressed, the self-timer LED will blink slowly for 7 seconds and it will
remain steady for 3 seconds before the picture is taken.
The self-timer function will deactivate after the picture is taken.
Notes:
•You may deactivate self-timer mode by pressing the Mode button again.
Be careful not to stand in front of your camera when you press the Shutter button.
MACRO MODE
Macro Mode distance from subject = 0.5m to 0.75m. (1.7 ft. to 2.5 ft.)
1. To take close up pictures press the Mode button until the Macro icon ( ) is displayed in the LCD.
(fig. 14)
•The Macro icon ( ) will blink for a few seconds and then it will remain steady when it is activated
•The flash is automatically set to Fill-Flash ( ).
The lens extends to telephoto mode
2. Position the subject in the viewfinder. (Please ensure the minimum focus distance is 0.5m (1.7ft.)
3. Press the Shutter button to take the picture.
4. To cancel the Macro Mode, press the Mode button until a different mode (or none) is displayed on the
LCD panel or press the power on/off button.
Note: You cannot change the flash or zoom setting in this mode.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Kamera. Die Kamera wurde sorgfältig entwickelt und
hergestellt um Ihnen ein zuverlässiger Partner zu sein. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig vor Inbetriebnahme durch, damit Sie diese kennen lernen.
ANBRINGEN DER HANDSCHLAUFE
Befestigen Sie die Handschlaufe wie in der Anleitung beschrieben. (Fig.1)
EINLEGEN DER BATTERIE
Diese Kamera verwendet eine 3 Volt Lithiumzelle Typ CR123 die für alle Operationen der Kamera benötigt
wird.
1. Schieben Sie die Batteriefachtür um diese zu öffnen. (Fig. 2)
2. Legen Sie die Batterie mit der negativen Seite ( – ) in Richtung des Inneren des Batteriefachs. (Fig. 3)
3. Schließen Sie die Batteriefachtür.
Batterieanzeige
Der Batterieindikator im LCD-Display zeigt den momentanen Ladestand der Batterie an: (1) Voll, (2)
Tiefstand, (3) Leer. (Fig.4)
Bitte ersetzen Sie die Batterie wenn:
Der Batterieindikator low oder empty anzeigt.
Der Indikator erscheint nicht im LCD wenn die Kamera eingeschaltet wird.
Der Auslöser kann nicht betätigt werden.
DIE KAMERA EIN- UND AUSSCHALTEN
1. Betätigen Sie den Ein-/Ausknopf um die Kamera einzuschalten. Der Objektivverschluss wird geöffnet
und ausgefahren und zwar bis die Weitwinkelposition erreicht ist.Der Batterieindikator wird im LCD
angezeigt. (Fig. 5)
2. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter zum Einschalten der Kamera. Der Objektivverschluss wird
geschlossen und das Objektiv ganz eingefahren.
Automatische Abschaltung
Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern wird sich die Kamera automatisch nach 60 Sekunden
ohne Aktivität abschalten.
EINLEGEN DES FILMS
1. Bitte betätigen Sie den Rückwand-Entriegelung um die Rückwand zu öffnen. (Fig.6)
2. Legen Sie eine Filmpatrone wie in der Abbildung gezeigt, ein. Legen Sie die Filmpatrone komplett in die
Filmkammer ein. (Fig. 7)
3. Ziehen Sie das Startband des Films vorsichtig heraus und entlang der Führungsschiene bis zur Linie an
der Markierung [ FILM TIP]. (Fig. 8)
4. Stellen Sie sicher, dass der Film flach aufliegt. (Fig. 9)
5. Schließen Sie die Rückwand. Der Film wird automatisch bis zur ersten Aufnahme transportiert.
Anmerkungen:
•Wenn der Buchstabe „ E “ im LCD-Display erscheint, ist der Film nicht korrekt eingelegt. Bitte legen Sie
diesen erneut ein.
•Verwenden Sie nur Film mit DX-Kodierungen und ISO-Empfindlichkeiten von 100-400. Die Kamera wird
die Filmempfindlichkeit automatisch erkennen.
•Wenn sie nicht kodierte Filme verwenden, wir die Kamera automatisch die Empfindlichkeit ISO 100
einstellen.
FILM ENTNEHMEN
Automatisches Zurückspulen
Die Kamera wird den Film automatisch zurückspulen sobald die letzte verfügbare Aufnahme des Films
gemacht wurde.
1. Waten Sie bis die Kameras das Rückspulen beendet hat.
Die Anzahl der Aufnahmen im LCD wird analog des Rückspulvorgangs angezeigt.
2. Öffnen Sie die Rückwand und entnehmen Sie die Filmpatrone.
3. Legen Sie einen neuen Film ein, falls notwendig.
Vorzeitiges Filmzurückspulen
Eventuell möchten Sie den Film zurückspulen bevor Sie alle Aufnahmen gemacht haben.
1. Betätigen Sie leicht den Automatischen Rückspulknopf ( ) mit einem spitzen Gegenstand, wie z.B.
einem Kugelschreiber. (Fig.12)
•Verwenden Sie keinen Gegenstand mit einer scharfen Spitze
2. Führen Sie die Schritte 1-3 wie in der Sektion „Automatisches Rückspulen“ durch.
Anmerkung: Öffnen Sie keinesfalls die Rückwand bevor der Vorgang abgeschlossen ist.
FOTOGRAFIEREN
1. Betätigen Sie den Ein-/Ausknopf. Wenn die Kamera eingeschaltet ist, ist das Objektiv so eingestellt,
dass es in der Weitwinkelposition steht.
2. Fixieren Sie das Motiv im Sucher. (Fig. 10)
3. Wählen Sie die Einstellung durch Betätigen der Schalter „T“ für Telefoto oder „W“ für Weitwinkel.
(Fig. 11)
4. Halten Sie die Kamera ruhig und betätigen Sie den Auslöser halb um die Schärfeeinstellung zu fixieren.
Die LED neben dem Sucher wird aufleuchten um die Einstellung anzuzeigen.
5. Betätigen Sie den Auslöser nun ganz um die Aufnahme zu machen.
Nachdem Sie die Aufnahme gemacht haben, wird der Film automatisch zum nächsten Bild
transportiert.
Tipps für schöne Aufnahmen:
Betätigen Sie den Auslöser vorsichtig.
•Versuchen Sie beim Betätigen des Auslösers Bewegungen der Kamera zu verhindern um unscharfe
Aufnahmen zu verhindern.
•Fotografieren Sie mit der Sonne oder einer Lampe im Rücken um die bestmögliche Ausleuchtung zu
erreichen.
Halten Sie Ihre Hand, Ihre Finger und andere Objekte fern von Blitz und Objektiv.
BENUTZEN DER BLITZMODI
Betätigen Sie den Blitzmodus-Knopf um die Blitzeinstellungen zu ändern (Fig. 13). Der gewählte Modus
wird im LCD angezeigt. Automatischer Blitz ist die werksseitig eingestellte Einstellung wenn die Kamera
eingeschaltet wird.
Empfohlene Blitzentfernung:
ISO 100: Weitwinkel 1.50 - 3.00 m Telefoto 1,50- 1,90m
ISO 400: Weitwinkel 1.50 - 6.00m Telefoto 1.50 - 3.80m
BLITZMODI
Automatischer Blitz
Der Blitz wird automatisch bei allen Lichtverhältnissen ausgelöst. Setzen Sie diesen Modus bei normalen
Bedingungen ein.
Rote-Augen-Reduzierung
Benutzen Sie diesen Modus um das Auftreten des Rote-Augen-Effekts bei Blitzaufnahmen zu reduzieren.
Die Kamera wird automatisch feststellen ob der Blitz benötigt wird. nach dem Betätigen des Auslösers wird
die Rote-Augen-Reduzierungs-LED für etwa 0,8 Sekunden aufleuchten und dann der Blitz ausgelöst
werden.
Aufhellblitz
In diesem Modus wird der Blitz unabhängig von den Lichtverhältnissen ausgelöst. Nutzen Sie diese Option
bei schlechten Lichtverhältnissen. Dieser Modus reduziert oder unterbindet Schatten auf dem Gesicht bei
starkem Sonnenlicht oder starken Lichtquellen wie Sonnauf- oder untergängen und Sie mehr als eine
Silhouette Ihres Motivs sehen möchten. Stellen Sie sicher, das Sie diesen Modus nur innerhalb der
empfohlen Blitzreichweite einsetzen.
Blitz Aus
Der Blitz wird in diesem Modus nicht ausgelöst. Bitte verwenden Sie diesen Modus um die vorhandenen
Lichtverhältnisse zu nutzen oder wenn das Fotografieren mit Blitz, wie zum Beispiel in Museen, verboten
ist.
Um unscharfe Aufnahmen durch die längere Belichtungszeit zu verhindern, halten Sie die Kamera bitte
ruhig und betätigen Sie den Auslöser oder befestigen Sie die Kamera auf einem Stativ.
Nachtmodus
Eine verlängerte Belichtungszeit kann zum Ausnutzen des Restlichts bei Nachtaufnahmen genutzt werden
Um unscharfe Aufnahmen durch die verlängerte Belichtungszeit zu verhindern, halten Sie die Kamera
bitte ruhig und betätigen dann den Auslöser oder befestigen die Kamera auf einem Stativ.
Anmerkung: Der Blitz muss nachdem dieser ausgelöst wurde, aufgeladen werden. Wenn Sie den
Auslöser betätigen, während der Blitz aufgeladen wird, wird die Blitzbereitschafts-LED aufleuchten und
es wird keine Aufnahme möglich sein. Warten Sie einen Augenblick und betätigen Sie erneut den
Auslöser um die Aufnahme zu machen.
BENUTZUNG DES SELBSTAUSLÖSERS
1. Fixieren Sie die Kamera auf einem Stativ oder einem festen Untergrund.
2. Betätigen Sie den Modusknopf bis Sie den Selbstauslöser-ICON ( ) im LCD sehen. (Fig. 14)
3. Fixieren Sie das Objekt im Sucher.
4. Betätigen Sie den Auslöser
Sobald der Auslöser betätigt ist, wird die Selbstauslöser-LED für 7 Sekunden langsam und dann für
die restlichen 3 verbleibenden Sekunde ständig leuchten – bis die Aufnahme gemacht wurde.
•Die Selbstauslöserfunktion wird nach jedem Bild wieder deaktivier t.
Anmerkung:
Sie können den Selbstauslösermodus durch nochmaliges Betätigen des Modusknopf wieder ausschalten.
Stellen Sie sicher, dass Sie nicht direkt vor Ihrer Kamera stehen, wenn Sie den Auslöser betätigen.
MAKROMOUDUS
Makromodusdistanz ist zwischen 0,50 m und 0,75 m.
1. Um Nahaufnahmen zu machen betätigen Sie den Modusknopf bis der Makro-ICON ( ) im LCD
angezeigt wird. (Fig. 14)
Der Makro-ICON ( ) wird einige Sekunden blinken und dann ständig leuchten solange er aktiviert
ist.
FRANÇAIS
Vous venez d'acquérir un nouvel appareil photo. Nous vous en félicitons. Il a été conçu avec soin et fabriqué
de manière à vous donner entière satisfaction. Avant de l'utiliser, familiarisez-vous avec ses principales
fonctions en lisant le présent manuel.
FIXATION DE LA DRAGONNE
Fixez la dragonne comme illustré sur la figure. (fig.1)
INSERTION DE LA PILE
Cet appareil photo fonctionne avec une pile au lithium de 3V de type CR123 qui fournit l'alimentation
nécessaire à la réalisation de toutes les opérations avec l'appareil photo.
1. Faites coulisser le volet du compartiment à piles jusqu'à son ouverture. (fig. 2)
2. Insérez la pile en dirigeant le pôle moins ( – ) vers l'intérieur du compartiment à piles. (fig. 3)
3. Fermez le volet du compartiment à piles.
Témoin de la charge des piles
Le témoin de la charge des piles situé sur l'écran à cristaux liquides affiche le niveau de charge de la pile
actuel: (1) Pleine, (2) Faible, (3) Épuisée. (fig. 4)
Veuillez remplacer la pile dans les cas de figure suivants:
Le témoin de la charge des piles est faible ou vide.
Les témoins n'apparaissent pas sur l'écran à cristaux liquides lorsque vous allumez l’appareil photo.
•Vous ne parvenez pas à enfoncer le déclencheur.
MARCHE/ARRÊT DE L’APPAREIL PHOTO
1. Appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension. Le volet de l'objectif s'ouvre
et l'objectif sort puis s'arrête sur la position grand-angulaire. Les témoins apparaissent sur l'écran à cristaux
liquides. (fig. 5)
2. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton Alimentation pour mettre l’appareil photo hors tension. L'objectif se
rétracte et retourne en position arrêt, puis le volet de l'objectif se ferme.
MISE HORS TENSION AUTOMATIQUE
Pour préserver la pile, l’appareil photo s'éteint automatiquement après une période d'inactivité de 60
secondes.
INSERTION DU FILM
1. Poussez le bouton d'ouverture du volet du compartiment de la pellicule vers le bas. (fig. 6)
2. Insérez la pellicule dans le sens indiqué dans l'illustration. Placez la pellicule entièrement dans le logement
de la pellicule. (fig. 7)
3. Tirez doucement le début de la pellicule en la faisant glisser dans le couloir jusqu'à la marque de fin de
pellicule [ FILM TIP]. (fig.8)
4. Assurez-vous d’avoir bien inséré le film à plat. (fig. 9)
5. Fermez le couvercle arrière. Le film avancera automatiquement jusqu'à la première image.
Remarques:
Si la lettre " E " apparaît sur l'écran à cristaux liquides, vous n’aurez pas correctement inséré le film.
Réinsérez le film.
Utilisez une pellicule DX de 100-400 ASA. L'appareil photo fixera automatiquement la sensibilité.
Si vous utilisez une pellicule non codée DX, l'appareil photo fixera automatiquement la sensibilité sur 100
ASA.
RETRAIT DU FILM
Rembobinage automatique
L’appareil photo rembobinera automatiquement le film dans la pellicule lorsque la dernière photo aura été
prise.
1. Patientez jusqu’à ce que le rembobinage soit terminé.
Le nombre de photos prises diminuera au fur et à mesure que le film s’enroulera.
2. Ouvrez le volet du compartiment de la pellicule puis retirez la pellicule.
3. Insérez une nouvelle pellicule, si besoin est.
Fonction MRC
Il se peut que, pour pouvoir utiliser une pellicule, vous ayez à en rembobiner le film.
1. Appuyez délicatement sur le bouton Rembobinage automatique ( ) à l’aide d’un objet pointu tel qu’un
stylo. (fig. 12)
N’utilisez pas d’objet au bout tranchant.
2. Suivez les étapes 1 à 3 de la section Rembobinage automatique.
Remarque: Patientez jusqu’à la fin du rembobinage avant d’ouvrir le volet du compartiment de la pellicule.
PRISE DE VUE
1. Appuyez sur le bouton Alimentation. L'objectif est réglé sur grand-angulaire, lorsque vous allumez l'appareil
photo.
2. Cadrez le sujet dans le viseur. (fig. 10)
3. Sélectionnez la composition en positionnant le bouton Zoom sur “T” (téléobjectif) ou sur “W” (grand-
angulaire). (fig. 11)
4. Tenez fermement l'appareil puis enfoncez le déclencheur à moitié pour activer le verrouillage de
l'exposition.
Le voyant lumineux situé à côté du viseur s'allumera pour indiquer que l'exposition a été verrouillée.
5. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
La photo prise, le film passera automatiquement à l'image suivante.
Astuces pour une prise de photos optimale:
Appuyez délicatement sur le déclencheur.
Essayez de maintenir l'appareil stable lorsque vous appuyez sur le déclencheur. Sans cela, vous risquez
d’obtenir des images floues.
Placez-vous dos au soleil ou à la source de lumière directe afin d'obtenir un éclairage optimum du sujet.
Ne placez pas vos mains, doigts ou autres objets devant le flash ou l'objectif.
UTILISATION DES DIFFÉRENTS MODES DE FLASH
Appuyez sur le bouton Flash Mode pour modifier le réglage du flash (fig. 13). Le mode sélectionné apparaît
sur l'écran à cristaux liquides. Auto Flash (flash automatiquement) est le mode par défaut lorsque l'appareil
photo est mis sous tension.
Portée du flash recommandée:
100 ASA: Grand-angulaire 1,5 – 3,0 m Téléobjectif 1,5 – 1,9 m
400 ASA: Grand-angulaire 1,5 -6,0 m Téléobjectif 1,5 -3,8 m
MODES DE FLASH
FLASH AUTOMATIQUE
Le flash se déclenchera automatiquement dans des conditions de faible luminosité. Utilisez ce mode dans des
conditions de prise de vue normales.
FONCTION ANTI-YEUX ROUGES
Utilisez ce mode pour atténuer de façon considérable l'effet "yeux rouges" caractéristiques de la photo avec
flash. L'appareil photo détecte automatiquement si le flash est nécessaire. Le témoin lumineux de la fonction
anti-yeux rouges s'allumera pendant les 0,8 secondes suivant l'enfoncement du déclencheur, après quoi le
flash se déclenchera.
FLASH FORCE
Lorsque ce mode est activé, le flash se déclenche, quelles que soient les conditions de luminosité. Utilisez
cette option pour prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible. Il atténue ou élimine les ombres
sur un visage, notamment lorsque le sujet est en plein soleil ou en cas de contre-jour d’un coucher de soleil et
que vous souhaitez voir davantage qu'une simple silhouette ou que votre sujet. Veillez à respecter la portée
du flash recommandée lorsque vous utilisez ce mode.
FLASH DESACTIVE
Le flash ne s'enclenchera pas si vous sélectionnez ce mode. Utilisez ce mode pour capturer la lumière dans
des situations d’éclairage en intérieur ou pour profiter de la luminosité disponible dans des endroits où il est
interdit de prendre des photos, par exemple les musées.
•Pour éviter que l’image soit floue avec une vitesse d'obturateur faible, tenez votre appareil fermement puis
appuyez sur le déclencheur ou placez-le sur un trépied.
MODE DE NUIT
Ce mode est basé sur une vitesse de synchronisation lente qui permet de capturer la lumière lors de prises de
vue de nuit.
•Pour éviter que l’image soit floue avec une vitesse d'obturateur faible, tenez votre appareil fermement puis
appuyez sur le déclencheur ou placez-le sur un trépied.
Remarques: Le flash doit se recharger après chaque déclenchement. Si vous enfoncez le déclencheur au
moment où le flash se recharge, le témoin de verrouillage de l'exposition se mettra à clignoter et l'image ne
sera pas capturée. Patientez quelques instants, puis enfoncez à nouveau le déclencheur pour prendre la
photo.
UTILISATION DE LA MINUTERIE AUTOMATIQUE
1. Placez l'appareil photo sur un trépied ou sur une surface ferme.
2. Appuyez sur le bouton Mode jusqu'à ce qu'apparaisse l'icône de la minuterie automatique ( ) sur l'écran
à cristaux liquides. (fig. 14)
3. Cadrez le sujet dans le viseur.
4. Appuyez sur le déclencheur.
Le témoin lumineux de la minuterie automatique clignotera lentement pendant les 7 secondes suivant
l'enfoncement du déclencheur, puis restera éclairé pendant 3 secondes, après quoi la photo sera prise.
La fonction minuterie automatique se désactive après la prise de la photo.
Remarque:
•Vous pouvez être amené à désactiver vous-même la minuterie automatique. Pour cela, appuyez à
nouveau sur le bouton Mode.
•Faites attention à ne pas vous trouver devant votre appareil photo au moment où vous enfoncez le
déclencheur.
MODE MACRO
Distance du sujet en mode macro : de 0,5 m à 0,75 m.
1. Pour prendre des photos de près, appuyez sur le bouton Mode jusqu'à ce qu'apparaisse l'icône Macro ( )
sur l'écran à cristaux liquides. (fig. 14)
(1) (2) (3)
22. Film Door release button
Date Back LCD (Date Back
models only)
23. LCD print display
24. Mode button
25. Set button
26. Select button
LCD Panel
A. Night Mode
B. Self-timer
C. Macro
D. Infinity
E. Battery Indicator
F. Red-Eye Reduction
G. Auto flash
H. Flash off/Fill-In Flash
I. Film Counter
20. Logement de la pellicule
21. Prise de montage du trépied
22. Bouton d'ouverture du volet du
compartiment de la pellicule
Écran à cristaux liquides de
l’horodateur (modèles équipés de la
fonction Date Back uniquement)
23. Affichage de l'écran à cristaux
liquides
24. Bouton Mode
25. Bouton Configuration
26. Bouton Sélection
Écran à cristaux liquides
A. Mode de Nuit
B. Minuterie Automatique
C. Macro
D. À l’infini
E. Témoin de la charge des piles
F. Anti-yeux Rouges
G. Flash Automatique
H. Flash Désactivé/Flash Forcé
I. Compteur de poses
21. Stativgewinde
22. Rückwand-Entriegelung
DatenrückwandLCD (nur
Datenrückwand-Versionen)
23. LCD Display
24. Modusknopf
25. Auswahlknopf
26. Einstellknopf
LCD-Anzeige
A. Nachtmodus
B. Selbstauslöser
C. Makro
D. Unendlich
E. Batterieanzeige
F. Rote-Augen-Reduzierungs-Modus
G. Automatischer Blitzmodus
H. Blitz-Aus-Modus/ Aufhellblitz-Modus
I. Bildzähler
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 10
28-50mm
Power Zoom Camera
E Instruction Manual F Mode d’emploi
G Gebrauchsanweisung S Manual de instrucciones
I Manuale d’Istruzioni P Manual de instruções
AUTO
AUTO
8
fig. 11
fig. 12
INFINITY MODE
Infinity Mode distance from subject 1.5m to infinity. (4.9 ft. to infinity)
1. To take distant landscape pictures, press the Mode button until the Infinity icon ( ) is displayed in
the LCD.
The Infinity icon ( ) will blink for a few seconds and then it will remain steady when it is activated.
•The flash is automatically set to Flash off ( ).
•You may set the zoom to any setting.
2. Position the subject in the viewfinder.(Please ensure the minimum focus distance is 1.5m (4.9ft.)
3. Press the Shutter button to take the picture.
4. To cancel Infinity Mode, press the Mode button until a different mode (or none) is displayed on the
LCD Panel or press the power on/off button.
Note: You cannot change the flash setting in this mode.
DATE BACK (Date Back Models only)
This section is provided only for models equipped with a date imprinting unit. This unit allows you to print
the date or time onto your pictures. (fig. 15)
Setting the date on the date back display LCD:
1. Press the MODE button until you arrive at the setting that you want to change.
•Day/Month/Year, Month/Day/Year, Year/Month/Day, Day/Time, No printing mode
2. Press the SELECT button once to make the number that you want to change blink.
3. Press the SET button to change the data in the blinking position.
4. Once you reached the desired number press the SELECT button to move onto the next position.
5. After completing your changes, press the SELECT button until the print bar appears over the last two
numbers.
6. The date or time format that you just set will be imprinted on all the pictures you take.
Notes:
•For horizontal pictures, the date imprint will appear on the lower right hand side of the picture.
Please note that the date and time will have to be reset every time you open the battery compartment
door or when you replace the battery in your camera.
•The date impr int may be difficult to see in pictures that have a bright white or yellow background.
SAFETY PRECAUTIONS (fig. 16)
Do not open the case of the camera or attempt your own repairs. Always leave this service to
authorized repair facilities.
Do not use thinner, benzene or organic solvents to clean the camera.
Do not touch the DX readoff contacts.
•Keep the camera away from water and other liquids.
Should foreign matter or water get into the unit, immediately turn the power off and contact your local
authorized service center.
Do not leave the camera in places subject to extremely high temperatures (over 50°C or 122°F), such
as in a closed vehicle or in direct sunlight or to extremely low temperatures (below –10°C or 14°F).
Remove the battery when camera is not used for long periods of time.
Do not put used batteries into a fire and do not heat or disassemble.
Use a 3V CR123 lithium battery only.
Dispose of the battery in a manner that complies with applicable laws.
Do not place the camera in unstable locations where the camera may fall and be damaged.
Do not place the camera near magnetic fields such as on top of a TV or a radio.
•Keep the camera out of reach from small children and infants.
•Keep your camera in a dry, cool place that is free from high humidity and dust.
TROUBLESHOOTING
What happened Probable cause Solution
is displayed Battery is weak. Replace battery.
on the LCD.
Camera needs to be reset. Turn camera off, then on.
OR
Reload the battery.
E flashes on the Film not loaded properly. Reload film.
LCD.
Film is not loaded. Load new film.
Film has been used and rewound.
Shutter button Camera is not turned on. Press the Power button to turn the
cannot be released. camera on.
Battery is weak, dead, missing Replace or reload the battery.
or improperly loaded.
Flash not ready. Wait for the flash-ready light to stop
blinking when the Shutter button
is pressed.
LCD panel is blank. Battery is dead, missing or Replace or reload the battery.
improperly loaded.
CAMERA SPECIFICATIONS
Lens 28 - 50 mm f/6.2 - f/10, 4 elements in 4 groups, hybrid construction, 2
aspheric elements
Focusing Infinity Mode Outdoors from 1.5 m to infinity,
Macro Mode from 0.5 to 0.75m
In flash mode the camera automatically shifts focus to match flash range
Format 24 x 36 mm size, 135 type film
Film Speed DX Sensing for ISO100 - ISO400 in 2 steps
Film Loading Auto loading, auto advance to frame "1"
Film Winding Motor film advance with auto rewind and mid-roll rewind
Shutter Electronic shutter 1s - 1/500s
Exposure Control Program exposure system
Viewfinder Reversed Galilean zoom viewfinder
Flash Auto Flash with Fill Flash, Flash Off, Red Eye and Slow Synch Modes.
GN 11 (m - ISO100), recycle time approx. 6s
Flash Range ISO100: 1.5 - 3.0m (Wide) 1.5 - 1.9m (Tele),
ISO400: 1.5 - 6.0m (Wide) 1.5 - 3.8m (Tele)
Red Eye Reduction With Red Eye LED
Status LCD Displays frame counter, flash mode, focus mode, film status, battery status
Frame Counter 2 digits on status LCD, shows pictures taken, counts backwards during rewind
Self-timer 10s delay with blinking RER LED (7s slow and 3s steady)
Lens Barrier Automatic Lens Barrier when retracting zoom lens
Tripod Socket Standard 1/4" size
Date Back Optional, 5 printing modes, imprints either DD-MM-YY, MM-DD-YY,
DD-HH-MM, YY-MM-DD or off
Power Source 1 x CR123 Lithium Battery
Dimensions 113 x 67 x 39 mm without Date Back,
113 x 67 x 43 mm with Date Back
Weight 175g without Date Back and batter y
186g with Date Back, without battery
FCC INFORMATION
FCC WARNING: This equipment meets the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of FCC
rules. This device is likely to result in interference to radio and TV reception and could void the user’s
authorization to operate this equipment. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Tested To Comply
With FCC Standards
for HOME OR OFFICE USE
Changes or modifications not expressly approved by the manufacturer may void the user’s authority to
operate this equipment.
USER INFORMATION
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment on and off, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This product is in conformity with Directive 89/336/EEC.
•L’icône Macro ( ) clignotera pendant quelques secondes puis restera affichée tout le long de son
activation.
Le flash est automatiquement réglé sur flash forcé ( ).
•L’objectif sort jusqu’au mode téléobjectif.
2. Cadrez le sujet dans le viseur. (Assurez-vous que la distance de mise au point minimum de 0,5 m est bien
respectée)
3. Appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo.
4. Pour annuler le Mode Macro, appuyez sur le bouton Mode jusqu'à ce qu’apparaisse un autre mode (ou
aucun) sur l'écran à cristaux liquides ou appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Remarque: Il est impossible de régler manuellement le flash ou le zoom en mode macro.
MODE À L’INFINI
Distance du sujet en mode à l’infini : de 1,5 m à l’infini.
1. Pour prendre des photos panoramiques, appuyez sur le bouton Mode jusqu'à ce qu'apparaisse l'icône à
l’infini ( ) sur l'écran à cristaux liquides. (fig. 14)
•L’icône à l’infini ( ) clignotera pendant quelques secondes puis restera affichée tout le long de son
activation.
Le flash est automatiquement réglé sur flash désactivé ( ).
Le zoom peut être réglé sur n’importe quelle position.
2. Cadrez le sujet dans le viseur. (Assurez-vous que la distance de mise au point minimum de 1,5 m est bien
respectée)
3. Appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo.
4. Pour annuler le Mode à L’Infini, appuyez sur le bouton Mode jusqu'à ce qu’apparaisse un autre mode (ou
aucun) sur l'écran à cristaux liquides ou appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Remarque: Il est impossible de régler le flash en mode à l’infini.
HORODATEUR (MODELES EQUIPES DE LA FONCTION DATE BACK UNIQUEMENT)
Cette section est fournie uniquement pour les modèles équipés d'une fonction d'insertion de la date et de
l'heure. Cette unité permet d'insérer la date, ou la date et l'heure, dans vos images. (fig.15)
Réglage de la date depuis l'écran de l’horodateur :
1. Appuyez sur le bouton MODE jusqu'à ce qu'apparaisse l’élément que vous souhaitez modifier.
jour/mois/année, mois/jour/année, année/mois/jour, jour/heure, pas d'insertion
2. Appuyez sur le bouton SELECTION jusqu’à ce que le chiffre que vous souhaitez modifier clignote.
3. Appuyez sur le bouton CONFIGURATION pour modifier les données qui clignotent.
4. Une fois que vous êtes parvenu au chiffre désiré, appuyez sur le bouton SÉLECTION pour passer au
champ suivant.
5. Appuyez sur le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que la barre d'insertion de la date et de l'heure apparaisse
au-dessus des deux derniers chiffres pour valider les modifications que vous avez effectuées.
6. La date et l'heure apparaîtront sur toutes vos photos au format que vous aurez choisi.
Remarques:
Dans le cas d’images horizontales, les données seront insérées dans l’angle inférieur droit de la photo.
•Veuillez noter que vous devrez régler la date et l'heure chaque fois que vous ouvrirez le volet du
compartiment à piles ou que vous remplacerez la pile de votre appareil photo.
La date et l'heure risquent d'être difficiles à voir sur des images dont l'arrière-plan est blanc ou jaune.
MESURES DE SÉCURITÉ (fig. 16)
N'ouvrez pas le boîtier de l’appareil photo et n'essayez pas d'apporter des réparations vous-même.
Adressez-vous à des techniciens agréés.
N'utilisez pas de diluants ni de solvants benzéniques ou organiques pour nettoyer votre appareil photo.
Ne touchez pas aux contacts de lecture DX.
Ne mettez pas l’appareil photo en contact avec de l'eau ou d'autres liquides.
Si des cor ps étrangers ou de l'eau venaient à pénétrer dans l'unité, mettez immédiatement l’appareil photo
hors tension et contactez le centre de maintenance agréé le plus proche.
Ne soumettez pas l’appareil photo à de fortes températures (supérieures à 50 ºC ou à 122 ºF), (véhicule
fermé ou contact direct avec le soleil, par exemple) ni à des températures extrêmement faibles (inférieures
à –10 ºC ou à 14 ºF).
Retirez la pile lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser votre appareil photo pendant une longue période.
Ne jetez pas vos piles usagées au feu, ne les chauffez pas et ne les démontez pas.
Utilisez uniquement des piles au lithium de 3V de type CR123.
Débarrassez-vous des piles conformément aux lois en vigueur.
Ne placez pas l’appareil photo dans une position instable. Il pourrait tomber et être endommagé.
Ne placez pas l'appareil photo près de champs magnétiques tels que la par tie supérieure d'un poste de TV
ou de radio.
•Tenez l'appareil photo hors de portée des enfants en bas âge et des nourrissons.
Conser vez l'appareil photo dans un endroit sec et froid et où l'humidité et la poussière ne sont pas trop
élevées.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
s'affiche sur le La batterie est faible. Remplacez la batterie.
LCD.
L'appareil photo doit être Éteignez l'appareil photo, puis rallumez-le.
réinitialisé. OU
Rechargez la batterie.
E s'allume sur le La pellicule n'a pas été placée Réinsérez la pellicule.
LCD. correctement.
La pellicule n'est pas insérée. Insérez une pellicule neuve.
La pellicule a été utilisée et
rembobinée.
Impossible d'enfoncer L'appareil photo est hors tension. Appuyez sur le bouton Alimentation pour
le déclencheur. allumer l'appareil photo.
La batterie est faible, déchargée Remplacez ou rechargez la batterie.
ou manquante, ou alors elle n'a
pas été chargée correctement.
Le flash n'est pas prêt. Patientez jusqu'à ce que le témoin
d’enclenchement du flash cesse de clignoter
lorsque vous appuyez sur le déclencheur.
L’ écran à cristaux La batterie est déchargée, Remplacez ou rechargez la batterie.
liquides est vide. manquante ou elle n'a pas été
chargée correctement.
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL PHOTO
Objectif 28 - 50 mm f/6,2 - f/10, 4 éléments dans 4 groupes, construction hybride,
2 éléments asphériques
Mise au point Extérieurs en mode à l’infini de 1,5 m à l’infini,
Mode macro de 0,5 m à 0,75 m,
Lorsque le flash est activé, l’appareil photo effectue automatiquement la
mise au point nécessaire en fonction de la portée du flash.
Format taille : 24 x 36 mm, film de type 135
Sensibilité du film Sensibilité DX pour 100 ASA - 400 ASA en 2 étapes
Insertion du film Insertion automatique, passage automatique à la première image
Enroulement du film Enroulement motorisé du film avec rembobinage automatique et fonction
MRC
Obturateur Obturateur électronique 1 s - 1/500 s
Contrôle de l’exposition Système de programmation de l’exposition
Viseur Viseur de zoom galiléen inverse
Flash Flash automatique avec flash forcé, flash désactivé, anti-yeux rouges et
synchronisation lente GN 11 (m – 100 ASA), temps de recyclage approx. : 6
s
Portée du flash 100 ASA : 1,5 -3,0 m (grand-angulaire) 1,5 -1,9 m (téléobjectif)
400 ASA : 1,5 -6,0 m (grand-angulaire) 1,5 -3,8 m (téléobjectif)
Fonction anti-yeux rouges Avec témoin lumineux
Ecran d'état à cristaux Affiche le compteur de poses, le mode flash, le mode de
liquides mise au point, l’état de la pellicule et de la pile
Compteur de poses 2 chiffres sur l’écran d’état à cristaux liquides qui correspondent au
nombre de photos prises et au nombre de photos à rembobiner lors de
l’enroulement du film
Minuterie automatique 10 secondes de délai avec clignotement de la diode RER (7 s. lentement
et 3 s. en continu)
Cache de l’objectif Fermeture automatique du cache de l’objectif lorsque l’objectif est rentré
Prise de montage du trépied Taille 1/4" standard
Horodateur Optionnel, 5 modes : JJ-MM-AA, MM-JJ-AA, JJ-HH-MM,
AA-MM-JJ ou désactivé
Source d'alimentation 1 pile au lithium de type CR123
Dimensions 113 x 67 x 39 mm sans horodaterur
113 x 67 x 43 mm avec horodateur
Poids 175 g sans horodateur ni pile
186 g avec horodateur mais sans pile
INFORMATIONS FCC
AVERTISSEMENT FCC : Cet équipement entre dans la catégorie de dispositifs numériques de la Classe B,
conformément au chapitre 15 des normes FCC. Ce dispositif peut entraîner des interférences entravant la
réception TV et radio et peut annuler votre autorisation d'utilisation de cet équipement. Ce dispositif est
conforme au chapitre 15 des normes FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
Ce dispositif ne peut pas causer d'interférence nuisible.
Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences susceptibles de causer une
utilisation non souhaitée.
Tes té en conformité
avec les normes FCC
pour UNE UTILISATION PRIVEE OU PROFESSIONNELLE
Les changements ou modifications non expressément approuvés par le fabricant peuvent
rendre nulle et non avenue l’autorité de l’utilisateur à utiliser cet équipement.
INFORMATIONS DESTINÉES À L'UTILISATEUR
REMARQUE : le présent équipement a été testé et déclaré conforme aux limites relatives aux dispositifs
numériques de classe B conformément au chapitre 15 des normes FCC. Ces limites visent à garantir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Le présent
équipement génère, utilise et peut irradier des fréquences radio et, s'il n'est pas utilisé conformément aux
instructions, il peut provoquer des interférences nuisibles pour les communications radio.Si le présent
équipement entraîne des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé
en mettant l'équipement sous et hors tension, l'utilisateur est encouragé à résoudre le problème en prenant au
moins une des mesures suivantes :
Réorienter et déplacer l'antenne de réception ;
•Augmenter la distance entre l'équipement et le récepteur ;
Demander l'aide de son revendeur ou d'un technicien radio/TV expérimenté.
Ce produit est conforme à la Directive 89/336/EEC.
Der Blitz ist automatisch auf Aufhellblitz eingestellt ( ).
•Das Objektiv fähr t ganz bis in die Telefotoposition aus.
2. Fixieren Sie das Motiv im Sucher. (Bitte beachten Sie die minimale Fokusentfernung von 0,50 m).
3. Betätigen Sie den Auslöser um eine Aufnahme zu machen.
4. Um den Makromodus zu beenden, betätigen Sie den Modusknopf bis ein anderer Modus auf Ihrem
LCD angezeigt wird (oder keiner) oder betätigen Sie den Ein-/Ausknopf.
Anmerkung: Sie können die Blitz- und Zoomeinstellungen in diesem Modus nicht manuell ändern.
UNENDLICHSMODUS
Der Unendlichsmodus ist für Aufnahmen in einem Abstand zur Kamera von 1,50 m bis unendlich. (Fig.14)
1. Um Aufnahmen von weit entfernten Landschaften zumachen betätigen Sie den Modusknopf bis der
Unendlichs-ICON ( ) im LCD angezeigt wird.
Der Unendlichs-ICON ( ) wird einige Sekunden blinken und dann solange er aktiviert ist ständig
leuchten.
Der Blitz ist automatisch auf Blitz Aus ( ) eingestellt
Sie können den Zoom auf jede gewünschte Einstellung verändern.
2. Fixieren Sie das Motiv im Sucher. (Bitte beachten Sie die minimale Fokusentfernung von 1,50 m).
3. Betätigen Sie den Auslöser um eine Aufnahme zu machen.
Anmerkung: Sie können die Blitzeinstellungen in diesem Modus nicht verändern.
DATENRÜCKWAND (NUR DATENRÜCKWANDMODELLE)
Dieser Abschnitt ist ausschließlich für die Modelle mit einem Datenrückwandstempel vorgesehen. Dieses
Element ermöglicht es Ihnen das Datum oder die Uhrzeit auf Ihren Bildern einzudrucken. (Fig. 15)
Einstellen des Datums im Datenrückwand-LCD:
1. Betätigen Sie den Modusknopf bis Sie die Einstellung erreichen die Sie zu ändern wünschen.
•Tag/Monat/Jahr, Monat/Tag/Jahr, Jahr/Monat/Tag, Tag/Zeit, Kein Eindruck
2. Betätigen Sie den SELECT-Knopf einmal um die Zahl die Sie ändern möchten zum Blinken zu bringen.
3. Betätigen Sie den SET-Knopf um die Einstellung die blinkt zu ändern.
4. Sobald Sie die gewünschte Zahl eingestellt haben, betätigen Sie den SELECT-Knopf um die nächste
Position zu verändern.
5. Nachdem Sie alle Änderungen vorgenommen haben, betätigen Sie erneut den SELECT-Knopf, bis die
Printbar über den letzten beiden Nummern erscheint.
6. Das Datum und das Zeitformat das Sie ausgewählt haben wird nun auf allen Bildern die Sie machen,
eingedruckt.
Anmerkung:
Für horizontale Aufnahmen erscheint der Dateneindruck in der unteren rechten Ecke der Aufnahme
Bitte beachten Sie, das Datum und Uhrzeit jedes Mal wenn Sie die Batterie entnehmen oder das
Batteriefach öffnen neu eingestellt werden müssen.
Der Dateneindruck ist auf Aufnahmen die einen sehr hellen, weißen oder gelben Hintergrund haben
schwer zu erkennen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN (fig. 16)
•Öffnen Sie keinesfalls die Kamera um eigene Reparaturversuche vorzunehmen. Überlassen Sie dies in
jedem Fall dem autorisierten Service.
Zum Reinigen verwenden Sie bitte keinesfalls Verdünnung, Benzine oder organische Lösungen.
•Berühren Sie nicht die DX-Kontakte in der Filmkammer.
Halten Sie die Kamera fern von Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Sollten Fremdgegenständer oder Wasser in das Gerät eindringen, schalten Sie die Kamera bitte sofort
aus und kontaktieren Sie den autorisierten Service.
•Bewahren Sie die Kamera keinesfalls an Orten mit extrem hohen Temperaturen (über 50 Grad Celsius
oder 122 Grad Fahrenheit) auf, wie in Kraftfahrzeugen oder dem direkten Sonnenlicht sowie niedrigen
Temperaturen (unter –10 Grad Celsius oder 14 Grad Fahrenheit).
Entnehmen Sie die Batterie wenn Sie die Kamera für einen längeren Zeitraum nicht nutzen wollen.
•Werfen Sie keine benutzten Batterien in Feuer oder versuchen diese zu öffnen.
•Verwenden Sie ausschließlich eine 3V CR123 Lithiumbatterie.
Batterie(n) nach Gebrauch keinesfalls in den Hausmüll geben. Batterie(n)müssen bei einer geeigneten
Sammelstelle abgegeben werden. Für Endverwender besteht hierzu seit dem 01.07.02 eine gesetzliche
Ver pflichtung. Weitere Infos unter www.grs-batterien.de.
•Bewahren Sie die Kamera nicht an unsicheren Or ten auf, wo diese eventuell herunterfallen und
beschädigt werden könnte.
•Bewahren Sie die Kamera nicht an Or ten mit magnetischer Feldspannung auf, wie z.B. auf oder neben
dem Fernseher oder einem Radiogerät.
Halten Sie die Kamera außerhalb der Reichweite von Kleinstkinder und Kindern.
•Bewahren Sie die Kamera an trockenen, kühlen Plätzen die keine hohe Luftfeuchtigkeit oder Staub
beinhalten, auf.
PROBLEMBEHANDLUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
In der LCD-Anzeige wird Die Batterie ist fast entladen. Wechseln Sie die Batterie aus.
angezeigt.
Die Kamera muss zurückgesetzt Schalten Sie die Kamera aus und
werden. wieder ein.
ODER
Setzen Sie die Batterie neu ein.
In der LCD-Anzeige Der Film ist nicht korrekt eingelegt. Legen Sie den Film neu ein.
blinkt das Fehlersymbol
E “.
Es ist kein Film eingelegt. Legen Sie einen neuen Film ein.
Der Film war zu Ende und wurde
zurückgespult.
Der Auslöser kann nicht Die Kamera ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Einschalter, um die
betätigt werden. Kamera einzuschalten.
Die Batterie ist fast leer, entladen, Wechseln Sie die Batterie aus, oder
fehlt oder ist falsch eingesetzt. setzen Sie sie neu ein.
Der Blitz ist nicht bereit. Warten Sie, bis beim Drücken des
Auslösers die Blitzbereitschaftsanzeige
nicht mehr blinkt.
Auf der LCD-Anzeige Die Batterie ist entladen, fehlt oder Wechseln Sie die Batterie aus, oder
wird nichts angezeigt. ist falsch eingesetzt. setzen Sie sie neu ein.
KAMERASPEZIFIKATIONEN
Objektiv 28 - 50 mm f/6.2 - f/10, 4 Elemente in 4 Gruppen, hybrides Linsensystem,
2 asphärische Elemente
Scharfstellung Unendlichsmodus draußen von 1,50 bis unendlich
Makromodus von 0,50 m bis 0,75 m
Im Blitzmodus wird die Kamera automatisch innerhalb der Blitzreichweite
fokussieren.
Format 24 x 36 mm, 35 mm Film
Filmempfindlichkeit DX Sensor für ISO100 - ISO400 in 2 Stufen
Filmeinlegen Automatisches Laden und Filmtransport von „1“ an
Filmtransport Motorischer Transport mit automatischer Rückspulung und vorzeitigem
Filmrückspulen
Auslöser elektronsicher Verschluss von 1 Sekunde bis 1/500 Sekunde
Belichtungskontrolle programmgesteuertes System
Sucher umgekehrt galiläischer Sucher
Blitz Automatikblitz mit Aufhellblitzfunktion, Blitz aus, Rote-Augen-Reduzierung,
verlängerter Belichtungszeit GN 11 (m - ISO100), Ladezeit ca. 6 Sekunden
Blitzreichweite ISO100: 1.50 – 3,00 m (Weitwinkel) 1.50 – 1,90 (Telefoto)
ISO400: 1.50 – 6,00 m (Weitwinkel) 1,50 – 3,80 (Telefoto)
Rote-Augen-Reduzierung vorhanden
Status LCD Zeigt an: Bildzählwerk, Blitzmodus, Fokussierungsmodus, Filmstatus,
Batteriestatus
Bildzählwerk 2-stellig im Status-LCD, zeigt die gemachten Aufnahmen an, zählt beim
Rückspulen rückwärts bis „0“
Selbstauslöser 10 Sekunden Verzögerung, rote LED (7 Sekunden langsam und 3
Sekunden ständig leuchtend)
Objektivfeststellung Automatische Objektivarretierung wenn das Objektiv fixiert ist
Stativanschluss Standard 1/4" Zoll-Anschluss
Datenrückwand Optional, 5 Eindruckmodi, druckt entweder DD-MM-YY, MM-DD-YY,
DD-HH-MM, YY-MM-DD oder keine Anzeige
Energieversorgung 1 x CR123 Lithiumbatterie
Abmessungen 113 x 67 x 39 mm ohne Datenrückwand
113 x 67 x 43 mm mit Datenrückwand
Gewicht 175g ohne Datenrückwand und Batterie
186g ohne Datenrückwand und Batterie
FCC INFORMATION
FCC HINWEIS: Dieses Gerät entspricht den Grenzwerten der Klasse B Digitalklassifizierung,
entsprechend dem Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Dieses Gerät ist möglicherweise in Interferenzen
zu Radio und TV-Empfängern und kann die Möglichkeiten des Verwenders dieses zu benutzen
einschränken. Das Gerät entspricht dem Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den
folgenden 2 Einschränkungen:
•Das Gerät strahlt keine schädlichen Interferenzen aus.
Das Gerät muss gegenüber jeder empfangenen Interferenz geschützt sein, inklusive solcher die
möglicherweise ungewünschte Vorgänge auslösen.
Auf Erfüllung der
FCC Standards getestet
für Haus und Bürogebrauch
Veränderungen oder Modifikationen die nicht ausdrücklich durch den Hersteller genehmigt sind können die
Möglichkeiten des Verwenders der das Gerät betreibt, einschränken.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER
HINWEIS: Das Gerät wurde getestet und für gut befunden den Grenzwerten für Klasse B Digitalgeräte,
entsprechend dem Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen zu entsprechen. Diese Grenzwerte wurden
festgelegt um einen ausreichenden Schutz gegen schädliche Interferenzen bei festen Einrichtungen zu
erreichen. Dieses Gerät generiert, nutzt und kann Radiofrequenzstrahlung ausstrahlen und wenn nicht im
Einklang mit der Bedienungsanleitung
benutzt, Einfluss auf Funkkanäle haben. Wenn dieses Gerät einen Einfluss auf den Radio- oder
Fernsehempfang hat kann dies durch Ein- und Ausschalten des Geräts unterbunden werden. Der
Verwender wird gebeten eine oder mehrere der nachstehend beschriebenen Maßnahmen zu unternehmen:
Richten oder Verändern Sie den Standort der Empfangsantenne neu aus
•Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger
•Fragen Sie Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Spezialisten um Hilfe
Das Gerät ist konform mit der Direktive 89/336/EEC.
AUTO
AUTO
PZ1800 Manual (512178-01) 28/1/03 11:07 am Page 1
00 09 25
M
SETMODE
SELECT
1.
SETMODE
SELECT
00 09 27
M
22 09 25 -- -- --
22 09 00
M
22 09 00
M
00 09 25
M
SETMODE
SELECT
2.
00 09 27
M
SETMODE
SELECT
4.
00 09 27
M
SETMODE
SELECT
3.
•El flash se establece automáticamente en Fill-Flash (Flash Forzado) ( ).
•El objetivo saldrá hasta colocarse en el modo de telefoto
2. Encuadre al sujeto en el visor. (La distancia de enfoque debe ser, como mínimo de 0,5 m (1.7 pies).
3. Pulse el botón del obturador para hacer la fotografía.
4. Para cancelar el modo Macro, pulse el botón de modo hasta que aparezca un modo diferente (o
ninguno) en el panel LCD o pulse el botón de encendido/apagado.
Nota: No podrá cambiar manualmente el ajuste del flash o del zoom en este modo.
MODO INFINITO
La distancia en el modo Infinity (Infinito) respecto al sujeto es de 1,5 m al infinito
1. Para hacer fotografías panorámicas, pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono de infinito
( ) en la pantalla LCD. (fig.14)
•El icono de infinito ( ) parpadeará durante unos segundos y luego per manecerá fijo cuando se
active.
•El flash se establece automáticamente en Sin flash ( ).
•Podrá establecer el zoom en cualquier valor.
2. Encuadre al sujeto en el visor. (La distancia de enfoque debe ser, como mínimo de 1,5 m (4,9 pies).
3. Pulse el botón del obturador para hacer la fotografía.
4. Para cancelar el modo Infinito, pulse el botón de modo hasta que aparezca un modo diferente (o
ninguno) en el panel LCD o pulse el botón de encendido/apagado.
Nota: No podrá cambiar manualmente el ajuste del flash en este modo.
GRABACIÓN DE FECHA Y HORA (únicamente modelos con función Date Back)
Esta sección hace referencia únicamente a aquellos modelos equipados con una unidad de impresión de
la fecha. Esta unidad le permite imprimir la fecha o la hora en las fotos. (fig.15)
Ajuste de la fecha en la pantalla de visualización LCD del grabador de fecha y hora:
1. Pulse el botón de MODO hasta llegar al ajuste que desea cambiar.
mes/día/año, día/mes/año, año/mes/día, día/hora, sin modo de impresión
2. Pulse el botón de SELECCIÓN una vez para que parpadee el número que desea cambiar.
3. Pulse el botón de AJUSTE para cambiar los datos de la posición que parpadea.
4. Una vez ajustado el número deseado, pulse el botón de SELECCIÓN para pasar a la siguiente
posición.
5. Cuando haya realizado todos los cambios, pulse el botón de SELECCIÓN hasta que aparezca la
barra de impresión sobre los dos últimos números.
6. La fecha o la hora que acaba de ajustar se imprimirá sobre todas las fotos que realice.
Notas:
En las fotos horizontales, la impresión de datos aparecerá en el extremo inferior derecho de la fotografía.
Obsérvese que la fecha y la hora deberán ajustarse cada vez que se abra la tapa del compartimiento de
la pila o cada vez que se cambie la pila.
La fecha impresa puede resultar difícil de ver en las fotos con un fondo blanco o amarillo brillante.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (fig. 16)
No abra la carcasa de la cámara ni intente repararla usted mismo. Las reparaciones deberá
efectuadas siempre personal autorizado con la formación técnica correspondiente.
No utilice benceno o disolventes orgánicos para limpiar la cámara.
No toque los contactos de lectura DX.
No permita que el agua y otros líquidos entren en contacto con la cámara.
Si se introduce agua o algún cuerpo extraño en la unidad, apáguela inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de asistencia técnica autorizado más cercano.
No deje la cámara en lugares susceptibles de alcanzar temperaturas extremadamente elevadas (más
de 50 ºC o 122 ºF), tales como un vehículo cerrado, ni la exponga a la luz solar directa o a
temperaturas muy bajas (por debajo de –10 ºC o 14 ºF).
Extraiga la pila cuando no piense utilizar la cámara durante un período de tiempo prolongado.
No arroje las pilas gastadas al fuego ni las caliente o las abra.
Utilice únicamente una pila de litio CR123 de 3 V.
Deshágase de las pilas de forma que no contravenga las leyes al respecto.
No coloque la cámara en lugares inestables, ya que podría caer y dañarse.
No coloque la cámara cerca de campos magnéticos, como, por ejemplo, encima de un aparato de TV
o radio.
•Mantenga la cámara fuera del alcance de los niños.
•Guarde la cámara en un lugar fresco y seco, sin polvo y sin excesiva humedad.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa probable Solución
En la pantalla La pila están muy gastada. Cambie la pila.
LCD aparece el mensaje.
Se debe reiniciar la cámara. Apague la cámara y vuelva a encenderla.
O BIEN,
Vuelva a cargar las pilas.
En la pantalla LCD No se ha cargado Vuelva a cargar la película.
parpadea “ E ”. adecuadamente la película.
No se ha cargado la película. Cargue una película nueva.
Se ha usado y rebobinado la
película.
No se puede desbloquear
La cámara no está encendida. Pulse el botón de encendido para
el obturador.
poner en funcionamiento la cámara.
La pila está muy gastada, o Sustituya la pila o vuelva a
no está instalada o lo está instalarla.
inadecuadamente.
El flash no está preparado. Espere a que la luz parpadeante de
flash preparado desaparezca cuando
se pulse el botón del obturador.
El panel LCD está La pila está agotada, o no Sustituya la pila o vuelva a
en blanco. está instalada o lo está instalarla.
inadecuadamente.
ESPECIFICACIONES DE LA CÁMARA
Objetivo 28 - 50 mm f/6,2 - f/10, 4 elementos en 4 grupos, construcción híbrida,
2 elementos asféricos
Enfoque Modo Infinity (Infinito): exteriores desde 1,5 m hasta el infinito.
Modo Macro de 0,5 a 0,75 m
En el modo de flash, la cámara cambia automáticamente el enfoque para
adaptarse al intervalo del flash
Formato película de tipo 135 con un tamaño de 24 x 36 mm
Velocidad de la película Detección DX para ISO100 - ISO400 en 2 pasos
Inserción del carrete Carga automática, avance automático a la fotografía "1"
Rebobinado de la película Avance motorizado de la película con rebobinado automático y
rebobinado a mitad del carrete
Obturador Obturador electrónico 1 s - 1/500 s
Control de la exposición Sistema de exposición programada
Visor Visor con zoom Galilean inverso
Flash Modos Auto Flash (Flash automático) con Fill Flash (Flash Forzado),
Flash Off (Sin flash), Red Eye (Reducción del efecto de los ojos rojos) y
Slow Synch (Modo de Noche). GN 11 (m - ISO100), tiempo de reciclado
de aprox. 6 s
Intervalo del flash ISO100: 1,5 - 3,0 m (gran angular); 1,5 - 1,9 m (tele)
ISO400: 1,5 - 6,0 m (gran angular) 1,5 - 3,8 m (tele)
Reducción del efecto de Con LED de reducción de efecto de ojos rojos
ojos rojos
Pantalla LCD de estado Muestra el contador de fotografías, el modo de flash, el modo de enfoque,
el estado de la película y el estado de la pila
Contador de fotografías 2 dígitos en la pantalla LCD de estado: muestra las fotografías realizadas
y cuenta hacia atrás durante el rebobinado
Cronómetro automático Retraso de 10 seg. con LED de reducción de efecto de ojos rojos
parpadeante (de forma lenta durante 7 seg. y fija otros 3 seg.)
Protección del objetivo Protección automática del objetivo al retraerse el objetivo de zoom
Zócalo para trípode Tamaño estándar de 1/4" (6,35 mm)
Grabador de fecha y hora Opcional, 5 modos de impresión: DD-MM-AA, MM-DD-AA, DD-HH-MM,
AA-MM-DD o desactivado
Fuente de alimentación 1 pila de litio CR123
Dimensiones 113 x 67 x 39 mm sin grabador de fecha y hora
113 x 67 x 43 mm con grabador de fecha y hora
Peso 175 g sin grabador de fecha y hora ni pila
186 g con grabador de fecha y hora, sin pila
INFORMACIÓN FCC
ADVERTENCIA FCC: Este equipo cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital de
Clase B, de acuerdo con la sección 15 de la normativa FCC. Este dispositivo podría ocasionar
interferencias en la recepción de las señales de radio y televisión e invalidar la autorización del usuario
para utilizar este equipo. Este dispositivo cumple con la sección 15 de la normativa FCC. La utilización
está sujeta al cumplimiento de las dos condiciones que se enumeran a continuación:
Este dispositivo no producirá interferencias perjudiciales.
Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluidas las producidas por
operaciones no deseadas.
Las pruebas realizadas muestran que cumple
con las normas FCC
para su uso en CASA O EN LA OFICINA
Los cambios o modificaciones que no hayan sido aprobados expresamente por el fabricante pueden
anular la autoridad del usuario para utilizar este equipo.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de los dispositivos digitales de clase B,
conforme a la Parte 15 de la normativa de la FCC. Estos límites se han diseñado para proporcionar una
protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación doméstica. Este equipo
genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se usa según las instrucciones, puede
causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones radioeléctricas. Si este equipo causara
interferencias perjudiciales en la recepción de radio o de televisión, lo cual se puede comprobar
apagándolo y encendiéndolo, el usuario puede corregir las interferencias tomando una o más de las
medidas siguientes:
Reorientar o ubicar en otro lugar la antena receptora.
•Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
•Pedir ayuda al vendedor o a un técnico en radio/TV con experiencia.
Que este producto cumple con la Directiva 89/336/CEE.
2. Inquadrare il soggetto nel mirino. (Assicurarsi che la distanza focale sia di almeno 0,5 m).
3. Premere il pulsante di scatto per acquisire l’immagine.
4. Per annullare la modalità macro, premere il pulsante di modalità fino a visualizzare una diversa
modalità (oppure nessuna) sul pannello LCD oppure premere il pulsante di accensione/spegnimento.
Nota: Non è possibile modificare manualmente l’impostazione del flash o dello zoom in questa
modalità.
MODALITÀ INFINITO
Distanza in modalità del soggetto da 1,5 m all’infinito.
1. Per acquisire immagini di panorami distanti, premere il pulsante di modalità fino a quando non viene
visualizzata l’icona Infinito ( ) nello schermo LCD. (fig.14)
•L’icona Infinito ( ) lampeggia per alcuni secondi, quindi resta fissa quando è attiva.
Il flash viene impostato automaticamente in modalità flash disattivato ( ).
•È possibile impostare lo zoom su un’opzione qualsiasi.
2. Inquadrare il soggetto nel mirino. (Assicurarsi che la distanza focale sia di almeno 1,5 m).
3. Premere il pulsante di scatto per acquisire l’immagine.
4. Per annullare la modalità infinito, premere il pulsante di modalità fino a visualizzare una diversa
modalità (oppure nessuna) sul pannello LCD oppure premere il pulsante di accensione/spegnimento.
Nota: Non è possibile modificare manualmente l’impostazione del flash in questa modalità.
DATA (solo modelli con funzione Date Back)
La presente sezione si riferisce esclusivamente ai modelli dotati di unità per la stampa della data. L’unità
consente di imprimere sulle fotografie la data o l’ora. (fig.15)
Impostazione della data sullo schermo LCD:
1. Premere il pulsante di modalità fino a visualizzare l’impostazione da modificare.
giorno/mese/anno, mese/giorno/anno, anno/mese/giorno, giorno/ora, modalità senza stampa
2. Premere il pulsante di selezione una volta per fare lampeggiare il numero che si desidera modificare.
3. Premere il pulsante di impostazione per modificare i dati nella posizione lampeggiante.
4. Una volta raggiunto il numero desiderato, premere il pulsante di selezione per spostarsi alla posizione
successiva.
5. Dopo aver apportato tutte le modifiche desiderate, premere il pulsante di selezione fino a quando
viene visualizzata una barra sopra agli ultimi due numeri.
6. Il formato della data o dell’ora impostato verrà stampato su tutte le fotografie.
Note:
Sulle fotografie con orientamento orizzontale la data verrà stampata nell’angolo inferiore destro
dell’immagine.
La data e l’ora devono essere reimpostate ogni volta che si apre lo sportello della batteria o quando si
sostituisce la batteria della fotocamera.
La stampa della data potrebbe non apparire chiara sulle immagini con sfondo giallo o bianco luminoso.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA (fig. 16)
Evitare di aprire la fotocamera e non tentare di ripararla. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da tecnici autorizzati.
Non utilizzare diluenti, benzene o altri solventi organici per pulire la fotocamera.
Non toccare i contatti di lettura DX.
•Tenere la fotocamera lontano da acqua o altri liquidi.
Se nella fotocamera dovesse penetrare dell’acqua o un corpo estraneo, spegnerla immediatamente e
rivolgersi al centro assistenza più vicino.
Non lasciare la fotocamera in luoghi soggetti a temperature estremamente elevate (oltre 50° C o 122°
F), quali veicoli chiusi o luce diretta del sole, o estremamente basse (al di sotto di -10° C o 14° F).
Rimuovere la batteria qualora la fotocamera non venga utilizzata per lunghi periodi.
Evitare di gettare batterie esaurite nel fuoco, di esporle a fonti di calore e di smontarle.
•Utilizzare esclusivamente una batteria al litio CR123 da 3V.
Smaltire le batterie in base alla normativa vigente.
Non collocare la fotocamera su superfici instabili per evitare cadute e conseguenti danneggiamenti.
Non avvicinare la fotocamera a campi magnetici quali apparecchi televisivi o radio.
•Tenere la fotocamera lontano dalla portata di bambini piccoli.
Conservare la fotocamera in un luogo fresco e asciutto, senza umidità e polvere.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Probabile causa Soluzione
viene visualizzato La batteria è in esaurimento. Sostituire la batteria.
sullo schermo LCD.
È necessario reimpostare la Spegnere e riaccendere la fotocamera
fotocamera. OPPURE
ricaricare la batteria
E lampeggia sullo La pellicola non è stata inserita Ricar icare la pellicola.
schermo LCD. correttamente.
La pellicola non è stata inserita. Caricare una nuova pellicola.
La pellicola è stata usata e
riavvolta.
Il pulsante di scatto non La fotocamera non è accesa. Premere il pulsante di accensione per
viene rilasciato. accendere la fotocamera.
La batteria è in esaurimento, Sostituire o reinserire la batteria.
scarica, mancante o caricata in
modo non corretto.
Il flash non è pronto. Attendere che la spia di flash pronto sia
spenta quando viene premuto il pulsante
di scatto.
Nel pannello LCD non La batteria è scarica, mancante Sostituire o reinserire la batteria.
viene visualizzato niente o caricata in modo non corretto.
SPECIFICHE DELLA FOTOCAMERA
Obiettivo 28 - 50 mm f/6.2 - f/10, 4 elementi in 4 gruppi, costruzione ibrida, 2
elementi asferici
Messa a fuoco Modalità infinito all’aperto da 1,5 m all’infinito
Modalità distanza ravvicinata da 0,5 m a 0,75 m
In modalità flash la fotocamera regola automaticamente la messa a fuoco
affinché corrisponda al raggio d’azione del flash
Formato Dimensione pellicola 24 x 36 mm, tipo 135
Velocità pellicola Rilevamento DX per ISO100 - ISO400 in 2 fasi
Inserimento pellicola Inserimento automatico, avanzamento automatico fino al fotogramma “1”
Avvolgimento pellicola Avanzamento pellicola a motore con riavvolgimento automatico e
riavvolgimento a metà rullino
Otturatore Otturatore 1s - 1/500s
Controllo esposizione Sistema di esposizione automatizzato
Mirino Mirino di tipo galileiano invertito
Flash Flash automatico con modalità flash in qualsiasi condizione, flash
disattivato, riduzione effetto occhi rossi e sincronizzazione lenta.
GN 11 (m - ISO100), tempo di riciclo circa 6 secondi
Raggio d’azione del flash ISO100: 1,5 m – 3,0 m (grandangolo) 1,5 m – 1,9 m (teleobiettivo)
ISO400: 1,5 m - 6,0 m (grandangolo) 1,5 m - 3,8 m (teleobiettivo)
Sistema riduzione effetto Con spia effetto occhi rossi
occhi rossi
Schermo LCD di stato Visualizza il conteggio dei fotogrammi, la modalità di messa a fuoco, lo
stato della pellicola e lo stato della batteria
Contafotogrammi 2 cifre sullo schermo LCD di stato, visualizza le immagini acquisite, conta
in senso inverso durante il riavvolgimento
Autoscatto 10 secondi di r itardo con spia di riduzione effetto occhi rossi lampeggiante
(7 secondi lentamente e 3 secondi fissa)
Copriobiettivo Copriobiettivo automatico al ritirarsi dello zoom
Attacco per cavalletto Dimensione standard 1/4”
Data Opzionale, 5 modalità di stampa, stampa in formato GG-MM-AA,
MM-GG-AA, GG-HH-MM, AA-MM-GG o disattivata
Alimentazione 1 batteria al litio CR123
Dimensioni 113 mm x 67 mm x 39 mm senza unità data
113 mm x 67 mm x 43 mm con unità data
Peso 175 g senza unità data e batteria
186 g con unità data, senza batteria
NORME DI CONFORMITÀ INTERNAZIONALI
REQUISITI FCC: questo dispositivo è conforme ai requisiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B ai
sensi della Sezione 15 della Normativa FCC. Questo dispositivo può generare interferenze nella ricezione
radiotelevisiva e provocare la revoca dell’autorizzazione all’utilizzo dell’apparecchio. Il presente dispositivo
è conforme alla Sezione 15 della Normativa FCC. Il funzionamento del dispositivo è soggetto alle
seguenti condizioni:
Il dispositivo non deve causare interferenze.
Il dispositivo può subire interferenze, alcune delle quali possono provocare problemi di funzionamento.
Apparecchio conforme agli
standard FCC
per l’UTILIZZO DOMESTICO O PROFESSIONALE
Var iazioni o modifiche apportate senza espressa approvazione da parte del produttore possono
determinare l’annullamento dell’autorizzazione concessa all’utente per l’utilizzo dell’apparecchiatura.
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
NOTA: questa apparecchiatura è stata sottoposta a verifiche ed è risultata conforme ai requisiti relativi ai
dispositivi digitali di Classe B ai sensi della Sezione 15 della Normativa FCC. Tali requisiti sono stati
definiti per assicurare una ragionevole protezione contro le interferenze dannose in un ambiente
domestico. Questa apparecchiatura è in grado di generare, utilizzare e irradiare energia di radiofrequenza
e, se non utilizzata in accordo con le istruzioni presentate in questa sezione, può causare interferenze
dannose alle comunicazioni radio. Qualora l’apparecchiatura provochi interferenze dannose alla ricezione
TV o radio, ad esempio accendendo e spegnendo il dispositivo, si raccomanda all’utente di provare a
correggere l’interferenza utilizzando una delle precauzioni seguenti:
Modificando l’orientamento o la posizione delle antenne riceventi.
•Aumentando la distanza tra l’apparecchio e l’unità ricevente.
Rivolgendosi al rivenditore o a un tecnico radio/TV esperto.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 89/336/CEE.
3. Enquadre o motivo no visor electrónico. (Deixe uma distância mínima de focagem de 0,5m).
3. Carregue no botão Obturador (Shutter) para tirar a fotografia.
4. Para cancelar o modo Macro, carregue no botão Modo até aparecer um modo diferente (ou nenhum)
no ecrã LCD ou carregue no botão ligar/desligar.
Nota: Neste modo, não pode alterar manualmente a regulação do flash ou de zoom.
MODO INFINITO
No Modo Infinito a distância até ao motivo vai de 1,5m até ao infinito.
1. Para tirar fotografias de uma paisagem distante, carregue no botão Modo (Mode) até que o ícone
Infinito (Infinity) ( ) apareça no ecrã LCD. (fig.14)
•O ícone Infinito (Infinity) ( ) pisca durante alguns segundos e permanece estável quando activado
•O flash é regulado automaticamente para Flash desligado ( ).
•Pode utilizar qualquer regulação de zoom.
2. Enquadre o motivo no visor electrónico. (Deixe uma distância mínima de focagem de 1,5m).
3. Carregue no botão Obturador (Shutter) para tirar a fotografia.
4. Para cancelar o modo Infinito, carregue no botão Modo até aparecer um modo diferente (ou nenhum)
no ecrã LCD ou carregue no botão ligar/desligar.
Nota: Neste modo, não pode alterar a regulação do flash.
MARCADOR DE DATA (só para os modelos com Marcador de data)
Esta secção refere-se apenas aos modelos equipados com um dispositivo de impressão de datas. Este
dispositivo permite imprimir a data ou a hora nas fotografias. (fig.15)
Acertar a data no ecrã LCD do marcador de data:
1. Carregue no botão MODE até localizar o elemento que deseja alterar.
dia/mês/ano, mês/dia/ano, ano/mês/dia, dia/hora, sem modo de impressão.
2. Carregue uma vez no botão SELECCIONAR (SELECT), para que o número que deseja alterar fique
a piscar.
3. Carregue no botão ACERTAR (SET) para alterar a data na posição que está a piscar.
4. Quando chegar ao número desejado, carregue no botão SELECIONAR (SELECT) para ir para a
próxima posição.
5. Depois de concluir as alterações, carregue no botão SELECIONAR (SELECT) até que a barra de
impressão apareça sobre os dois últimos números.
6. O formato de data ou hora que acabou de definir será impresso em todas as fotografias que tirar.
Notas:
Nas fotografias no modo horizontal, a impressão de data aparece no canto inferior direito da fotografia.
•Sempre que abr ir a tampa do compartimento de pilhas ou substituir a pilha, tem de voltar a acertar a
data e hora.
•A impressão da data pode ser difícil de ver em fotografias com um fundo amarelo ou branco brilhante.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA (fig. 16)
•Não abra a caixa da máquina nem tente repará-la. Essas operações devem ser sempre efectuadas
pelos serviços de assistência técnica autorizada.
•Não utilize diluente, benzina ou solventes orgânicos para limpar a máquina.
Não toque nos contactos readoff DX.
•Não utilize a máquina per to da água e de outros líquidos.
Se deixar cair água ou um objecto estranho dentro da máquina, desligue-a imediatamente e entre em
contacto com os serviços de assistência técnica autorizada.
Não deixe a máquina em locais com temperaturas muito altas (acima de 50°C ou 122°F), por
exemplo, num veículo fechado ou estacionado ao sol ou com temperaturas extremamente baixas
(abaixo de –10°C ou 14°F).
Retire a pilha se não tencionar utilizar a máquina durante muito tempo.
Não queime as pilhas usadas, não as aqueça ou desmonte.
•Utilize apenas uma pilha de lítio CR123 de 3V.
Deite fora a pilha de acordo com as leis aplicáveis.
Não coloque a máquina em locais pouco estáveis de onde possa cair e ficar danificada.
Não coloque a máquina junto de campos magnéticos, por exemplo, em cima de um televisor ou um
rádio.
•Guarde a máquina fora do alcance de crianças.
•Guarde a máquina num local seco e fresco, sem humidade e poeira.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possível Causa Solução
é apresentado no A pilha está fraca. Substitua a pilha.
LCD.
A máquina tem de ser ligada Desligue a máquina; em seguida,
novamente. ligue-a novamente.
OU
Recarregue a pilha.
E pisca no LCD. O filme não foi colocado Volte a colocar o filme.
correctamente.
O filme não foi colocado. Coloque um novo filme.
O filme foi usado e rebobinado.
O botão Obturador A máquina não está ligada. Para ligar a máquina, carregue no
(Shutter) não volta à botão Ligar (Power).
posição inicial.
Pilha fraca, descarregada, não Substitua ou recarregue a pilha.
existente ou carregada de forma
incorrecta.
O flash não está pronto. Aguarde até que a luz de flash pronto
deixe de piscar e se apague quando
carregar no botão Obturador (Shutter).
O visor LCD está em Pilha fraca, descarregada, não Substitua ou recarregue a pilha.
branco existente ou carregada de forma
incorrecta.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA MÁQUINA
Lente 28 - 50 mm f/6,2 - f/10, 4 elementos em 4 grupos, construção
híbrida, 2 elementos asféricos
Focagem Exteriores – Modo Infinito (Infinity) de 1,5 m até o infinito,
Modo Macro de 0,5 a 0,75m
No modo flash, a máquina regula automaticamente a focagem
para que coincida com o alcance do flash
Formato 2Tamanho 24 x 36 mm, filme do tipo 135
Velocidade do filme Sensibilidade DX para ISO100 - ISO400 em 2 passos
Colocação do filme Colocação automática, avanço automático para a fotografia "1"
Rebobinagem do filme Avanço motorizado do filme com rebobinagem automática e
rebobinagem de meio-rolo
Obturador (Shutter) Obturador electrónico 1s - 1/500s
Controlo da exposição Sistema de exposição programável
Visor electrónico visor electrónico com zoom de lente reversível
Flash Flash automático com modos Flash forçado, Flash desligado,
Redução do efeito de olhos vermelhos e Sincronização lenta.
GN 11 (m - ISO100), tempo aproximado de reutilização de 6s
Intervalo de flash ISO100: 1,5 – 3,0m (Grande angular) 1,5 – 1,9m (Teleobjectiva)
ISO400: 1,5 – 6,0m (Grande angular) 1,5 – 3,8m (Teleobjectiva)
Redução do efeito de Com indicador luminoso de redução do efeito de olhos vermelhos
olhos vermelhos
LCD de estado Mostra o contador de fotografias, o modo flash, o modo
focagem, o estado do filme e o estado da pilha
Contador de fotografias 2 dígitos no ecrã LCD de estado, visualização das fotografias
tiradas, contagem regressiva durante a rebobinagem
Temporizador automático 10 s de atraso com RER LED a piscar (7s lento e 3s estável)
Barreira da lente Barreira automática de retracção da lente
Encaixe para ligação do tripé Tam anho padrão de 6 mm
Marcador de data Opcional, 5 modos de impressão, imprime DD-MM-AA,
MM-DD-AA, DD-HH-MM, AA-MM-DD ou não imprime
Fonte de alimentação Pilha de lítio 1 x CR123
Dimensões 113 x 67 x 39 mm sem Marcador de data
113 x 67 x 43 mm com Marcador de data
Peso 175g sem Marcador de data e pilha
186g com Marcador de data, sem pilha
INFORMAÇÕES SOBRE A FCC
AVISO FCC: Este equipamento está em conformidade com os limites de dispositivo digital da Classe B,
definidos na Parte 15 das Regulamentações FCC. Esse dispositivo pode provocar interferências na
recepção de rádio e TV e invalidar a autorização do utilizador para utilizar o equipamento.Este
dispositivo está de acordo com o disposto na Parte 15 das Regulamentações FCC. A utilização está
sujeita às seguintes condições:
Este dispositivo não pode provocar interferências prejudiciais.
Este dispositivo tem de suportar todas as interferências recebidas, incluindo as interferências que
podem provocar um funcionamento indesejado.
Testado para respeitar as
normas FCC
para UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA OU PROFISSIONAL
Alterações ou modificações sem aprovação expressa do fabricante podem anular o direito do utilizador
de utilizar o equipamento.
INFORMAÇÕES DO UTILIZADOR
NOTA: Este equipamento foi testado e respeita os limites de dispositivo digital da Classe B, estando em
conformidade com o disposto na Parte 15 das Regulamentações FCC. Esses limites foram determinados
para fornecer uma protecção razoável contra interferências prejudiciais em instalações residenciais.Este
equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de frequências de rádio e, se não for utilizado de
acordo com as instruções, poderá causar interferências prejudiciais nas comunicações de rádio. Se o
equipamento causar interferências na recepção de rádio ou televisão, o que pode verificar ligando e
desligando o equipamento, o utilizador deve tentar anular as interferências através de uma ou mais das
medidas a seguir:
•Reoriente ou reinstale a antena de recepção.
•Afaste mais o equipamento do receptor.
Consulte o fornecedor ou um técnico especializado em rádio/TV para obter ajuda.
Este produto está em conformidade com a Directiva 89/336/EEC.
AUTO
8
8
8
8
8
50°C
122°C
-10°C
14°F
8 8
AUTO
88
AUTO
0612 24
fig. 13
fig. 14
fig. 15
fig. 16
512178-00
PORTUGUÊS
Obrigado por ter adquirido esta máquina. Esta máquina foi desenhada e fabricada com o máximo
cuidado para garantir um funcionamento sem problemas. Leia este manual até ao fim para se
familiarizar com a máquina antes de começar a utilizá-la.
FIXAR A PEGA PARA O PULSO
Fixe a pega para o pulso como se mostra na ilustração. (fig. 1)
COLOCAR A PILHA
Esta máquina utiliza uma pilha CR123 de lítio de 3 volts que fornece a corrente necessária para a
execução de todas as operações da câmara.
1. Faça deslizar a tampa do compartimento da pilha para a abrir. (fig.2)
2. Introduza a pilha com o terminal negativo ( – ) virado para o interior do compartimento de pilhas.
(fig. 3)
3. Feche a tampa do compartimento da pilha.
Indicador da pilha
O indicador da pilha no ecrã LCD mostra a carga actual da pilha: (1) Carregada, (2) Fraca, (3)
Descarregada. (fig. 4)
Substitua a pilha quando:
•O indicador mostrar que a pilha está fraca ou descarregada.
Os indicadores não aparecerem no ecrã LCD com a máquina ligada.
Não for possível utilizar o botão Obturador (Shutter).
COMO LIGAR E DESLIGAR A MÁQUINA
1. Para ligar a máquina, carregue no botão Ligar (Power). A tampa da lente abre-se, a lente sai, pára na
posição grande-angular e os indicadores aparecem no ecrã LCD. (fig. 5)
2. Para desligar a máquina, carregue novamente no botão Ligar (Power).A tampa da lente fecha-se e a
lente recolhe ficando na posição de desactivada.
Desligar automático
Para prolongar a vida útil da pilha, a máquina desliga-se automaticamente se estiver inactiva mais de 60
segundos.
COLOCAR O FILME
1. Carregue no botão de abertura da porta do compartimento do filme, para a abrir. (fig. 6)
2. Introduza o rolo de filme como se mostra na ilustração. Encaixe bem o rolo de filme no
compartimento respectivo. (fig. 7)
3. Puxe a ponta do filme suavemente e introduza-a na guia até atingir a linha do indicador
[ FILM TIP]. (fig.8)
4. Verifique se o filme está bem colocado.(fig. 9)
5. Feche a tampa traseira. O filme é puxado automaticamente para a primeira fotografia.
Notas:
Se aparecer a letra “ E no ecrã LCD, isso significa que o filme não foi colocado correctamente. Volte a
colocar o filme.
Utilize filmes com código DX e velocidades ISO 100-400. A máquina regula a velocidade do filme
automaticamente.
Se utilizar filmes sem o código DX, a máquina regula automaticamente a velocidade do filme para ISO
100.
RETIRAR O FILME
Rebobinagem automática
A máquina rebobina automaticamente o filme no rolo após a última fotografia.
1. Aguarde até que a máquina pare de rebobinar.
•O número de fotografias diminui à medida que o filme for rebobinado.
2. Abra a porta do compartimento do filme e retire o rolo.
3. Se necessário, coloque um novo rolo de filme.
Rebobinar o rolo até meio
Pode rebobinar o filme antes de utilizar todo o rolo.
1. Carregue levemente no botão Rebobinar o rolo até meio ( ) com um objecto pontiagudo, por
exemplo, uma caneta. (fig. 12)
No entanto, não utilize objectos com pontas muito afiadas.
2. Siga os passos 1 – 3 da secção Rebobinagem automática.
Nota: Não abra a tampa do compartimento do filme antes de terminar a rebobinagem.
TIRAR FOTOGRAFIAS
1. Carregue no botão Ligar. Quando ligar a máquina, a lente é regulada para a posição grande-angular.
2. Enquadre o motivo no visor electrónico. (fig.10)
3. Seleccione a composição utilizando o botão Zoom na direcção “T” = Teleobjectiva ou “W” = Grande-
angular. (fig. 11)
4. Segure a máquina com firmeza e carregue no botão Obturador (Shutter) até meio para bloquear a
exposição.
•O indicador luminoso ao lado do visor electrónico acende-se indicando que a exposição está
bloqueada.
5. Carregue no botão Obturador (Shutter) até abaixo para tirar a fotografia.
Depois de ter tirado a fotografia, o filme avança automaticamente para a próxima fotografia.
Sugestões para tirar melhores fotografias:
Carregue levemente no botão Obturador (Shutter).
•Tente não mover a máquina quando carregar no botão Obturador (Shutter) para evitar que as
fotografias fiquem tremidas.
Vire-se de costas para a luz do sol ou luz directa para obter uma melhor iluminação do motivo.
•Afaste as mãos, os dedos ou outros objectos do flash e da lente.
UTILIZAR OS MODOS DE FLASH
Carregue no botão Modo Flash (Flash Mode) para alterar a regulação do flash (fig. 13). O modo
seleccionado aparece no ecrã LCD. Quando liga a máquina, a regulação predefinida é flash automático.
Intervalo de disparo do flash recomendado
ISO 100: Grande-angular 1,5 - 3,0 m Telefotografia 1,5 - 1,9 m
ISO 400: Grande-angular 1,5 - 6,0 m Telefotografia 1,5 - 3,8 m
MODOS DE FLASH
Flash automático
O flash é accionado automaticamente quando houver pouca luz. Utilize este modo em situações normais.
Redução do efeito de olhos vermelhos
Utilize este modo para reduzir de forma significativa o efeito de “olhos vermelhos” quando tirar fotografias
com flash. A máquina detecta automaticamente a necessidade de flash. Depois de carregar no botão
Obturador (Shutter), o indicador luminoso de Redução do efeito de olhos vermelhos acende-se durante
0,8 segundos e, em seguida, o flash dispara.
Flash forçado
Neste modo, o flash dispara sempre quaisquer que sejam as condições de iluminação. Utilize esta opção
em situações de iluminação deficiente. Esse modo reduz ou elimina as sombras na cara provocadas
pela luz do sol ou a luz de fundo durante o pôr-do-sol se desejar ver mais do que apenas uma silhueta
ou um motivo. Verifique se está a utilizar este modo respeitando o intervalo de disparo de flash
recomendado.
Flash Desligado
Neste modo o flash nunca dispara. Utilize este modo para captar a luz quando tirar fotografias dentro de
casa ou para utilizar a luz disponível em locais onde seja proibido fotografar, como em museus.
•Para evitar que as fotografias fiquem tremidas quando utilizar a velocidade lenta do obturador, segure
na máquina com firmeza e carregue no botão Obturador (Shutter) ou instale-a num tripé.
Modo Nocturno
Neste modo é utilizada uma velocidade lenta do obturador para captar a luz em ambientes nocturnos.
•Para evitar que as fotografias fiquem tremidas quando utilizar a velocidade lenta do obturador, segure
na máquina com firmeza e carregue no botão Obturador (Shutter) ou instale-a num tripé.
Notas: Depois de disparar tem de recarregar o flash. Se carregar no botão Obturador (Shutter)
enquanto o flash está a carregar, o Indicador de bloqueio de exposição pronto pisca e não consegue
tirar a fotografia. Aguarde alguns segundos e carregue novamente no botão Obturador (Shutter) para
tirar a fotografia.
UTILIZAR O TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO
1. Coloque a máquina num tripé ou numa superfície estável como apoio.
2. Carregue no botão Modo (Mode) até ver o ícone de temporizador automático ( ) no ecrã LCD.
(fig. 14 )
3. Enquadre o motivo no visor electrónico.
4. Carregue no botão Obturador (Shutter).
Quando carregar no botão Obturador (Shutter), o indicador luminoso do temporizador automático
pisca lentamente durante 7 segundos e permanece estável durante 3 segundos antes da fotografia
ser tirada.
Depois de tirar a fotografia, a função de temporizador automático é desactivada.
Nota:
•Pode desactivar o modo Temporizador automático (Self-timer) carregando novamente no botão Modo
(Mode).
Cuidado para não ficar em frente da máquina quando carregar no botão Shutter (Obturador).
MODO MACRO
No Modo Macro a distância até ao motivo é de 0,5 m a 0,75 m.
1. Para tirar fotografias em grande plano, carregue no botão Modo (Mode) até aparecer o ícone Macro
( ) no visor LCD. (fig.14)
•O ícone Macro ( ) pisca durante alguns segundos e permanece estável quando activado.
•O flash é regulado automaticamente para Flash forçado (Fill-Flash) ( ).
•A lente sai para fora e passa para o modo teleobjectiva.
ITALIANO
Congratulazioni per l’acquisto di questa fotocamera. Questo apparecchio è stato attentamente progettato
e creato per garantire prestazioni affidabili. Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare la
fotocamera.
FISSAGGIO DELLA CINGHIETTA DA POLSO
Fissare la cinghietta da polso come indicato nella figura (fig. 1).
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
La fotocamera utilizza una batteria al litio CR123 da 3 Volt che fornisce l’alimentazione necessaria per
tutte le funzionalità.
1. Fare scorrere lo sportello della batteria per aprirlo. (fig. 2)
2. Inserire la batteria con il polo negativo ( – ) rivolto verso l’interno dello scomparto. (fig. 3)
3. Chiudere lo sportello.
Indicatore della batteria
L’indicatore della batteria posto sullo schermo LCD mostra il livello di carica corrente della batteria: (1)
Carica, (2) In esaurimento, (3) Scarica. (fig. 4)
Sostituire la batteria quando:
•L’indicatore indica la batteria in esaurimento o scarica.
Gli indicatori non vengono visualizzati sullo schermo LCD all’accensione della fotocamera.
Il pulsante di scatto non funziona.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLA FOTOCAMERA
1. Premere il pulsante di accensione per accendere la fotocamera. Lo sportello dell’obiettivo si apre,
l’obiettivo avanza fino alla posizione di grandangolo e gli indicatori vengono visualizzati sullo schermo
LCD. (fig. 5)
2. Premere il pulsante di accensione un’altra volta per spegnere la fotocamera. Lo sportello dell’obiettivo
si chiude e l’obiettivo arretra in posizione di spegnimento.
Spegnimento automatico
Per prolungare la durata della batteria, la fotocamera si spegne automaticamente dopo 60 secondi di
inattività.
INSERIMENTO DELLA PELLICOLA
1. Premere il pulsante di rilascio dello sportello della pellicola per aprire lo sportello. (fig. 6)
2. Inserire la pellicola come indicato in figura. Inserire completamente la pellicola nell’alloggiamento.
(fig. 7)
3. Tirare delicatamente la parte iniziale della pellicola e posizionarla sulle guide fino a raggiungere la
linea sull’indicatore [ FILM TIP]. (fig.8)
4. Assicurarsi che la pellicola sia in posizione piana. (fig. 9)
5. Chiudere lo sportello posteriore. La pellicola avanzerà automaticamente fino al primo fotogramma.
Note:
Se sullo schermo LCD viene visualizzata la lettera “ E ”, la pellicola non è stata inser ita correttamente.
Inserire nuovamente la pellicola.
Utilizzare pellicole a codifica DX con velocità ISO compresa tra 100 e 400. La velocità viene impostata
automaticamente dalla fotocamera.
Se non si utilizzano pellicole a codifica DX, la velocità viene impostata automaticamente sul valore ISO 100.
RIMOZIONE DELLA PELLICOLA
Riavvolgimento automatico
La fotocamera riavvolgerà automaticamente la pellicola nel rullino dopo l’ultima esposizione.
1. Attendere fino al termine del riavvolgimento.
Il contapose diminuirà man mano che la pellicola viene riavvolta.
2. Aprire lo sportello dell’alloggiamento pellicola e rimuovere il rullino.
3. Inserire un nuovo rullino, se necessario.
Riavvolgimento a metà rullino
È possibile riavvolgere manualmente la pellicola prima di utilizzare l’intero rullino.
1. Premere il pulsante di riavvolgimento automatico ( ) utilizzando un oggetto a punta, ad esempio
una penna. (fig. 12)
Non utilizzare un oggetto con una punta tagliente.
2. Seguire i passaggi da 1 a 3 indicati nella sezione Riavvolgimento automatico.
Nota: Non aprire lo sportello della pellicola prima che il riavvolgimento sia completo.
ACQUISIZIONE DI IMMAGINI
1. Premere il pulsante di accensione. All’accensione della fotocamera, l’obiettivo avanza fino alla
posizione di grandangolo.
2. Inquadrare il soggetto nel mirino. (fig. 10)
3. Selezionare l’impostazione utilizzando il pulsante zoom per utilizzare “T” (teleobiettivo oppure) “W”
(grandangolo). (fig. 11)
4. Tenere ferma la fotocamera e premere il pulsante di scatto fino a metà per attivare il blocco
dell’esposizione.
La spia vicino al mirino si illumina per indicare il blocco dell’esposizione.
5. Premere il pulsante di scatto fino in fondo per acquisire l’immagine.
Dopo lo scatto, la pellicola avanza automaticamente al fotogramma successivo.
Suggerimenti per l’acquisizione di immagini di qualità migliore:
Premere il pulsante di scatto delicatamente.
Evitare di muovere la fotocamera durante lo scatto per evitare immagini sfuocate.
•Fare in modo che la luce del sole o la luce diretta resti alle proprie spalle per ottenere un’illuminazione
ottimale.
•Tenere le mani, le dita o altri oggetti lontani dal flash e dall’obiettivo.
UTILIZZO DELLE MODALITÀ FLASH
Premere il pulsante modalità flash per modificare le impostazioni del flash (fig. 13). La modalità
selezionata viene visualizzata sullo schermo LCD. All’accensione della fotocamera la modalità predefinita
è quella di flash automatico.
Distanza consigliata per l’attivazione del flash:
ISO 100: Grandangolo 1,5 - 3,0 m Teleobiettivo 1,5 - 1,9 m
ISO 400: Grandangolo 1,5 - 6,0 m Teleobiettivo 1,5 - 3,8 m
MODALITÀ FLASH
Flash automatico
In condizioni di scarsa illuminazione il flash si attiva automaticamente. Utilizzare questa modalità in
condizioni normali.
Sistema riduzione effetto occhi rossi
Questa modalità consente di ridurre significativamente il problema degli “occhi rossi” nelle fotografie
scattate con il flash. Il flash viene attivato automaticamente in caso di necessità. Dopo aver premuto il
pulsante di scatto, la spia del sistema di riduzione effetto occhi rossi si illumina per 0,8 secondi, quindi
scatta il flash.
Flash in qualsiasi condizione
In questa modalità il flash si attiva indipendentemente dalle condizioni di illuminazione. Utilizzare questa
opzione in condizioni di scarsa illuminazione. Questa modalità consente di eliminare le ombre sui volti
dovute alla forte luce solare o alla luce di fondo tipica del tramonto, quando si desidera che non rimanga
definito solo il profilo del soggetto. Assicurarsi di utilizzare questa modalità rispettando la distanza
consigliata per l’attivazione del flash.
Flash disattivato
In questa modalità il flash non si attiva. Utilizzare questa modalità per catturare la luce in ambienti chiusi
oppure per sfruttare la luce disponibile in luoghi in cui è proibito l’uso del flash, come ad esempio nei
musei.
•Per evitare immagini sfuocate quando si utilizza una velocità dell’otturatore ridotta, tenere saldamente
la fotocamera e premere il pulsante di scatto o collocare la fotocamera su un treppiedi.
Modalità notturna
Con questa modalità viene utilizzata una ridotta velocità dell’otturatore per catturare la luce nelle scene
notturne.
•Per evitare immagini sfuocate quando si utilizza una velocità dell’otturatore ridotta, tenere saldamente
la fotocamera e premere il pulsante di scatto o collocare la fotocamera su un treppiedi.
Nota: Dopo avere utilizzato il flash è necessario ricaricarlo. Se si preme il pulsante di scatto mentre il
flash è in carica, l’Indicatore blocco esposizione lampeggerà e l’immagine non verrà acquisita.
Attendere alcuni momenti e premere nuovamente il pulsante di scatto per acquisire l’immagine.
UTILIZZO DELL’AUTOSCATTO
1. Collocare la fotocamera su un treppiedi o su una superficie piana e solida.
2. Premere il pulsante di modalità fino a quando non viene visualizzata l’icona dell’autoscatto ( ) nello
schermo LCD. (fig.14)
3. Inquadrare il soggetto nel mirino.
4. Premere il pulsante di scatto.
Una volta premuto il pulsante di scatto, la spia dell’autoscatto lampeggerà lentamente per 7 secondi,
quindi diventerà fissa per 3 secondi prima che l’immagine venga acquisita.
La funzione autoscatto verrà disattivata al termine dell’acquisizione dell’immagine.
Nota:
•È possibile disattivare la modalità autoscatto premendo nuovamente il pulsante di modalità.
Non posizionarsi davanti alla fotocamera dopo aver premuto il pulsante di scatto.
MODALITÀ MACRO
Distanza in modalità macro del soggetto da 0,5 m a 0,75 m.
1. Per immagini in primo piano, premere il pulsante di modalità fino a quando non viene visualizzata
l’icona Macro ( ) nello schermo LCD. (fig.14)
•L’icona Macro ( ) lampeggia per alcuni secondi, quindi resta fissa quando è attiva.
Il flash viene impostato automaticamente in modalità flash in qualsiasi condizione ( ).
•L’obiettivo viene esteso alla modalità teleobiettivo.
ESPAÑOL
Le agradecemos que haya adquirido esta nueva cámara, que ha sido cuidadosamente diseñada y
fabricada para que su funcionamiento sea fiable. Para familiarizarse con la cámara, lea este manual
antes de comenzar a utilizarla.
FIJACIÓN DE LA CORREA PARA LA MUÑECA
Acople la correa para la muñeca tal como se indica en la ilustración. (fig. 1)
CARGA DE LA PILA
Esta cámara utiliza una pila CR123 de litio de 3 voltios que le suministra alimentación para todas las
funciones.
1. Deslice la tapa del compartimiento de la pila para abrirlo. (fig. 2)
2. Introduzca la pila con el polo negativo ( – ) hacia el interior del compartimiento. (fig. 3)
3. Cierre la tapa del compartimiento de la pila.
Indicador de la pila
El indicador de la pila de la pantalla LCD muestra el nivel actual de la pila: (1) Llena, (2) Baja, (3) Vacía.
(fig. 4)
Sustituya la pila cuando:
El indicador de la pila muestre que la pila está baja o vacía.
El indicador no aparece en la pantalla LCD cuando se enciende la cámara.
No puede accionar el botón del obturador.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA CÁMARA
1. Pulse el botón de encendido para poner en funcionamiento la cámara. La tapa del objetivo se abrirá y
el objetivo saldrá y se detendrá en la posición de gran angular. Los indicadores aparecerán en la
pantalla LCD. (fig.5)
2. Pulse de nuevo el botón de encendido para apagar la cámara. La tapa del objetivo se cerrará y el
objetivo se retraerá a la posición de desactivado.
Apagado automático
Para prolongar la duración de la pila, la cámara se desconectará automáticamente tras 60 segundos de
inactividad.
CARGA DE LA PELÍCULA
1. Pulse el botón de desbloqueo de la puerta de la película para abrirla. (fig. 6)
2. Introduzca el carrete de película tal como se indica en la ilustración. Inserte el carrete de película
totalmente en el compartimiento del carrete. (fig. 7)
3. Tire con cuidado del extremo de la película y páselo sobre la guía hasta que alcance la línea del
indicador [ FILM TIP]. (fig.8)
4. Asegúrese de que la película quede plana. (fig. 9)
5. Cierre la tapa posterior. La película avanzará automáticamente hasta la primera fotografía.
Notas:
Si aparece la letra “ E en el panel LCD, la película no se habrá cargado adecuadamente. Vuelva a
cargar la película.
Utilice una película con código DX, con velocidades ISO de 100 a 400. La cámara ajustará la velocidad
de la película automáticamente.
Si utiliza una película sin código DX, la cámara ajustará automáticamente la velocidad de la película a
ISO 100.
EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA
Rebobinado automático
La cámara rebobinará automáticamente la película al interior del carrete tras la última exposición.
1. Espere a que la cámara finalice el rebobinado.
El número de exposiciones se reducirá a medida que se rebobina la película.
2. Abra la puerta de la película y extraiga el carrete.
3. Cargue un carrete de película nuevo si es necesario.
Rebobinado a mitad del carrete
Podrá rebobinar la película antes de utilizar el carrete en su totalidad.
1. Pulse suavemente el botón de rebobinado automático ( ) con un objeto puntiagudo, como puede
ser un lápiz. (fig. 12)
•No emplee objetos con punta afilada.
2. Siga los pasos 1 – 3 de la sección Rebobinado automático.
Nota: No abra la puerta de la película hasta que no haya finalizado el rebobinado.
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
1. Pulse el botón de encendido. Cuando se enciende la cámara, el objetivo se coloca en la posición de
gran angular.
2. Encuadre al sujeto en el visor. (fig.10)
3. Seleccione la composición utilizando el botón de zoom para "T" (telefoto) o "W" (gran angular).
(fig. 11)
4. Mantenga bien sujeta la cámara y pulse el botón del obturador hasta la mitad para activar el bloqueo
de la exposición.
El LED situado junto al visor se iluminará para indicar el bloqueo de la exposición.
5. Pulse el botón del obturador completamente para hacer la fotografía.
Una vez tomada una fotografía, la película avanzará automáticamente a la siguiente.
Sugerencias para hacer mejores fotos:
Pulse el botón del obturador suavemente.
•Procure no mover la cámara cuando pulse el botón del obturador, para evitar que las fotografías
salgan borrosas.
Colóquese con la luz del sol, o la luz artificial, a su espalda para que el sujeto quede perfectamente
iluminado.
Mantenga las manos, los dedos u otros objetos alejados del flash y del objetivo.
UTILIZACIÓN DE LOS MODOS DEL FLASH
Pulse el botón del modo flash para cambiar el ajuste del flash (fig. 13). El modo seleccionado aparecerá
en la pantalla LCD. Cuando se enciende la cámara, el modo predeterminado es el de flash automático.
Intervalo recomendado de disparo del flash:
ISO 100: Gran angular 1,5 - 3 m (4.9 - 9.9 pies) Telefoto 1,5 - 1,9 m (4.9 – 6.2 pies)
ISO 400: Gran angular 1,5 - 6 m (4.9 – 19.5 pies) Telefoto 1,5 - 3,8 m (4.9 – 12.4 pies)
MODOS DEL FLASH
Flash automático
El flash se dispara automáticamente cuando la iluminación es baja. Utilice este modo en situaciones
normales.
Reducción del efecto de ojos rojos
Emplee este modo para reducir de forma importante la aparición de "ojos rojos" en las fotografías con
flash. La cámara detectará automáticamente cuándo es necesario el flash. Tras pulsar el botón del
obturador, el LED de reducción del efecto de ojos rojos se iluminará durante 0,8 segundos y a
continuación se disparará el flash.
Flash Forzado
En este modo, el flash se disparará independientemente de la iluminación ambiental. Utilice esta opción
en condiciones de iluminación escasa. Este modo reduce o elimina las sombras faciales que produce la
luz dura del sol cuando se encuentra alto, o permite obtener algo más que una silueta de los sujetos
situados a contraluz durante la puesta de sol. Debe utilizar este modo dentro del intervalo recomendado
de disparo del flash.
Sin flash
En este modo, el flash no se disparará. Emplee este modo para capturar la luz en interiores iluminados
o para utilizar la luz disponible en lugares donde está prohibido hacer fotografías con flash, tales como
museos.
•Para evitar que las fotografías salgan borrosas debido a la baja velocidad del obturador, mantenga fija
la cámara cuando pulse el botón del obturador o coloque la cámara en un trípode.
Modo de Noche
En este modo se utiliza una baja velocidad del obturador para capturar las luces en escenarios
nocturnos.
•Para evitar que las fotografías salgan borrosas debido a la baja velocidad del obturador, mantenga fija
la cámara cuando pulse el botón del obturador o coloque la cámara en un trípode.
Notas: El flash necesita recargarse una vez disparado. Si pulsa el botón del obturador mientras se
está cargando el flash, el Indicador de bloqueo de la exposición parpadeará y no se tomará la
fotografía. Espere un momento y pulse de nuevo el botón del obturador para hacer la foto.
USO DEL CRONÓMETRO AUTOMÁTICO
1. Coloque la cámara en un trípode o apóyela sobre una superficie fija.
2. Pulse el botón de modo hasta que vea el icono del cronómetro automático ( ) en la pantalla LCD.
(fig. 14)
3. Encuadre al sujeto en el visor.
4. Pulse el botón del obturador.
•Cuando se pulse el botón del obturador, el LED del cronómetro automático parpadeará lentamente
durante 7 segundos y luego permanecerá fijo durante 3 segundos antes de realizarse la fotografía.
•La función de cronómetro automático se desactivará una vez hecha la foto.
Notas:
•Podrá desactivar el modo de cronómetro automático pulsando de nuevo el botón de modo.
•Tenga cuidado de no ponerse delante de la cámara al pulsar el botón del obturador.
MODO MACRO
La distancia en el modo Macro respecto al sujeto es de 0,5 a 0,75 m. (1,7 pies a 2,5 pies)
1. Para hacer fotografías en primer plano, pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono de
macro ( ) en la pantalla LCD. (fig.14)
El icono de macro ( ) parpadeará durante unos segundos y luego permanecerá fijo cuando se
active.
AUTO
88
A
B
E
C
D
F
G
H
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
SETMODE
SELECT
22 09 25
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA CÁMARA
PANORAMICA SULLA FOTOCAMERA DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA
Parte superior/frontal
1. Flash
2. Panel LCD
3. Botón del modo flash
4. Botones de zoom T (telefoto) y W
(gran angular)
5. Botón del obturador
6. Botón de modo
7. Botón de rebobinado automático
8. Botón de alimentación
9. Sensor del flash
10. Soporte para correa
11. LED de cronómetro automático/
reducción del efecto de ojos rojos
12. Visor
13. Objetivo/tapa del objetivo
Parte inferior/posterior
14. Puerta de la película
15. Ventana de comprobación de la
película
16. Tapa del compartimiento de la pila
17. Visor
18. Indicador de bloqueo de la
exposición
19. Guías de la película
Vista superiore/frontale
1. Flash
2. Pannello LCD
3. Pulsante modalità flash
4. Pulsantes zoom T (teleobiettivo) e W
(grandangolo)
5. Pulsante di scatto
6. Pulsante di modalità
7. Pulsante di riavvolgimento
automatico
8. Pulsante di accensione
9. Sensore del flash
10. Supporto cinghia
11. Spia del sistema riduzione effetto
occhi rossi/Autoscatto
12. Mirino
13. Obiettivo/Sportello obiettivo
Vista inferiore/posteriore
14. Sportello pellicola
15. Finestrella controllo pellicola
16. Sportello batteria
17. Mirino
18. Indicatore blocco esposizione
19. Guide pellicole
Parte Superior/Frontal
1. Flash
2. Ecrã LCD
3. Botão Modo de flash (Flash Mode)
4. Botãos Zoom T (Teleobjectiva) e W
(Grande-angular)
5. Botão Obturador (Shutter)
6. Botão Modo (Mode)
7. Botão Rebobinagem automática
(Auto-Rewind)
8. Botão Ligar (Power)
9. Sensor de flash
10. Suporte da correia
11. Temporizador automático/Indicador
luminoso de redução do efeito de
olhos vermelhos
12. Visor electrónico
13. Lentes/Tampa da lente
Parte Inferior/Traseira
14. Tampa do compartimento do filme
15. Janela de verificação de filme
16. Porta do compartimento da pilha
17. Visor electrónico
18. Indicador de bloqueio de exposição
19. Guias do filme
20. Compartimiento del carrete
21. Zócalo para trípode
22. Botón de desbloqueo de la puerta
de la película
Pantalla LCD del grabador de fecha y
hora (únicamente modelos con
función Date Back)
23. Pantalla de impresión LCD
24. Botón de modo
25. Botón de ajuste
26. Botón de selección
Panel LCD
A. Modo de Noche
B. Cronómetro automático
C. Macro
D. Infinito
E. Indicador de la pila
F. Reducción del efecto de ojos rojos
G. Flash automático
H. Sin flash/Flash Forzado
I. Contador de esposiciones
20. Alloggiamento pellicola
21. Attacco per cavalletto
22. Pulsante di apertura sportello
pellicola
Dorso data LCD (solo modelli con
Dorso data)
23. Schermo di stampa LCD
24. Pulsante di modalità
25. Pulsante di impostazione
26. Pulsante di selezione
Pannello LCD
A. Modalità notturna
B. Autoscatto
C. Modalità macro
D. Modalità infinito
E. Indicatore della batteria
F. Modalità riduzione effetto occhi rossi
G. Modalità flash automatico
H. Modalità flash disattivato/Flash
I. Contatore Di Esposizione
20. Compartimento do filme
21. Encaixe para ligação do tripé
22. Botão de abertura da tampa do
compartimento do filme
LCD do marcador da data (somente
modelos com marcador de data)
23. Visor de impressão do ecrã LCD
24. Botão Modo (Mode)
25. Botão Acertar (Set)
26. Botão Seleccionar (Select)
Ecrã LCD
A. Modo Nocturno
B. Temporizador automático
C. Macro
D. Infinito (Infinity)
E. Indicador da pilha
F. Modo Redução do efeito de olhos
vermelhos
G. Modo Flash Automático
H. Modo Flash desligado/ Flash forçado
I. Contador Da Exposição
AUTO
AUTO
AUTO
PZ1800 Manual (512178-01) 28/1/03 11:07 am Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Concord Camera PZ1800 Manuale utente

Tipo
Manuale utente