Rancilio CLASSE 7 Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
Classe 9 RE
Mode d’emploi
User Manual
Manuale d’uso
32
Consignes de sécurité
Safety instructions
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
The appliance cannot be used by children from
the age of 8 years and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or received instruction on
the safe use of the appliance and realize dangers
attached to it.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans ni par des personnes ayant des ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant de connaissances et d’expérience,
à moins d’être surveillées ou d’avoir obtenu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et d’avoir conscience des dangers liés
à l’appareil.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno
della macchina, lasciare la macchina in un luogo
con temperatura minima di 20 °C per almeno 20
minuti prima di accenderla.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee
machine in a place with a minimum temperature of
20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine,
laisser la machine à café dans un lieu avec une
température égale ou supérieure à 20 °C pendant
au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
I bambini devono essere sorvegliati anché non
giochino con l’apparecchio.
Children must be monitored to not play with the
machine.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec la machine.
L’accesso alla service area è consentito unicamen-
te a personale con la necessaria competenza e
formazione relativamente sia alla sicurezza che
all’igiene del prodotto.
In the area of service must be allowed access only
to people with the necessary knowledge on proper
hygienic practice to follow.
Dans le secteur de service doit être autorisés à
accéder uniquement aux personnes ayant les
connaissances nécessaires sur bonne pratique
d’hygiène pour suivre.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
eettuata dall’utilizzatore non deve essere eet-
tuata da bambini senza sorveglianza.
Cleaning and maintenance, made by user, mustn’t
be carried out by children without supervision.
Le nettoyage et l’entretien eectués par l’utilisateur
ne peuvent être réalisés par des enfants sans la
supervision d’un adulte.
L’apparecchio dovrà essere installato dove l’uso
e il mantenimento è consentito solo a personale
addestrato.
The appliance should be set up where use and
maintenance are permitted only to trained
personnel.
L’appareil doit être installé de telle sorte que son
utilisation et sa maintenance ne soient possibles
que pour un personnel formé.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors
de portée des enfants car il constitue une source
potentielle de danger.
La macchina imballata va immagazzinata in un
luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo
di umidità. La temperatura non deve essere
inferiore a +5 °C.
Keep the packed machine in a dry place, not ex-
posed to environmental elements and in conditions
in which the temperature does not go below 5 °C.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec,
non exposé aux intempéries et où la température
ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissi-
pazione, lo scarico del piano scaldatazze e della
griglia. Non coprire con panni o altro.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles,
the drainage of cup tray and grill. Do not cover
with cloths, etc..
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de disper-
sion, de l’écoulement du plateau et de la grille des
tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Never put any vessels filled with liquid on top of
the machine.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide
sur la machine.
Non pulire la macchina con getti d’acqua.
Do not clean the machine with water jet.
Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di
altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello
stesso tipo.
Do not place heavy items on the packaging. Do
not stack more than three items of the same kind.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne
pas empiler plus de trois articles de même nature.
Un’errata installazione può causare danni a per-
sone, animali e cose per i quali il costruttore non
può considerarsi responsabile.
Improper installation can cause damage to people,
animals and things for which the manufacturer
cannot be considered responsible.
Toute installation non réalisée dans les règles peut
blesser des personnes et animaux et endommager
des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
Lasciare almeno 10 cm attorno alla macchina al
fine di agevolare l’uso e le operazioni di manu-
tenzione.
Leave at least 10 cm around the machine to
facilitate its use and the performance of any
maintenance operations.
Afin de faciliter l’utilisation de la machine et les
travaux de maintenance, laisser un espace d’au
moins 10 cm autour de la machine.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc.) lontano da sor-
genti di calore (forni, fornelli, camini, ecc.) e in am-
bienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C.
TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in
conditions in which the temperature may not go
below 5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Installer la machine sur une surface hydrophobe
(laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources
de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et
où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit
être plane.
Non esporre la macchina ad intemperie né
installarla in ambienti ad elevata umidità come
locali da bagno.
Do not leave the machine exposed to environ-
mental elements or place them in damp rooms
such as bathrooms.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la
placer dans une pièce humide comme la salle de
bains.
In caso serva allungare il tubo di alimentazione
dell’acqua, dovrà essere utilizzato un tubo di
colore neutro. Il diametro interno del tubo di
estensione non deve essere inferiore alla quello
in dotazione sulla macchina.
Should the water supply tube need to be length-
ened, a neutrally coloured web wound pressure
tube must be used. The internal diameter of the
extension tube must not be smaller than the one
supplied on machine.
Si nécessaire, rallonger le tuyau d’amenée fourni
avec la machine par un tuyau gainé tissu admis
pour l’alimentaire. Le diamètre du tuyau de rallonge
ne doit pas être inférieur à celui du tuyau d’amenée
original.
La massima inclinazione del piano di lavoro deve
essere minore di 5° per evitare il ribaltamento.
The maximum inclination of support surface must
be below 5° to prevent overturning.
La pente maximale de la surface du stand ne
doit pas dépasser 5° pour empêcher la machine
de tomber.
Questo dispositivo deve essere installato in
accordo con le normative federali, statali o locali
per il collegamento idrico.
The equipment is to be installed to comply with
applicable federal, state and local plumbing codes.
La machine est à installer de telle sorte que l’ins-
tallation corresponde aux consignes d’installation
en vigueur au niveau national, régional et local.
Installazione e primo avvio devono essere eettuati
da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato
da RANCILIO in completa osservanza delle regole di
installazione locali.
Installation and first start up must only be carried
out by a RANCILIO service technician or trained
RANCILIO representative with due regard to all
local installation regulations.
L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien
spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation
en matière valable au lieu d’installation.
Non installare la macchina in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta
pressione!
The machine must not be set up in areas where
water tubes or highpressure cleaners are in use!
La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur
sous pression!
54
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso
di macchine dotate di cavo con spina, la presa di
corrente deve essere situato in prossimità della
macchina, in posizione facilmente accessibile.
A power switch (mains switch) or, for machines
having a power supply cord with plug, an electrical
socket must be placed near the machine and readily
accessible.
L’interrupteur automatique diérentiel ou, dans le
cas des machines doués de câble avec fiche, la prise
de courent doive être positionnée en proximité de
la machine; en position facilement accessible.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla
rete onnipolare con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
The power switch must isolate the machine
completely in condition of overvoltage category
III. Means for disconnection must be incorporated
in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules. The gap between the contacts must be at
least 3 mm.
L’interrupteur d’alimentation doit isoler la machine
complètement dans les conditions de surtension
de la catégorie III. Les moyens de la déconnexion
doivent être intégrés dans le câblage fixe conformé-
ment aux règles de câblage. L’ouverture des contacts
doit être au moins 3 mm.
Le operazioni di allacciamento devono essere
eseguite da personale qualificato.
A qualified electrician must make all electrical
connections.
Le branchement de la machine au réseau électrique
doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica!
For the power supply, the data listed on the type
plate must be carefully consulted!
Respecter impérativement les données de la plaque
signalétique pour le branchement électrique!
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti
in movimento durante l’uso normale.
Switch o the appliance and disconnect from power
supply before changing accessories or approaching
parts that move in use.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de rem-
placer des accessoires ou d’approcher de pièces
qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati
dal produttore per evitare di compromettere
la sicurezza ed il corretto funzionamento della
macchina.
Use only original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité
et le bon fonctionnement de la machine.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc.,
intervenire immediatamente staccando l’alimen-
tazione elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua.
In an emergency, such as fire, unusual noise, over-
heating, etc., take immediate action, disconnect
the power and close water tap.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha-
bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en
coupant le courant et en fermant le robinet à eau.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica.
When in doubt, request a detailed diagram of the
supplied power from a qualified electrician.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique
détaillé auprès d’un électricien qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou
rallonges est interdite.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o
prolunghe.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions
must not be used.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Before connecting the equipment, check if the
data on the machine corresponds to your electrical
power supply.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac
-
téristiques de la machine correspondent à celles du
réseau électrique.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere
provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza:
ecace messa a terra; sezione dei conduttori
adatta alla potenza assorbita; dispositivo salva-
vita eciente.
The power supply must be provided with the fol-
lowing safety devices: ecient grounding connec-
tion; section of conductors suitable for absorption
capacity; ecient grounding leakage protection
circuit breaker.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo
-
sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace,
section des conducteurs adaptée aux puissances,
coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite
de terre.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o da una persona qualificata,
in modo da prevenire ogni rischio.
If the power supply cable to the machine is dam-
aged it must be replaced by the manufacturer or
his service personnel or an authorized electrician
in order to prevent any risks.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service technique
ou par une personne présentant une qualification
équivalente pour prévenir tout risque.
La macchina per caè deve essere connessa alla
rete usando una spina con contatto di terra appro-
vata UL di portata adeguata. La spina deve essere
scelta e installata solo da personale qualificato.
(solo per USA e Canada)
The coee machine has to be connected to the
fixed installation using a UL listed grounding type
plug of proper rating. Plug shall be selected and
installed only by qualified personnel. (for US and
Canada only)
La machine à café doit être raccordée à l’installa-
tion fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uni-
quement et présentant les bonnes caractéristiques.
La fiche doit être sélectionnée et installée exclusi-
vement par des personnes qualifiées. (uniquement
pour les États-Unis et le Canada)
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un
accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da
evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina.
Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di
raccordo alla rete idrica già utilizzati.
The main tubes must be rinsed out before being
connected so that no dirt particles get into the
machine. Used gaskets and tubes for connection
to the water supply are not allowed.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’ef-
fectuer le branchement pour éviter que des impu-
retés ne parviennent à l’intérieur de la machine.
Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et
joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
Predisporre in posizione facilmente accessibile
un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una
valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
A water supply faucet and a non-return valve
must be fitted, readily accessible, at the front end
(building side) of the water supply tube.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement
accessible doit être installé en amont du tuyau
d’amenée.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato,
asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per
cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra.
The support surface shall be flat, dry, stable and
as high that the cupwarming surface is more
than 150 cm from the floor.
La surface de support doit être plane, sèche, stable
et susamment haute pour que le chaue-tasses
soit au moins à 150 cm du sol.
Consignes de sécurité
Safety instructions
Istruzioni di sicurezza
76
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Consignes de sécurité .............................................................2
Gentile cliente
Dear customer
Chère cliente, cher client .........................................................6
Accensione / Spegnimento
Switch ON / OFF
Mise en marche / arrêt ............................................................9
Uso
Use
Utilisation ............................................................................. 10
Vista generale
Overview
Vue d’ensemble ..................................................................... 8
Pulizia giornaliera
Daily cleaning
Nettoyage quotidien ............................................................ 12
Pulizia giornaliera di lancia vapore / YouSteam
Daily cleaning of steam wand / YouSteam
Nettoyage quotidien de la lance vapeur / YouSteam .......... 13
Structure
Structure
Struttura
Chère cliente, cher client
Dear customer
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi
studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni,
ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 9 RE sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito professionale.
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive
research and development.
It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear
and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 9 RE series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le
faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le
marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles.
Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 9 RE ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
Cosa fare se...
What if...
Que faire si... ......................................................................... 19
Primo avvio
First start up
Première mise en service ...................................................... 15
Svuotare la caldaia
Empty the boiler
Vider la chaudière ................................................................. 18
Regolazione della pressione in caldaia
Boiler pressure regulation
Réglage de la pression de la chaudière ................................ 16
Rinnovo acqua / durezza dell’acqua
Water renewal / water hardness
Remplacer l’eau / dureté de l’eau ........................................ 20
Dati tecnici
Technical data
Caractéristiques techniques ................................................. 21
Informazioni legali
Legal information
Mentions légales ..................................................................22
Connessioni di alimentazione
Mains connections
Branchements sur le secteur ................................................23
Schemi
Diagrams
Schémas ...............................................................................24
Installazione della macchina
Set up the machine
Installer la machine .............................................................. 14
Messa fuori servizio
Stop using the machine
Cesser d’utiliser la machine ...................................................17
98
Vue d’ensemble
Overview
Vista generale
Piano scaldatazze
Plateau tasses
Cup tray
Lance vapeur
Steam wand
Lancia vapore
Manomètre de la chaudière
Boiler gauge
Manometro caldaia
Levier de commande
Dispensing lever
Leva erogazione
Manomètre de la pompe
Pump gauge
Manometro pompa
Eclairage
Illumination
Illuminazione
Robinet d’eau chaude
Hot water tap
Rubinetto dell’acqua calda
Eclairage latéral
Lateral illumination
Illuminazione laterale
Indicateur du niveau d’eau
Water level lamp
Indicatore di livello
Sortie d’eau chaude
Hot water spout
Lancia acqua calda
Interrupteurs
Switches
Interruttori
Commutateur d’éclairage
Light switch
Interruttore luci
Groupe d’infusion / porte-filtres
Group head / Filter holder
Gruppo erogatore / portafiltro
optionnel
optional
opzionale*
Interrupteur principal
Main switch
Interruttore generale
Elément chauant
de la chaudiere
Boiler heating element
Resistenza caldaia
Chaue tasse
Cup warmer
Scaldatazze
You-Steam *
C-Lever
Mise en marche / arrêt
Switch ON / OFF
Accensione / Spegnimento
Spegnimento
Switch OFF
Arrêt
2
Accendere l’interruttore generale
Switch on main switch
Actionner l’interrupteur de mise
en marche
Wait until boiler is filled up
Attendre que la chaudière soit remplie
Aspettare che la caldaia si sia riempita
1
Aprire il rubinetto dell’acqua
Open water tap
Ouvrir le robinet d’eau
3
Accendere la resistenza caldaia
Switch on boiler heating element
Brancher l’élément chauant
de la chaudière
Cup warmer as required
Chaue-tasses, si besoin
Scaldatazze se richiesto (se presente)
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Close water tap
Fermer le robinet d’eau
Clean the machine
Nettoyer la machine
Pulire la macchina
1
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Remove filter holder, knock it out and
lock it again
Retirer le porte-filtres, le secouer et le
bloquer de nouveau
Do not damage the filter
Ne pas endommager le filtre
Non danneggiare il filtro
2
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza
caldaia e l’interruttore generale
Switch o cup warmer, boiler heating
element and main switch
Débrancher le chaue-tasses, l’élément
chauant de la chaudière et l’interrupteur
principal
Accensione
Switch ON
Mise en marche
1110
Utilisation
Use
Uso
Erogare caè
Preparing coee
Préparation de boissons au café
Prelevare acqua calda (tè)
Preparing hot water (tea)
Préparation d’eau chaude (thé)
Warning: Hot surface
Attention: surfaces brûlantes
Attenzione: superficie calda
1
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
Remove filter holder and knock it out
Retirer le porte-filtres et le secouer
Do not damage the filter
Ne pas endommager le filtre
Non danneggiare il filtro
5
Posizionare una tazzina sotto il becco caè
Put cup(s) under coee outlet
Placer une tasse sous l’écoulement du café
3
Remove leftovers from rim of the filter
Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
Rimuovere i residui di caè sul bordo
del filtro
Riempire di caè macinato e pressare
Fill with coee powder and tamp
Remplir de café moulu et tasser
4
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Lock the filter holder into the group head
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Use a filter for 1 or 2 coees as required
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
2
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 20
Water renewal: see note on page 20
Renouvellment d’eau: voir page 20
1
Posizionare la tazzina sotto la lancia
acqua calda
Put cup under hot water spout
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Aprire il rubinetto progressivamente
Open tap slowly
Ouvrir progressivement le robinet
2
3
Raggiunta la quantità desiderata,
chiudere il rubinetto
Close tap when the desired amount is
reached
Fermer le robinet quand la quantité
souhaitée est atteinte
6
Pull down the lever for preparation
Tirare verso il basso la leva di preparazione
Pour la préparation, tirer le levier vers le bas
À la fin de la préparation, pousser le
levier vers le haut
Move the lever upwards at the end of
preparation
Alzare la leva per fermare l’erogazione
Warning: Hot surface
Attention: surfaces brûlantes
Attenzione: superficie calda
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
Vapore con C-lever
Steam C-lever
C-lever de vapeur
Push back to stop steam
Relever pour arrêter la vapeur
Abbassare la leva per fermare l’erogazione
Spingere verso l’alto la C-lever per
erogare vapore in modo continuo
Push up C-lever for continuous steam
Relever le C-lever pour obtenir de la vapeur
continue
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand
Nettoyer la lance vapeur
5
o | or | ou
3
Spingere verso il basso la C-lever per
un impulso di vapore
Push down C-lever to pulse steam
Baisser le C-lever pour obtenir de la vapeur
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Submerge steam wand in milk
Plonger la lance vapeur dans le lait
1
Rimuovere residui di condensa
Flush out residual steam condensate
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
4
Rimuovere il prodotto quando finito
Remove product when finished
Retirer la tasse de produit préparé
5
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand
Nettoyer la lance vapeur
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Submerge steam wand in milk
Plonger la lance vapeur dans le lait
o | or | ou
3
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 1 per latte caldo
Push up You-Steam to position 1 for
hot milk
Positionner le You-Steam sur position 1
pour le lait chaud
Push back to stop steam
Relever pour arrêter la vapeur
Abbassare la leva per fermare l’erogazione
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 2 per latte montato
Push up You-Steam to position 2 for
foamed milk
Positionner le You-Steam sur position 2
pour la mousse de lait
1
Rimuovere residui di condensa
Flush out residual steam condensate
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
Rimuovere il prodotto quando finito
Remove product when finished
Retirer la tasse de produit préparé
4
You-Steam (opzionale)
You-Steam (optional)
You-Steam (optionnel)
1312
Nettoyage quotidien
Daily cleaning
Pulizia giornaliera
Non immergere la macchina in acqua!
Do not immerse the machine into water!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
1
Rimuovere il portafiltro e batterlo
Remove filter holder and knock it out
Retirer le porte-filtres et le secouer
Do not damage the filter
Ne pas endommager le filtre
Non danneggiare il filtro
Consigliamo un detergente testato da noi.
We recommend the cleaning detergents approved by us.
Nous recommandons les produits de nettoyage testés par nous.
Do not brush the shower!
Ne pas brosser tes tuyaux de sortie!
Non spazzolare la doccia filtro!
Pulire le guarnizioni sottocoppa
dei gruppi erogatori
Brush the seals under the group head
Brosser les joints sous le boîtier
3
4
Inserire la membrana filtro cieco e aggiungere
il detergente per macchine per caè
Insert blind filter disk, add cleaning
detergent for coee machines
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter le
produit de nettoyage pour machines à café
Rinse with hot water to dissolve any
coee oil residue
Rincer a l’eau chaude pour dissoudre
les residus d’huile de cafe
Risciacquare con acqua calda per eliminare
ogni residuo oleoso dovuto al caè
Sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri
Unlock the filters, clean all parts
Debloquer les filtres, nettoyer les pieces detachees
9
Flush brewing group
Risciacquare gruppi erogatori
Rincer le groupe d’infusion
2
6
Rimuovere il portafiltro con la membrana
filtro cieco e risciacquare entrambi con
acqua potabile
Remove filter holder with blind filter disk,
rinse both under fresh water
Enlever le porte-filtres avec le disque
filtre aveugle, les rincer tous les deux
avec de l’eau potable
Inserire la membrana filtro cieco e
reinserire il portafiltro
Insert blind filter disk and lock filter
holder again
Insérer le disque filtre aveugle et remettre
le porte-filtres
7
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
lo scarico
Remove cup-holder grid, clean drain
outlet
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
l’orifice de sortie de l’écoulement
10
11
Riposizionare la griglia portatazze
Reattach cup-holder grid
Replacer la grille du porte-tasses
Daily cleaning of steam wand / YouSteam
Pulizia giornaliera di lancia vapore / YouSteam
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Nettoyage quotidien de la lance vapeur / YouSteam
Empty cleaning solution and fill container with fresh water
Vider la solution de nettoyage et remplir le réservoir d’eau fraîche
Rimuovere la soluzione detergente e riempire il contenitore con acqua fresca
2
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand
Nettoyer lance vapeur
Unscrew nozzle for cleaning
Dévisser le bec pour la nettoyer
Per pulire, svitare l’ugello
YouSteam:
4
Submerge steam wand in water and heat it up
Plonger la lance vapeur dans l’eau et faire chauer
Immergere lancia vapore nell’acqua e riscaldare
3
Immergere la lancia vapore nella soluzione per la pulizia del latte
Submerge steam wand in milk cleaning solution
Plonger la lance vapeur dans la solution nettoyage de lait
Heat up with steam wand and allow to react.
Time depends on detergent, we suggest at least 10 min.
Faire chauer à l’aide de la lance vapeur et laisser agir.
La durée d’action dépend de la solution de nettoyage, nous recommandons au moins 10 min.
Riscaldare con la lancia vapore e lasciare agire.
Il tempo dipende dal detergente, si consiglia almeno 10 min.
1
Verificare che i buchi dell’ugello siano puliti e che si possa guardarci attraverso
Check that the holes in the nozzle are clean and you can look through
Vérifier la propreté des trous de la buse et assurez-vous que vous pouvez voir à travers
Clean holes only with a small, soft brush!
Nettoyer les trous uniquement avec une petite brosse douce!
Pulire i buchi solo con una spazzola piccola e soce!
5
Consigliamo un detergente testato da noi.
We recommend the cleaning detergents approved by us.
Nous recommandons les produits de nettoyage testés par nous.
Repeat until water runs clear in drip tray
Réitérer jusqu’à ce que de l’eau limpide
coule dans le bac d’égouttage
Ripetere fino a che non esce acqua pulita
Accendere l’interruttore caè per 5 secondi
e aspettare 10 secondi
Turn on coee switch for 5 seconds, then let
it rest for 10 seconds
Activer l’interrupteur café pendant 5 secondes,
puis attendre 10 secondes
5
8
Risciacquare più volte
Rinse several times
Rincer plusieurs fois
1514
Installer la machine
Set up the machine
Installazione della macchina
8
Controllare la tenuta stagna di tutti gli allacciamenti
Check tightness of all the connections
Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites
1
Posizionare la macchina in piano su
una superficie stabile
Put machine on a level and stable surface
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Leave enough free space around
Laisser susamment d’espace libre autour
Lasciare dello spazio libero attorno
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Connect fresh water tube
Connecter le tuyau d’eau fraîche
3
Never crimp tube
Les tuyaux ne doivent être ni pliés,
ni écrasés
Non attorcigliare il tubo
ø G
3
/
8
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
Ensure drain has proper incline
Assurer inclination vers l’égout
Assicurare un’inclinazione appropriata
per lo scarico
5
Collegare il tubo di scarico al lavello
Connect drain tube to sink
Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
6
Collegare il cavo di terra equipotenziale
all’apposito morsetto
Connect equipotential earthing wire to
the dedicated terminal
Raccorder le câble équipotentiel de mise
à la terre à la borne terminale
Yellow / green cable
Fil jaune / vert
Cavo giallo / verde
7
Collegare il cavo di alimentazione
Connect to main power
Connecter à l’alimentation principale
Wiring diagrams see page «Diagrams»
Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
Per gli schemi di collegamento,
vedere pagina «Schemi»
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux
personnes, animaux et matériaux
Osservare le istruzioni di sicurezza!
Observe the notes on saftey instructions!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité!
Collegare il tubo di scarico alla macchina
Attach drain tube to machine
Attacher le tuyau d’eau résiduelle
à la machine
4
Tighten the connections
Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
Serrare le connessioni
Regolare i piedini
Balance unevenness with screw-in foot
Égaliser des inégalités avec les pieds
réglables
2
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata
solo da personale tecnico qualificato
This operation must strictly be conducted only by qualified
technical personnel
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes,
animaux et matériaux
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
Observe the notes on specific saftey instructions!
Tenir compte des remarques concernant les consig-
nes de sécurité spécifiques!
1
Aprire il rubinetto dell’acqua
Open water tap
Ouvrir le robinet d’eau
2
Accendere l’interruttore generale
Switch on main switch
Actionner l’interrupteur de mise en marche
Wait until boiler is filled up
Attendre que la chaudière soit remplie
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Accendere la resistenza caldaia
Switch on boiler heating element
Brancher l’élément chauant de la
chaudière
3
Première mise en service
First start up
Primo avvio
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Switch o boiler heating element and
main switch
Débrancher l’élément chauant de la
chaudière et l’interrupteur principal
8
6
Erogare vapore dalla lancia vapore
per 1 min.
Deliver steam from the steam wands
for 1 min.
Retirer de la vapeur des lances vapeur
pendant 1 min.
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Rinse each group for 1 min.
Rincer chaque groupe pendant 1 min.
4
Spingere la leva verso l’alto
Move the lever upwards
Pousser le levier vers le haut
5
Repeat 2 times
Répéter 2 fois
Ripetere 2 volte
Repeat 2 times
Répéter 2 fois
Repetere 2 volte
Prelevare acqua calda per 1 min.
Take hot water for 1 Min.
Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
7
Vider l’eau de la chaudiere
Empty the water from the boiler
Svuotare l’acqua dalla caldaia
9
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata
solo da personale tecnico qualificato
This operation must strictly be conducted only by qualified
technical personnel
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
1716
Réglage de la pression de la chaudière
Boiler pressure regulation
Regolazione della pressione in caldaia
La macchina deve essere in pressione!
The machine has to be under pressure!
La machine doit être sous pression!
3
Montare il piano scaldatazze e fissarlo
con le viti
Mount cup tray and fix it with the screws
Monter le plateau tasses et fixer avec les vis
1
Rimuovere le viti e rimuovere il piano
scaldatazze
Remove the screws and remove the cup tray
Retirer les vis et retirer le plateau tasses
Impostare la pressione
Adjust the pressure regulator
Ajuter la pression
2
Check with manometer
Vérifier avec un manomètre
Controllare con un manometro
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
Cesser d’utiliser la machine
Stop using the machine
Messa fuori servizio
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie
Cover the machine and place it in a dry room,
not exposed to environmental elements
Couvrir la machine et l’entreposer dans un
endroit sec, non exposé aux intempéries
4
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Final Stop: Cut o the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal
Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
1
Pulire la macchina
Clean the machine
Nettoyer la machine
See page «Daily cleaning»
Voir page «Nettoyage quotidien»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare l’interruttore dierenziale
Switch o the circuit braker
Arrêter l’interrupteur diérentielle
2
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Close water tap
Fermer le robinet d’eau
1918
Que faire si...
What if
Cosa fare se…
Erogazione vapore irregolare
Irregular steam delivery
Sortie irrégulière de vapeur
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
Are the tips of the steam wand obstructed?
Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
Erogazione lenta
Slow dispensing
Dosage lent
Filtri e doccette sono puliti?
Are the filter and the group heads ok?
Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
La polvere di caè è troppo fine?
Is the coee ground too finely?
Le café moulu est-il trop fin?
C’è acqua sotto la macchina
There is water under the machine
Il y a de l’eau sous la machine
Lo scarico della bacinella è ostruito?
Is the drain tray obstructed?
Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
La macchina non si avvia
The machine does not start
La machine ne se met pas en marche
L’alimentazione elettrica funziona?
Is the power supply working?
L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
Is the fuse for the power supply fine?
Le fusible de réseau est-il endommagé?
L’interruttore generale è inserito?
Is the main switch switched on?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
Are the plug and the cable ok?
La prise et le câble sont-ils en bon état?
Vider la chaudière
Empty the boiler
Svuotare la caldaia
The machine has to be switched o and must not be under pressure (check manometer)!
La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
1
Rimuovere la griglia portatazze e la
bacinella di scarico
Remove cup-holder grid and drain basin
Retirer la grille du porte-tasses et
la cuvette d’écoulement
6
Riposizionare la bacinella e la griglia
portatazze
Reattach drain basin and cup-holder grid
Replacer la cuvette d’écoulement et
la grille du porte-tasses
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 2/3)
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 2 / 3)
Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 2 /3)
7
5
Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo
Close the fitting, remove the tube
Fermer le raccord, retirer le tuyau
Attention! Hot water
Attention! Eau chaude
Attenzione! Acqua calda
4
Lasciare defluire completamente l’acqua
Allow the water to flow out completely
Laisser l’eau s’écouler complètement
2
Inserire il tubo nel raccordo
Insert the tube into the tube-end fitting
Insérer le tuyau dans le raccord
3
Immobilize fitting with a wrench
Fixer le raccord avec une clé
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Allentare il raccordo
Loosen the tube-end fitting
Desserrer le raccord du tuyau
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
2120
Remplacer l’eau
Water renewal
Rinnovo acqua
Dureté de l’eau
Water hardness
Durezza dell’acqua
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH, 9 °fKH o 89 ppm, (gradi tedeschi o francesi di durezza
carbonatica o parts per million) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH /
9 °fKH / 89 ppm. Si consiglia di installare un filtro meccanico 10 micron alla rete idrica.
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH, 9 °fKH or
89 ppm, (German, French degrees of carbonate hardness or parts per million). The water supply after treatment should be about
5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. We recommend to install a 10 micron mechanical filter to the water mains.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (dureté au carbonate allemande, française ou parts per million), une ins-
tallation d’adoucissement de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur
doit être d’environ 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. Nous recommandons d’installer un filtre mécanique de 10 microns sur le secteur de l’eau.
Utilizzare solo addolcitori compatibili con macchine per caè dotate di caldaia vapore. Evitare di collegare la macchina per caè
ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato. Evitare anche di collegare più sistemi di addolcimento dell’acqua in serie.
Connect only water softener suitable for coee machines with steam boilers. Avoid the connecting of a coee machine to a central
water softening system. Also to be avoided is series connection of more than one water softening systems.
Raccorder uniquement à un adoucisseur adapté aux machines à café à chaue vapeur. La machine à café ne doit pas être raccordée à
un adoucisseur central. Éviter également de raccorder la machine à plus d’un adoucisseur.
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua
contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 5 litri d’acqua
dalla lancia acqua calda per macchine con 2 gruppi e 8 litri per le 3 gruppi.
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the
hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 5 liters
of water for 2-groups and 8 liters for 3-groups machine.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau
dans le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au
moins 5 litres d’eau dans la machine a 2 groupes et 8 litres dans la machine a 3 groupes.
Caractéristiques techniques
Technical data
Dati tecnici
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
We reserve the right to make technical changes
Sous réserve de modifications techniques
Temperatura
Temperature
Température
Pressione
Pressure
Pression
Caldaia
Boiler
Chaudière
Contenuto / Capacità
Content / Capacity
Contenu / Capacité
134 °C
0.22 MPa
2.2 bar
Acqua, Vapore / 11 l
Water, Steam / 1 1 l
Eau
,
Vapeur / 11 l
Acqua, Vapore / 16 l
Water, Steam / 16 l
Eau
,
Vapeur / 16 l
134 °C
0.22 MPa
2.2 bar
Temperatura
Temperature
Température
Pressione
Pressure
Pression
Scambiatori
Exchanger
Echangeur
Contenuto / Capacità
Content / Capacity
Contenu / Capacité
134 °C
1.2 MPa
12 bar
Acqua / 0.35 l
Water / 0.35 l
Eau / 0.35 l
Acqua / 0.35 l
Water / 0.35 l
Eau / 0.35 l
134 °C
1.2 MPa
12 bar
563 mm
22.2 inch
523 mm
20.6 inch
A
Alimentazione
Power supply
Alimentation électrique
110V~, 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
4.95 kW
3.20 kW
6.75 kW
Peso
Weight
Poids
Livello di rumore durante l’uso
Noise level during use
Niveau de bruit en service
Ingresso acqua
Water inlet
Admission de l’eau
Generale
General
Généralités
Larghezza
Width
Largeur
A
ø scarico (mm)
ø mm drainage
Ecoulement de ø mm
Temperatura ambiente durante l’uso
Ambient temperature during use
Température ambiante en service
2 GR 3 GR
74 k g
163.1 lb
< 70 dB
3 / 8“
750 mm
29.5 inch
14 mm
0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
85 kg
187.4 lb
< 70 dB
3 / 8“
990 mm
39.0 inch
14 mm
0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
2322
Mentions légales
Legal information
Informazioni legali
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
I In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di
protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano
scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola
di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni;
valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimenta-
zione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica sul motore pompa;
termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche; termocoppia di controllo mancanza
gas e termostato di controllo termocoppia che chiude automaticamente il rubinetto
del gas.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup
warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and
tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler
to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the
main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal
protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices, gas
failure thermocouple and thermocouple thermostat automatically closing gas tap.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et
égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec grille
à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape d’expansion
dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression;
soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-courant dans le
système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et clavier de
contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe; disjoncteur de résistance
thermique, dispositifs de sécurité électroniques; thermocouple de contrôle manque de
gaz et thermostat de contrôle thermocouple qui ferme automatiquement le robinet
du gaz.
Potenza motore
Motor power
Régime moteur
Numero di serie
Serial number
Numéro de série
Frequenza
Frequency
Fréquence
Pin
Pin
Pin
Tensione
Voltage
Tension
Assorbimento totale
Total absorbtion
Absorption totale
Produttore
Manufacturer
Fabricant
Marchio CE di conformità
EC conformity mark
Marque de conformité CE
Modello / versione
Model / version
Modèle / version
Data di produzione
Date of manufacture (mmyy)
Date de fabrication (mmaa)
Potenza resistiva
Heating element power
Puissance de l’élément chauant
Marchi di conformità
Conformity marks
Marques de conformité
Massima pressione caldaia / rete
Max. boiler / static pressure
Pression statique max. de la chaudière
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors
Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
R
S
T
B
N NM
GV
N NM
GV
B
M
GV
V
N
BI
R
S
T
B
N NM
GV
N NM
GV
B
M
GV
V
N
BI
R
S
T
B
N NM
GV
N NM
GV
B
M
GV
V
N
BI
R
S
T
B
N NM
GV
N NM
GV
B
M
GV
V
N
BI
380 – 415 V / 3N~
Configurazione di base
Basic configuration
Configuration de base
Branchement en étoile triphasé avec neutre
Three-phase star connection with neutral
Connessione trifase a stella con neutro
115 V ~ / 220 V ~ (U.S.)
Ponticelli forniti con la macchina
Jumpers are supplied
Les cavaliers sont fournis
*
200 – 240 V ~
Branchement monophasé avec neutre
Single-phase connection with neutral
Connessione monofase con neutro
L3 L2 L1 N
L N
N
V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
220 – 240 V 3~
Collegare il cavo come mostrato in figura
Connect cable as shown in the picture
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
1.
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli
Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them
Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
2.
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Connect boiler heating elements as shown in the diagram
Brancher les éléments chauants de la chaudière comme indiqué dans
le diagramme
3.
Connexion en triangle
Delta connection
Connessione a Delta
Branchements sur le secteur
Mains connections
Connessioni di alimentazione
2524
Schéma électrique
Electric diagram
Schemi elettrici
Schemi
Diagrams
Diagrammes
Ref: SE_1432/-- Ref: SI_114/--
Teleruttore
Remote switch
Télérupteur
TR
Termostato di sicurezza
Safety thermostat
Thermostat de sécurité
TS
Lampada livello
Lamp Level indicator
Lampe niveau
LC
Morsettiera
Main Terminal
Borne de raccordement
M1
Indicatore di livello
Level indicator
Indicateur de niveau
LI
LED Gruppo
LED Group
DEL Groupe
LGR1
LGR2
LGR3
LGR4
Alimentazione 24V
Power Supply 24V
Alimentation 24V
A24
Caldaia
Boiler
Chaudière
CL
Sensore di livello
Level sensor
Capteurs de niveau
SL
Scambiatore
Heat exchanger
Echangeur thermique
SC
Luci lato destro
Right side illumination
Lumiére coté droite
SDX
Elettrovalvola vapore
Steam valve
Soupape de vapeur
EV
Valvola di espansione
Expansion valve
Soupape d’expansion
ES
Rubinetto acqua
Water tap
Robinet d’eau
RA
Pompa volumetrica
Volumetric pump
Pompe volumétrique
PV
Resistenza caldaia
Boiler heating resist.
Resist. chauage de la chaudière
RC
Rubintto carico manuale
Manual filling tap
Robinet charge manuel
PA
Schéma hydraulique
Hydraulic diagram
Schemi idraulici
Valvola antidepressione
Vacuum valve
Vanne antidépression
VA
Valvola di ritegno
Check valve
Vérifier la soupape
VR
Valvola di sicurezza
Safety valve
Soupape de sécurité
VS
Micro Relé pompa
Micro relay pump
Micro Relé pompe
MC
Pompa
Motor pump
Pompe moteur
MP
Pressostato
Mechanic pressure switch
Interrupteur de pression mécanique
P
Manometro caldaia
Manometer boiler
Manomètre de la chaudière
MA2
Manometro pompa
Manometer Pumpe
Manomètre de la pompe
MA1
Scheda elettronica
Electronic board
Carte électronique
EB
Elettrovalvola carico
Feeding valve
Soupape solenoïdale d’alimentation
EC
Elettrovalvola aria
Air solenoid valve
Soupape solenoïdale d’air
EAR
Luci lato sinistro
Left side illumination
Lumiére cotè gauche
SSX
Gruppo
Group
Groupe
GR
Interruttore resistenza caldaia
Switch Boiler heating
Interrupteur de chauage
chaudière
IR
Interruttore scaldatazze
Cup warmer switch
Interrupteur de chauage des tasses
IS
Interruttore generale
Main switch
Interrupteur principal
IG
Interruttore luci
Switch Ligthing
Interrupteur d’eclairage
IL
Reed magnetico gruppo
Contact reed group
Contact reed groupe
RMG1
RMG2
RMG3
RMG4
Manopola vapore
Steam tap
Robinet de vapeur
RV
Resistenza scaldatazze
Heater cup warmer
Resistance chaue tasse
RS
Reed magnetico latte montato
Reed contact milk foam
Contact Reed Lait avec mousse
RMM
Reed magnetico vapore
Reed contact steam
Contact Reed vapeur
RMR
TR
P
RC
SL
F
N
SL
SR
C
N.O.
N.O.
1
2
8
9
4
6
7
EB
MC
MC
MP
M
IR
IG
TR
GV
5 2
14
5 2
14
GV
LC
EC
RS
L1
N
L2
L3
M1
TS
EV EAR
RMM
RMR
* Optional
IS
5 2
14
LI
5 2
14
A24
LGR1 LGR2 LGR3
LGR4
SSX
SDX
RMG 1 RMG 2 RMG 3 RMG 4
VS
RV
RV
CSCS
CL
VA
MA2
RGRG
PV
P
SL
MA1
PA
EC
ES
VR
VR
RA
VR
2726
28
46-900-195 Rev: AB 06/2017
Contatti
Contacts
Contacts
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2
Parque Industrial do Seixal
2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal
Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 493 52 58
Rancilio Group Portugal Lda
Rua Nova Urbanização do Cavaco 76
4470-264 Maia
Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 20
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Isenburg Park
Schleussnerstrasse 90
63263 Neu-Isenburg – Germany
Ph. +49 6102 79 90 30
Fax +49 6102 79 90 320
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Rancilio CLASSE 7 Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue