RAIDER Pro RDP-SCD20S Manuale utente

Tipo
Manuale utente
USER’S MANUAL
RDP-SCD20S
SOLO
www.raider.bg
○ акумулаторна
бормашина
○ cordless drill
○ Masina de gaurit si insu
rubat
○ bušilica sa akumulatorom
○ батериска бормашина
○ аккумуляторная дрель
○ δραπανοκατσαβιδο
○ akumulatorski vrtalnik
vijacnik
○ akumulatorske bušilice
○ perceuse sans l
○ trapano senza cordone
○ taladro inalambrico
○ furadeira sem o
RAIDER
PRO
Contents
4 BG схема
5 BG оригинална инструкция за употреба
10 EN original instructions’ manual
14 RO instructiuni
19 MK упатство за употреба
24 SR uputstva za upotrebu
29 EL μετάφραση του πρωτοτύπου των
οδηγιών χρήσης
34 HR uputa za uporabu
38 RU инструкция по применению
43 SL Navodila za uporabo
47 FR manuel d’instructions
52 IT manuale delle istruzioni
56 ES manual de instrucciones
61 PT manual de instruções
ONE BATTERY
FITS ALL
2www.raider.bg
Art. No. Item Description
030130 R20 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm Solo RDP-SCD20
030220 R20 Cordless Drill Li-ion 2 speed 10 mm 44 Nm Solo RDP-SCD20S
030131 R20 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13 mm 50Nm Solo
RDP-SCDI20
030217 R20 Cordless Hammer Drill Li-ion 2 speed 13 mm 50Nm Solo
RDP-SCDI20S
030222 R20 Auto touch cordless drill Solo RDP-SCDA20
030159 R20 Brushless cordless draywall screwdriver Solo RDP-SBES20
030132 R20 Cordless Hex Impact Driver Li-ion 1/4" 180 Nm Solo RDP-SHID20
030133 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 250 Nm Solo RDP-SCIW20
030134 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 400 Nm 5 speed Solo
RDP-SCIW20-5
030221 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2” 400 Nm 5 speed Solo
RDP-SCIW20S
030151 R20 Cordless Rotary Hammer Brushless Li-ion SDS-plus Solo RDP-SBRH20
030135 R20 Cordless Rotary Hammer Li-ion SDS-plus Solo RDP-SRH20
030136 R20 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 10000min-1 Solo RDP-SAG20
030223 R20 Brushless Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 11500min-1 Solo RDP-SBAG20S
3
Art. No. Item Description
030152 R20 Cordless Mixer Li-ion Solo RDP-SHM20
030137 R20 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80mm Solo RDP-SJS20
030138 R20 Cordless Reciprocating Saw Li-ion quick Solo RDP-SRS20
030139 R20 Cordless Circular Saw Li-ion Ø165x20 mm 24T 4200 min-1 laser Solo RDP-SCS20
163143 Circular Saw Blade Tungsten Carbide Tipped Ø165x20 mm 24T
030140 R20 Cordless Random Orbit Sander Li-ion Ø125 mm variable speed Solo RDP-SRSA20
030141 R20 Cordless Multi-Tool Li-ion 3° variable speed quick Solo RDP-SOMT20
030154 R20 Cordless Glue gun Li-ion ø11 Solo RDP-SGLG20
030160 R20 Cordless heat gun Li-ion Solo RDP-SHG20
030153 R20 Cordless stapler comb Li-ion Solo RDP-SST20
074202 R20 Пистолет за боя акум. Li-ion Ø1.5 1.8 2.2 mm 1 L Solo RDP-SSGC20
039706 R20 Adapter USD with lamp for series RDP-R20 System
075328 R20 Lawn mower Li-ion 360 mm 35L Solo RDP-SLM20
4www.raider.bg
Art. No. Item Description
075711 R20 Cordless brush cutter with blade and trimmer head detachable shaft RDP-
SBBC20 Set
075712 Pole saw head tube for RDP-SBBC20
075713 Hedge trimmer head with tube for RDP-SBBC20
075545 R20 Cordless trimmer Li-ion 300 mm Solo RDP-SCBC20
075707 R20 Cordless headge trimmer Li-ion 510 mm Solo RDP-SCHT20
075708 R20 Cordless pole saw Li-ion 510 mm set RDP-SPS20
075710 R20 Cordless chain saw Li-ion 200 mm solo RDP-SCS20
030155 R20 Cordless chain saw brushless 350 mm (14") Solo RDR-SBCS20
090319 R20 Cordless wet and dry cleaner Solo RDR-SDWC20
090320 R20 Ash cleaner Solo RDR-SWC20
030211 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm 20 V 1.5 Ah 1 h RDP-SCD20 Set
030219 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm 20 V 1.5 Ah 1 h RDP-SCD20S Set
030215 R20 Brushless cordless drill Set RDP-SBCD20 Set
030208 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13mm 50Nm 20 V 2x2 Ah 1 h in Case RDP-
SCDI20 Set
030216 Cordless Hammer Drill Li-ion 2 speed 13mm 50Nm 20 V 2x2 Ah 1 h in Case RDP-SCDI20S Set
5
Art. No. Item Description
030209 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 10000min-1 20 V 2 Ah 1 h in Case RDP-SAG20 Set
030224 R20 Brushless Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 11500min-1 Sет RDP-SBAG20S
030210 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80mm 20 V 2 Ah 1 h in Case RDP-SJS20 Set
075709 R20 Cordless chain saw Li-ion 200 mm set RDP-SCS20
090315 R20 Ash cleaner Set RDR-SWC20
032120 R20 System Starter Kit Li-ion 2 Ah 1h for series RDP-R20 System
131110 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 1.5 Ah for series RDP-R20 System
131152 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 2 Ah for series RDP-R20 System
131153 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 4 Ah for series RDP-R20 System
131157 R20 Батерия Li-ion 20 V 6 Ah за серията RDP-R20 System
039703 R20 Battery and Charger for series RDP-R20 System
039704 R20 Rapid Charger for series RDP-R20 System
039707 R20 Dual Charger for series RDP-R20 System 2x3 A
6www.raider.bg
BG EN
Изобразени елементи:
1. Пусков прекъсвач.
2. Превключвател на посоката на въртене.
3. Регулатор на въртящия момент.
4. Бързозатягащ патронник.
5. Превключвател на скоростите.
Description of elements
1.
On/Off switch.
2. Rotational direction switch.
3. Torque presetting ring.
4. Keyless chuck.
5. Speed adjastment knob.
4
1
5
НЕ СЪДЪРЖА БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНО!
BATTERY AND CHARGER NOT INCLUDED!
3
2
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
7
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за електрически,
бензинови и пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране и експлоатация, RAIDER
са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето
удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45 сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкция
за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й употреба, прочетете
настоящите инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията в тях. За
избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези инструкции да останат на разположение
за бъдещи справки на всички, които ще ползват машината. Ако я продадете на нов собственик то
“Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се
запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и
собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231,
бул. “Ломско шосе” 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail:
info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с
обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически,
пневматични и механични инструменти и обща железария. Сертификатът е издаден от Moody
International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел - RDP-SCD20S
Акумулаторна бормашина
Номинално напрежение V DC 20
Обороти на празен ход min-1 0-350 / 0-1300
Диаметър на захващаните в патронника работни инструменти mm 10
Степени на регулиране на въртящия момент - 20+1
Mеханични скорости - 2
Максимален въртящ момент Nm 44
1. Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може
да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
1.1. Безопасност на работното място.
1.1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.1.2. Не работете с акумулаторната бормашина в среда с повишена опасност от възникване
на експлозия, в близост до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали.
По време на работа от акумулаторната бормашина може да се отделят искри, които могат да
възпламенят прахообразни материали или пари.
1.1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
акумулаторната бормашина.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над акумулаторната бормашина.
1.2. Безопасност при работа с електрически ток.
BG
8www.raider.bg
Предпазвайте акумулаторната си бормашина от дъжд и влага.
Проникването на вода в акумулаторната бормашина повишава опасността от токов удар.
1.3. Безопасен начин на работа.
1.3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо
и разумно. Не използвайте акумулаторната бормашина, когато сте уморени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с акумулаторната бормашина може да има за последствие
тежки наранявания.
1.3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползваната акумулаторна бормашина и извършваната дейност
лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътно затворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска и шумозаглушители (антифони), намалява риска от възникване на трудова
злополука.
1.3.3. Избягвайте опасността от включване на акумулаторната бормашина по невнимание.
Ако, когато носите акумулаторната бормашина, държите пръста си върху пусковия прекъсвач,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
1.3.4. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение
на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате
акумулаторната бормашина по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
1.3.5. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте
косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на акумулаторната
бормашина. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от
патронника.
1.4. Грижливо отношение към акумулаторната бормашина.
1.4.1. Не претоварвайте акумулаторната бормашина. Използвайте акумулаторната бормашина
само съобразно нейното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате
подходящата акумулаторна бормашина в зададения от производителя диапазон на натоварване.
1.4.2. Съхранявайте акумулаторната бормашина на места, където не може да бъде достигната
от деца. Не допускайте тя да бъде използвана от лица, които не са запознати с начина на работа с
нея и не са прочели тези инструкции. Когато е в ръцете на неопитни потребители, акумулаторната
бормашина може да бъде опасна.
1.4.3. Поддържайте акумулаторната си бормашина грижливо. Проверявайте дали подвижните
звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли,
които нарушават или изменят функциите на акумулаторната бормашина. Преди да използвате
акумулаторната бормашина, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на не добре поддържани електроинструменти и уреди.
1.4.4. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове оказват по-малко съпротивление и с тях се работи по-
леко.
1.4.5. Използвайте акумулаторната бормашина, допълнителните приспособления и работните
инструменти, съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните
работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на акумулаторна бормашина
за различни от предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на
трудови злополуки.
1.5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас акумулаторна бормашина.
Внимание! Загубата на контрол над електроинструмента може да доведе до възникване на
трудови злополуки.
1.5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от производителя
специално за този електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите към машината определено
приспособление или работен инструмент, не гарантира безопасна работа с него.
1.5.2. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти.
1.5.3. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити проводници под напрежение, дръжте електроинструмента само за
електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под
9
напрежение то се предава по металните детайли на акумулаторната бормашина и това може да
доведе до токов удар.
1.5.4. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността
тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането
в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и токов удар.
Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
1.5.5. Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и сигурно,
отколкото, ако го държите с ръка.
1.5.6. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата акумулаторна бормашина.
1.5.7. Да се използва само препоръчвания акумулатор и зарядно устройство.
1.5.8. Не сменяйте посоката на въртене на шпиндела на акумулаторната бормашина по време
на работа. Така ще я повредите.
1.5.9. За почистване на акумулаторната бормашина използвайте мека и суха тъкан. Никога не
използвайте какъвто и да е разтворител или алкохол.
2. Конструкция и предназначение.
Акумулаторната бормашина е електроинструмент, захранван от акумулатор. Задвижва се
от колекторен електродвигател за постоянен ток с постоянни магнити и планетарен редуктор с
цилиндрични зъбни колела. Акумулаторната бормашина е предназначена за завиване и отвиване
на винтове и болтове в дървесина, метал и пластмаси, както и за пробиване на отвори в изброените
материали. Електроинструментите с акумулаторно, без кабелно захранване, са особено подходящи
при работи, свързани с вътрешно обзавеждане, приспособяване на помещения и други.
Не се разрешава използването на електроинструмента за дейности, различни от неговото
предназначение!
3. Данни за шума и вибрациите.
Ниво на звуковото налягане: LpA = 73.00 dB(A) K=3 dB(A)
Ниво на мощност на звука: LwA = 84.00 dB(A) K=3 dB(A)
Стойност на вибрационните ускорения: ah = 3.65 m/s2
4. Информация за акумулаторната батерия и зарядното устройство.
Акумулаторната бормашина се доставя без батерия и зарядно. Използвайте само батерия и
зарядно от серията R20 System.
5. Работа с акумулаторната бормашина. Настройки, включване и изключване.
5.1. Включване - натиска се пусковия бутон (1).
5.2. Изключване - освобождава се пусковия бутон (1).
5.3. Спирачка на шпиндела.
Акумулаторната бормашина е снабдена с електронна спирачка, която спира шпиндела
незабавно след освобождаване на пусковия прекъсвач (1). Спирачката гарантира точност при
завиване и пробиване и не допуска свободното въртене на шпиндела по инерция след изключване.
5.4. Регулиране скоростта на въртене.
Скоростта на завинтване или пробиване може да се регулира по време на работа чрез
увеличаване или намаляване натиска на пусковия бутон (1). Регулирането на скоростта дава
възможност за бавен старт, което при пробиване на отвори в гипс или в гладки и полирани
повърхности предотвратява приплъзването на свредлото, а при завиване и отвиване помага да
се контролира процеса.
5.5. Предпазен съединител. Регулиране на въртящия момент.
Поставянето на пръстена (3) в избраното положение предизвиква фиксиране на съединителя
на определена стойност на въртящия момент. След достигане на зададения момент на избраното
положение настъпва автоматично изключване на предпазния съединител. Това позволява да се
предотврати завиването на винта твърде надълбоко.
За различните винтове и различните материали се прилагат различни стойности на въртящия
момент.
Моментът е толкова по-голям, колкото по-голямо е числото, съответстващо на даденото
положение.
10 www.raider.bg
Пръстенът (3) се поставя на определена стойност на въртящия момент.
Препоръчваме Ви да се започвате работа с въртящ момент с по-малка стойност.
Въртящия момент трябва да се увеличава постепенно до получаване на желания резултат.
За отвинтване на винтове трябва да се избират по-големи стойности.
За пробиване на отвори трябва да се избере настройката, означена със символ на свредло.
При тази настройка акумулаторната бормашина работи при най-високата стойност на въртящия
момент.
Способността за подбиране на съответната настройка се придобива с практиката.
Установяването на пръстена в положение за пробиване предизвиква дезактивиране на
предпазния съединител.
5.6. Смяна на скоростите.
Акумулаторнта бормашина притежава превключвател на скоростите даващ възможност да се
увеличи диапазона на скоростта на въртене при промяна на въртящия момент.
I Скорост: по-ниски обороти, по-голям въртящ момент;
II Скорост: по-високи обороти, по-малък въртящ момент.
В зависимост от извършваните работи превключвателят на скоростите трябва да се постави
в съответното положение. Ако той не може да бъде преместен, трябва малко да се завърти
шпиндела.
Не променяйте положението на превключвателя на скоростите по време на работа на
акумулаторната бормашина. Това ще предизвика повреда на електроинструмента.
5.7. Поставяне на работния инструмент.
Превключвателят на посоката на въртене се поставя в средно положение.
Придържайки задния пръстен на патронника и въртейки надясно предния пръстен се получава
желаното отваряне на челюстите, необходимо за поставяне на свредло или накрайник.
Свредлото или накрайника се вкарват до край в отвора на патронника.
Придържайки задния пръстен, се завърта предния пръстен наляво и силно се натяга.
Демонтирането на работния инструмент се извършва в последователност, обратна на монтажа
му.
При закрепване на свредлото или накрайника в патронника трябва да се обърне внимание на
правилното ориентиране на инструмента. При използване на къси накрайници за отвертки или
битове трябва да се използва допълнителен магнитен удължител.
5.8. Посока на въртене наляво-надясно.
С помощта на превключвателя на посоката на въртене (2) се извършва избор на посоката на
въртене на шпиндела.
Въртене надясно - превключвателят (2) се поставя в крайно ляво положение.
Въртене наляво - превключвателят (2) се поставя в крайно дясно положение.
Не се разрешава да се извършва промяна на посоката на въртене, когато шпиндела на
акумулаторната бормашина се върти.
5.9. Пробиване.
Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва да първо да се пробие
по-малък отвор, който след това да бъде разпробит до желания размер. Това ще предотврати
претоварването на бормашината. Пробиването на дълбоки отвори трябва да се извършва
постепенно, като периодично се изважда свредлото от отвора, за да се отстраняват стружките или
прахта. Ако по време на пробиването свредлото се заклини в отвора, трябва веднага да се спре
бормашината. Използвайте смяната на посоката на въртене за да извадите свредлото от отвора.
Бормашината трябва да се държи съосно с пробивания отвор. В идеалния случай свредлото трябва
да се поставя перпендикулярно към повърхността на обработвания материал. Ако условието за
перпендикулярност не се спазва, по време на работа може да се стигне до заклещване или до
счупване на свредлото в отвора, както и нараняване на потребителя. Продължителното пробиване
при ниска скорост на въртене застрашава двигателя от прегряване. Трябва да се правят периодични
паузи по време на работа или да се даде възможност на бормашината да поработи на максимални
обороти без натоварване за около 3 минути. Да не се закриват отворите в корпуса служещи за
вентилация на електродвигателя.
5.10. Правете периодични паузи в работата.
11
5.11. Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
5.12. Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други
течности, не го употребявайте за смесване на лепилни и бетонни разтвори.
6. Обслужване и поддръжка.
Корпусът на бормашината трябва да се избърсва с парче мека тъкан. Не бива да се използва
каквото и да е почистващо средство, тъй като то може да предизвика повреда на корпуса на
бормашината.
6.1. Смяна на патронника.
Бързозатягащия патронник е завинтен на шпиндела на бормашината и допълнително осигурен
с винт.
Поставете превключвателя на посоката на въртене (2) в средно положение.
Отворете челюстите на патронника.
Отвинтете затягащия винт с помощта на кръстата отвертка, въртейки отвертката надясно (лява
резба).
Закрепете шестостенния ключ в патронника.
Ударете леко по другия край на шестостенния ключ.
Развинтете патронника.
Монтирането на патронника се извършва в последователност, обратна на неговото демонтиране.
6.2. Смяна на въглеродните четки.
Износените (по-къси от 5 мм), нагорели или счупени въглеродни четки на електродвигателя
следва да бъдат сменени. Винаги се подменят едновременно и двете четки. Работата по смяната
на въглеродните четки поверявайте само на квалифицирано лице, с оригинални резервни части в
оторизирани сервизи на RAIDER.
6.3. Всички видове неизправности трябва да бъдат отстранявани в оторизирани сервизи на
RAIDER.
6.4. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само
от квалифицирани специалисти. По този начин се гарантира безопасната работа на
електроинструментите.
7. Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът и опаковката трябва да бъдат
подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на
Европейския съюз 2012/19/EC относно излезли от употреба електрически и електронни устройства
и утвърждаването и като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
12 www.raider.bg
Original instructions’ manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and pneumatic
tools - RAIDER. When properly installed and operating, RAIDER are safe and reliable machines and work
with them will deliver a real pleasure. For your convenience has been built and excellent service network
of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully, including
the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents, it is important
that these instructions will remain available for future reference to all who will use the machine. If you sell
it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted along with it to enable new users to become
familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the
trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.
raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope
of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and
pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody International Certication
Ltd, England.
TECHNICAL DATA
Parameter Units of
measurement Value
Type of model - RDP-SCD20S
Cordless drill
Rated voltage V DC 20
No-load speed min-1 0-350 / 0-1300
Chuck size mm 10
Torque control range - 20+1
Мanual gearbox - 2
Max. Toruqe force Nm 44
1. General guidelines for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure of the nature following instructions can cause electric shock, re
and / or severe injuries. Keep these instructions in a safe place.
1.1. Safety in the workplace.
1.1.1. Keep your workplace clean and well lit. Disarray and poor lighting may contribute to the
occurrence of an accident.
1.1.2. Do not operate in an environment where the cordless drill with an increased risk of an explosion
in the vicinity of ammable liquids, gases or powders.
During operation of the cordless drill can be separated sparks that can ignite powders or fumes.
1.1.3. Keep children and bystanders at a safe distance while working with the cordless drill.
If your attention is diverted, you may lose control over the cordless drill.
1.2. Safety when working with electricity.
Protect your cordless drill from rain and moisture.
Penetration of water into the cordless drill increases the risk of electric shock.
EN
13
1.3. Safe way of working.
1.3.1. Be concentrated, watch their actions carefully and act cautiously and prudently. Do not use the
cordless drill, when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or narcotic drugs.
A moment of distraction at work striking drill may have the eect of extremely serious injuries.
1.3.2. Work with protective work clothing and always with safety glasses.
Wearing Suitable for drilling shock and the activities of personal protective equipment, such as
respiratory masks, healthy, tightly closed shoes grapple with a stable, protective helmet and silencers
(hearing protectors), reduces the risk of accident.
1.3.3. Avoid the danger of switch on the cordless drill inadvertently. If, when you carry the cordless
drill, keep your nger on the trigger switch, there is the risk of accident.
1.3.4. Avoid unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body at any time and
keep the balance. So you can control the cordless drill better and safer if unexpected situations arise.
1.3.5. Work with appropriate clothing. Do not operate with loose clothing or ornaments. Keep your
hair, clothes and gloves at a safe distance from rotating units of the cordless drill. Robes, jewelry, long hair
can be caught and carried away by chuck.
1.4. Care to cordless drill.
1.4.1. Do not overload the cordless drill. Use only the cordless drill in accordance with its intended
purpose. You will operate better and safer when using the appropriate cordless drill manufacturer in the
specied range of load.
1.4.2. Keep cordless drill in places where they could not be reached by children. Do not let it be used
by persons who are not familiar with how to work with it and have not read those instructions. When in the
hands of inexperienced users, the cordless drill can be dangerous.
1.4.3. Keep your cordless drill carefully. Check whether the mobile units operate impeccable,
whether it jamming, if there is broken or damaged item which distort or alter the functions of the cordless
drill. Before using the cordless drill, make sure that the damaged parts to be repaired. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools and appliances.
1.4.4. Keep your cutting tools well sharpened and always clean. Properly maintained cutting tools
with sharp edges have less resistance and working with them easier.
1.4.5. Use the cordless drill, attachment, working tools, etc., according to the manufacturer’s
instructions. In doing so must comply with specic operating conditions and operations to perform. Using
a cordless drill than those provided by the manufacturer applications increases the risk of accidents.
1.5. Instructions for safe handling, specic for your purchased cordless drill.
Loss of control over power tool could lead to the occurrence of accidents.
1.5.1. Do not use additional devices which are not recommended by the manufacturer for this
particular power tool. The fact that you can attach to specied device or machine working tool does not
ensure safe working with him.
1.5.2. Never put your hands near the rotary working tools.
1.5.3. If you perform activities which threaten to fall working tool of hidden wires under tension, hold
power tool only electric insulated handles. When entering the working tool in contact with the wires under
tension, it is transmitted through the metal details of the cordless drill and this may lead to electric shock.
1.5.4. Use appropriate instruments to nd any hidden beneath the surface pipelines, or contact the
appropriate local supply company. Into contact with the wires under tension can cause re or electric
shock. Pipeline damage can lead to explosion. Deterioration of water has the eect of major material
damage and may cause electric shock.
1.5.5. Provide workpiece.
Detail, and attach with appropriate appliances or braces is anchored more rmly and securely than if
you hold it by hand.
1.5.6. Regularly clean the ventilation openings of your cordless drill.
1.5.7. Do not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise drill may be
damaged.
1.5.8. To clean the drill use soft, dry cloth. Never use detergents or alcohol.
2. Construction and use.
Drill is a battery-powered tool. Drive consists of DC commutator motor with permanent magnets and
planetary gear. Drill is designed for screwing in and out screws and bolts in wood, metal and plastics and
14 www.raider.bg
for drilling holes in these materials. Cordless, battery-powered power tools are especially useful for works
in interior furnishing, adaptation of premises etc.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
3. Noise level and vibration parameters.
Sound pressure: LpA = 73.00 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power: LwA = 84.00 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 3.65 m/s2
4. Battery and charger information.
The cordless drill is not supplied with battery and charger. Use only battery and charger from series
R20 System.
5. Operation and settings. Switching on. Switching o.
5.1. Switching on - press the switch button (1).
5.2. Switching o - release the switch button (1).
5.3. Spindle brake.
Drill is equipped with electronic brake, which stops the spindle immediately after the switch (6) is
released. The brake ensures precision when screwing or drilling and prevents free spindle rotation after
it is switched o.
5.4. Rotational speed control.
Screwing or drilling speed can be controlled during operation by increasing or decreasing pressure on
the switch button (1). Speed control enables soft start, which prevents drill slip when drilling in gypsum or
glaze and helps to control the operation when screwing and unscrewing.
5.5. Overload clutch. Torque control.
Setting the ring (3) in given position causes permanent setting of the clutch to specied torque. When
the set torque is reached, overload clutch releases automatically. It prevents screwing screws t deep or
damaging the drill.
Dierent screws and materials require dierent torque to be applied.
The bigger number corresponding to given position, the bigger the torque.
Set the ring (3) to specied torque.
Always start operation with low torque.
Increase the torque gradually until appropriate value is set.
Use higher settings to unscrew screws.
When drilling chooses settings marked with the drill symbol. When this setting is set, the torque is the
greatest.
Knowledge how to choose appropriate settings comes with practice.
Setting the ring in the drilling position deactivates the overload clutch.
5.6. Change of gear.
Drill features gear switch , which broadens the range of rotational speed.
Gear I: small speed range, big torque;
Gear II: big speed range, low torque.
Set the switch in appropriate position depending on the works performed. Turn the spindle slightly if
the switch cannot be moved.
Never change the switch position under operation of the drill. It may damage the power tool.
5.7. Working tool installation.
Set the direction selector switch in middle position.
By holding the rear ring of the chuck and turning the front ring clockwise, you can set required jaw
spread and insert appropriate drill or driver bit.
Drill or driver bit must be pushed to the chuck limit.
Hold the rear ring and turn the front ring counter-clockwise, tighten hardly.
Deinstallation of the tool is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
Check position of the tool when installing drill or driver bit in the chuck. Use additional magnetic
adaptor as an extension when using short driver bits.
5.8. Left - right direction of rotation.
15
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (2).
Right rotation - move the switch (2) to the extreme left position.
Left rotation - move the switch (2) to the extreme right position.
Do not change direction of spindle when the spindle is rotating.
5.9. Drilling.
When you need to vent large diameter, is recommended rst to break a small opening, which will then
be drilling to the desired size. This will prevent overloading the drill. Drilling deep holes should be done
gradually, as periodically removed from the drill hole to remove chips or dust. If during drilling to drill block
up in holes, you should exclude drill. Use a change of direction of rotation to remove the drill from the
hole. Drill must be kept in alignment with the hole. Ideally, the drill should be placed perpendicular to the
surface of the material being processed. If the condition for perpendicularity is not respected at work can
lead to trapped or breakage in drill hole and injury to the user. Continued drilling at low speed the engine
from overheating threatens. Must make periodic breaks during work or to allow the drill to work on no-
load maximum speed for about 3 minutes. Do not obscure the openings in the hull used for ventilation
of the engine.
5.10. Make periodic breaks at work.
5.11. Keep and refer to the accessories carefully.
5.12. Do not throw the tool, do not overload, do not soak in water and other liquids do not use it for
mixing adhesives and concrete coatings.
6. Operation and maintenance.
Clean the body with dry cloth. Do not use any cleaning agents, as they may damage the casing.
6.1. Drill chuck replacement.
Quick-release chuck is screwed onto spindle of the drill and additionally secured with a screw.
Set the direction selector switch (2) in middle position.
Open chuck jaws.
Unscrew the xing screw with cross screwdriver by turning it clockwise (left-hand thread).
Install hex key in the chuck.
Gently tap the second end of the hex key.
Unscrew the chuck.
Installation of the chuck is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
6.2. Replacing carbon brushes.
Worn-out (shorter than 5 mm), up or broken engine carbon brushes should be replaced. Always
replace both brushes simultaneously. Work on replacement of carbon brushes entrusted only to qualied
person with original spare parts in RAIDER service.
6.3. All faults should be repaired by RAIDER service workshop.
6.4. The repair of your power is best carried out only by qualied specialists, which used only original
spare parts. This ensures their safety operation.
7. Environmental protection.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Directive 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer
usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
16 www.raider.bg
Manual de instrucțiuni originale
Dragă client,
Felicitări pentru cumpărarea de mașini de la cel mai rapid mărit număr de unelte electrice și pneumatice
- RAIDER. Atunci când sunt instalate și funcționate corespunzător, RAIDER sunt mașini sigure și abile
și lucrul cu ele va oferi o adevărată plăcere. Pentru confortul dvs. a fost construită și o rețea excelentă de
service de 45 de stații de benzină din întreaga țară.
Înainte de a utiliza această mașină, vă rugăm să cunoașteți cu atenție aceste “instrucțiuni de utilizare.
În interesul siguranței dvs. și pentru a asigura o utilizare adecvată și citiți cu atenție aceste
instrucțiuni, inclusiv recomandările și avertismentele din acestea. Pentru a evita erorile și accidentele
inutile, este important ca aceste instrucțiuni să rămână disponibile pentru referință viitoare la toți cei care
vor folosi mașina. Dacă îl vindeți unui nou proprietar, “Instrucțiuni de utilizare” trebuie depuse împreună
cu acesta pentru a permite utilizatorilor noi să se familiarizeze cu instrucțiunile de siguranță și de operare
relevante.
Euromaster Import Export Ltd. este un reprezentant autorizat al producătorului și proprietarului mărcii
comerciale RAIDER.
Adresa: Soa City 1231, Bulgaria Blvd. “Lomsko shausse” 246, tel. 02 934 33 33, 934 10 10, www.
raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Din anul 2006 compania a introdus sistemul de management al calitatii ISO 9001: 2008 cu scopul
certicarii: Comertul, importul, exportul si service-ul hobby-urilor si echipamentelor profesionale electrice,
mecanice si pneumatice si hardware-ului general. Certicatul a fost emis de Moody International
Certication Ltd, Anglia.
DATE TEHNICE
Parametru Unități de
măsurare Valoare
Tip de model - RDP-SCD20S
Exercițiu fără r
Tensiune nominală V DC 20
Nici-o viteza de incarcare min-1 0-350 / 0-1300
Chuck size mm 10
Momentul de control al cuplului - 20+1
Cutie de viteze manuală - 2
Max. Forța Toruqe Nm 44
1. Instrucțiuni generale pentru funcționarea în siguranță.
Citiți cu atenție toate instrucțiunile. Nerespectarea naturii în urma instrucțiunilor poate provoca șocuri
electrice, incendii și / sau vătămări grave. Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur.
1.1. Siguranța la locul de muncă.
1.1.1. Păstrați locul de muncă curat și bine luminat. Disconfortul și iluminarea slabă pot contribui la
apariția unui accident.
1.1.2. Nu lucrați într-un mediu în care exercițiul fără r are un risc crescut de explozie în apropierea
lichidelor, a gazelor sau a pulberilor inamabile.
În timpul funcționării dispozitivului de găurit fără r pot  separate scântei care pot aprinde praful sau
fumul.
1.1.3. Păstrați copiii și trecătorii la o distanță sigură, în timp ce lucrați cu burghiul fără r.
Dacă atenția dvs. este deviată, este posibil să pierdeți controlul asupra dispozitivului de găurit fără r.
1.2. Siguranță atunci când lucrați cu electricitate.
Protejați burghiul fără r de ploaie și umiditate.
RO
17
Pătrunderea apei în burghiul cu acumulator crește riscul de electrocutare.
1.3. Modul sigur de lucru.
1.3.1. Concentrați-vă, urmăriți acțiunile cu atenție și acționați cu prudență și prudență. Nu utilizați
burghiul fără r atunci când sunteți obosit sau sub inuența drogurilor, a alcoolului sau a narcoticelor.
Un moment de distragere a atenției la forajul de muncă poate provoca vătămări extrem de grave.
1.3.2. Lucrați cu îmbrăcăminte de lucru de protecție și întotdeauna cu ochelari de protecție.
Purtarea Potrivit pentru șocul de foraj și activitățile echipamentului individual de protecție, cum ar
măștile respiratorii, încălțămintea sănătoasă, bine închisă, cu o cască stabilă, de protecție și amortizoare
de zgomot (protecția auditivă), reduce riscul de accident.
1.3.3. Evitați pericolul pornirii necorespunzătoare a burghiului fără r. Dacă, atunci când transportați
burghiul fără r, țineți degetul pe comutatorul de declanșare, există riscul de accident.
1.3.4. Evitați pozițiile neresc ale corpului. Lucrați într-o poziție stabilă a corpului în orice moment și
păstrați echilibrul. Deci, puteți controla burghiul fără r mai bine și mai sigur dacă apar situații neașteptate.
1.3.5. Lucrați cu haine adecvate. Nu lucrați cu îmbrăcăminte sau ornamente libere. Păstrați-vă părul,
hainele și mănușile la o distanță sigură de unitățile rotative ale burghiului fără r. Rochii, bijuterii, părul
lung pot  prinși și îndepărtați de mandrină.
1.4. Aveți grijă la găurirea fără r.
1.4.1. Nu supraîncărcați burghiul fără r. Utilizați numai burghiul fără r în conformitate cu scopul
propus. Veți lucra mai bine și mai sigur când utilizați producătorul adecvat de mașini de găurit fără r în
intervalul specicat de sarcină.
1.4.2. Păstrați exercițiile fără r în locuri unde copiii nu au putut contactați. Nu lăsați-l e folosit
de persoane care nu sunt familiarizate cu modul de lucru și nu au citit aceste instrucțiuni. Când este în
mâinile unor utilizatori neexperimentați, perforatorul fără r poate  periculos.
1.4.3. Păstrați cu atenție mașina dvs. de găurit fără r. Vericați dacă unitățile mobile funcționează
impecabil, indiferent dacă blochează, dacă există elemente deteriorate sau deteriorate care
distorsionează sau modică funcțiile burghiului fără r. Înainte de a utiliza burghiul fără r, asigurați-
piesele deteriorate trebuie reparate. Multe accidente sunt cauzate de unelte și aparate electrice
necorespunzătoare.
1.4.4. Păstrați instrumentele de tăiere bine ascuțite și întotdeauna curățate. Uneltele de tăiat bine
întreținute, cu muchii ascuțite, au o rezistență mai mică și o ușurință în lucrul cu acestea.
1.4.5. Utilizați burghiul fără r, atașamentul, sculele de lucru etc., conform instrucțiunilor producătorului.
În acest sens, trebuie se respecte condițiile specice de operare și operațiile de efectuat. Utilizarea
unui burghiu fără r decât cele furnizate de aplicațiile producătorului crește riscul accidentelor.
1.5. Instrucțiuni pentru manipularea în condiții de siguranță, specice burghiului dvs. fără r.
Pierderea controlului asupra sculei electrice ar putea duce la apariția accidentelor.
1.5.1. Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt recomandate de producător pentru această
unealtă specială. Faptul puteți atașa la un anumit dispozitiv sau un instrument de lucru al mașinii
nu asigură lucrul în siguranță cu el.
1.5.2. Nu puneți niciodată mâinile în apropierea uneltelor de lucru rotative.
1.5.3. Dacă efectuați activități care amenință să scadă unealta de lucru a relor ascunse sub tensiune,
țineți mașina electrică numai cu mânere izolate electric. La introducerea sculei de lucru în contact cu rele
tensionate, aceasta se transmite prin detaliile metalice ale burghiului fără r și acest lucru poate duce la
șocuri electrice.
1.5.4. Utilizați instrumente adecvate pentru a găsi orice ascunse sub conductele de suprafață sau
contactați compania locală de aprovizionare. În contact cu rele tensionate poate provoca incendii
sau șocuri electrice. Defecțiunea conductelor poate duce la explozie. Deteriorarea apei are ca efect
deteriorarea materială majoră și poate provoca șocuri electrice.
1.5.5. Furnizați piesa de prelucrat.
Detaliile și atașamentul cu aparatele sau armăturile corespunzătoare sunt ancorate mai ferm și mai
sigur decât dacă le țineți mâna.
1.5.6. Curățați curând oriciile de ventilație ale burghiului dvs. fără r.
1.5.7. Nu schimbați direcția de rotație a axului atunci când scula funcționează. În caz contrar se poate
deteriora forajul.
1.5.8. Pentru a curăța burghana, utilizați o cârpă moale și uscată. Nu folosiți niciodată detergenți sau
18 www.raider.bg
alcool.
2. Construcția și utilizarea.
Burghiul este un instrument alimentat de la baterie. Conductorul constă din motorul comutatorului DC
cu magneți permanenți și unelte planetare. Burghiul este proiectat pentru înșurubarea și înșurubarea
șuruburilor și șuruburilor din lemn, metal și plastic și pentru găurirea acestor găuri. Uneltele electrice cu
acumulator fără acumulator sunt deosebit de utile pentru lucrările de amenajări interioare, adaptarea
clădirilor etc.
Utilizați scula electrică numai conform instrucțiunilor producătorului.
3. Parametrii de zgomot și vibrații.
Presiunea sonoră: LpA = 73.00 dB (A) K = 3 dB (A)
Puterea sonoră: LwA = 84.00 dB (A) K = 3 dB (A)
Viteză de accelerație: ah = 3.65 m / s2
4. Informații privind bateria și încărcătorul.
Exercițiul fără r nu este livrat împreună cu acumulatorul și încărcătorul. Utilizați numai acumulator și
încărcător din seria R20 System.
5. Funcționarea și setările. Pornirea. Oprirea.
5.1. Pornirea - apăsați butonul de comutare (1).
5.2. Oprirea - eliberați butonul de comutare (1).
5.3. Frână cu arbore.
Burghiul este echipat cu frână electronică, care oprește axul imediat după eliberarea comutatorului
(6). Frâna asigură precizia la înșurubare sau la găurire și împiedică rotirea liberă a arborelui după oprire.
5.4. Controlul vitezei de rotație.
Viteza de torsiune sau de găurire poate  controlată în timpul funcționării prin mărirea sau micșorarea
presiunii pe butonul de comutare (1). Controlul vitezei permite pornirea ușoară, care previne alunecarea
prin forare la găurirea gipsului sau a glazurii și ajută la controlul funcționării la înșurubare și deșurubare.
5.5. Ambreiaj de suprasarcină. Controlul cuplului.
Setarea inelului (3) în poziția dată determină setarea permanentă a ambreiajului la cuplul specicat.
La atingerea cuplului reglat, ambreiajul de suprasarcină se eliberează automat. Împiedică înșurubarea
șuruburilor adânc sau deteriorarea burghiului.
Șuruburile și materialele diferite necesită un cuplu diferit care trebuie aplicat.
Cu cât numărul mai mare corespunde poziției date, cu atât este mai mare cuplul.
Setați inelul (3) la cuplul specicat.
Porniți întotdeauna funcționarea cu cuplu redus.
Măriți cuplul treptat până când se xează valoarea corespunzătoare.
Utilizați setări mai mari pentru a deșuruba șuruburile.
Când găuriți alegeți setările marcate cu simbolul burghiului. Când această setare este setată, cuplul
este cel mai mare.
Cunoașterea modului de alegere a setărilor adecvate vine cu practica.
Setarea inelului în poziția de găurire dezactivează ambreiajul de suprasarcină.
5.6. Schimbarea uneltei.
Drillul prezintă comutatorul de viteze, care lărgește intervalul de viteză de rotație.
Treapta I: viteză mică, cuplu mare;
Viteza II: domeniu de viteză mare, cuplu redus.
Setați comutatorul în poziția potrivită, în funcție de lucrările efectuate. Rotiți arborele ușor dacă
întrerupătorul nu poate  deplasat.
Nu schimbați niciodată poziția comutatorului sub funcționarea burghiului. Poate deteriora scula
electrică.
5.7. Instalarea instrumentului de lucru.
Setați comutatorul selector de direcție în poziția centrală.
Prin prinderea inelului spate al mandrinei și rotirea inelului frontal în sensul acelor de ceasornic, puteți
seta răspândirea jaw-ului necesar și introduceți burghiul sau burghiul corespunzător.
Burghiul sau bitul șoferului trebuie împinse până la limita mandrinei.
19
Țineți inelul spate și rotiți inelul din față în sens contrar acelor de ceasornic, strângeți cu greu.
Dezinstalarea instrumentului este similară cu instalarea, numai succesiunea acțiunilor este inversată.
Vericați poziția sculei atunci când instalați burghiul sau șurubul de antrenare în mandrină. Utilizați un
adaptor magnetic suplimentar ca extensie atunci când utilizați biți șoferi scurți.
5.8. Direcția de rotație stânga-dreapta.
Alegeți direcția de rotație a axului cu comutatorul selector (2).
Rotirea dreapta - deplasați comutatorul (2) în poziția extremă stângă.
Rotire stânga - deplasați comutatorul (2) în poziția extremă dreaptă.
Nu schimbați direcția axului atunci când axul se rotește.
5.9. Foraj.
Când trebuie să aerisiți un diametru mare, este recomandat mai întâi să spargeți o deschidere mică,
care va apoi găurită la dimensiunea dorită. Acest lucru va împiedica supraîncărcarea burghiului.
Găurirea găurilor profunde ar trebui făcută treptat, după ce se îndepărtează periodic din gaura de foraj
pentru a îndepărta așchii sau praful. Dacă în timpul găurilor de găurire sau găuriți în găuriți, ar trebui să
excludeți forajul. Utilizați o schimbare de direcție de rotație pentru a scoate burghiul din oriciu. Burghiul
trebuie să e ținut în aliniere cu gaura. În mod ideal, burghiul trebuie așezat perpendicular pe suprafața
materialului care este prelucrat. Dacă condiția de perpendicularitate nu este respectată la locul de muncă
poate duce la prinderea sau ruperea găurii de găurire și vătămarea utilizatorului. Continuarea forajului la
viteză redusă a motorului de la supraîncălzire amenință. Trebuie facă pauze periodice în timpul lucrului
sau permită funcționarea burghiului la viteză maximă fără sarcină timp de aproximativ 3 minute. Nu
observați deschiderile din corpul de acționare utilizate pentru ventilarea motorului.
5.10. Faceți pauze periodice la lucru.
5.11. Păstrați și consultați cu atenție accesoriile.
5.12. Nu aruncați scula, nu supraîncărcați, nu se înmoaie în apă și alte lichide nu-l utilizați pentru a
amesteca adezivii și acoperirile de beton.
6. Operarea și întreținerea.
Curățați corpul cu o cârpă uscată. Nu utilizați agenți de curățare, deoarece pot deteriora carcasa.
6.1. Înlocuirea mandrinei.
Cutia de eliberare rapidă este înșurubată pe axul burghiului și este xată suplimentar cu un șurub.
Setați comutatorul selector de direcție (2) în poziția de mijloc.
Deschideți fălcile mandrinei.
Deșurubați șurubul de xare cu o șurubelniță în cruce, rotind-o în sensul acelor de ceasornic (letul
din stânga).
Instalați cheia hexagonală în mandrină.
Atingeți ușor al doilea capăt al cheii hexagonale.
Deșurubați mandrina.
Instalarea mandrinei este similară instalării, numai succesiunea acțiunilor este inversată.
6.2. Înlocuirea periilor de cărbune.
Înlocuiți periile de cărbune uzate (mai mici de 5 mm), sus sau sparte. Întotdeauna înlocuiți ambele
perii simultan. Lucrări de înlocuire a periilor de carbon, încredințate numai persoanei calicate, cu piese
de schimb originale în serviciul RAIDER.
6.3. Toate defecțiunile trebuie reparate de atelierul de service RAIDER.
6.4. Reparația puterii dvs. se realizează cel mai bine numai de către specialiști calicați, care au
folosit numai piese de schimb originale. Aceasta asigură funcționarea lor în siguranță.
20 www.raider.bg
7. Protecția mediului.
Mașina, accesoriile și ambalajele trebuie sortate pentru reciclarea ecologică.
Nu aruncați scule electrice în deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva europeană 2012/19 / CE privind deșeurile de echipamente electrice și
electronice și punerea în aplicare a acesteia în dreptul național, uneltele electrice care nu mai pot
utilizate trebuie colectate separat și eliminate într-un mod corect din punct de vedere al mediului.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

RAIDER Pro RDP-SCD20S Manuale utente

Tipo
Manuale utente