BorMann BBP3100 Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
BBP3100
027591
v2.2
IT EL
BG SL
ENBG SL
RO HR
FR
**: Parts indicated by this symbol may not be parts of this product version and may not be included along with the product.
**: Τα μέρη που υποδεικνύονται από αυτό το σύμβολο ενδέχεται να μην αποτελούν μέρη αυτής της έκδοσης του προϊόντος και ενδέχεται να μην
περιλαμβάνονται μαζί με το προϊόν.
**: Les pièces indiquées par ce symbole peuvent ne pas faire partie de cette version du produit et peuvent ne pas être incluses avec le produit.
**: Le parti indicate con questo simbolo potrebbero non essere parte di questa versione del prodotto e non essere incluse nel prodotto.
**: Частите, обозначени с този символ, може да не са част от тази версия на продукта и може да не са включени в комплекта на продукта.
**: Deli, označeni s tem simbolom, morda niso deli te različice izdelka in morda niso priloženi izdelku.
**: Este posibil ca piesele indicate cu acest simbol să nu facă parte din această versiune de produs și să nu fie incluse împreună cu produsul.
**: Dijelovi označeni ovim simbolom možda nisu dijelovi ove verzije proizvoda i možda neće biti uključeni zajedno s proizvodom.
FIG.5
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
2
FIG.14
FIG.6
FIG.11
FIG.12
FIG.7
FIG.8
FIG.9
FIG.10
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
3
FIG.15
FIG.16
FIG.17
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
4
Model BBP3100
Voltage 20V (Li-ion)
No-load Speed 0-400RPM/0-1650RPM
Max. Torque 50NM
Torque Settings 20+1
Chuck Type 2-13mm keyless chuck
Technical Data * The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical
specifications without prior notice unless these changes significantly affect the performance and
safety of the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in
your hands may also concern other models of the manufacturer's product line with similar features
and may not be included in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspection,
repair or replacement work, including maintenance and special adjustments, must only be carried
out by technicians of the authorized service department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operation of the product with non-
provided equipment may cause malfunctions or even serious injury or death. The manufacturer
and the importer shall not be liable for injuries and damages resulting from the use of non-
conforming equipment.
Μοντέλο BBP3100
Τάση 20V (Li-ion)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-400RPM/0-1650RPM
Μέγιστη Ροπή 50NM
Ρυθμίσεις Ροπής 20+1
Τύπος Τσοκ Αυτόματο 2-13mm
Τεχνικά Χαρακτηριστικά * Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει δευτερεύουσες αλλαγές στο
σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση,
εκτός εάν οι αλλαγές αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας των
προϊόντων. Τα εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις σελίδες του εγχειριδίου που
κρατάτε στα χέρια σας ενδέχεται να αφορούν και σε άλλα μοντέλα της σειράς προϊόντων του
κατασκευαστή, με παρόμοια χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στο προϊόν
που μόλις αποκτήσατε.
*Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς και η ισχύς της εγγύησης
όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου, επισκευής ή αντικατάστασης συμπεριλαμβανομένης της
συντήρησης και των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνικούς του
εξουσιοδοτημένου τμήματος Service του κατασκευαστή.
*Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν με τον παρεχόμενο εξοπλισμό. Η λειτουργία του προϊόντος με
μη-προβλεπόμενο εξοπλισμό ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη ή ακόμα και σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο. Ο κατασκευαστής και ο εισαγωγέας ουδεμία ευθύνη φέρει για τραυματισμούς και
βλάβες που προκύπτουν από την χρήση μη προβλεπόμενου εξοπλισμού.
Modèle BBP3100
Tension 20 V (Li-ion)
Vitesse de rotation à vide 0-400 tr/min /
0-1650 tr/min
Max. Couple 50NM
Réglages du couple 20 + 1
Type de mandrin Mandrin sans clé 2-13
mm
Données techniques * Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la conception et aux
spécifications techniques des produits sans préavis, à moins que ces modifications n'affectent de
manière significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées
dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d'autres
modèles de la gamme de produits du fabricant ayant des caractéristiques similaires et peuvent ne
pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
* Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie, tous les travaux de
réparation, d'inspection, de réparation ou de remplacement, y compris l'entretien et les réglages
spéciaux, doivent être effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du
fabricant.
* Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'utilisation du produit avec un équipement
non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire des blessures graves ou la mort. Le
fabricant et l'importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages résultant de
l'utilisation d'un équipement non conforme.
Modello BBP3100
Tensione 20 V (Li-ion)
Velocità a vuoto 0-400 giri/min /
0-1650 giri/min
Coppia massima 50NM
Impostazioni di coppia 20 + 1
Tipo di mandrino Mandrino autoserrante
2-13mm
Da󵭪󰝵ecnici
Impact Rate 0-7040BPM / 0-26400BPM
Κρούσεις ανα λεπτό 0-7040BPM/ 0-26400BPM
Fréquence de frappe
(coups/min)
0-7040BPM /
0-26400BPM
Frequenza dei colpi
(colpi/min)
0-7040 BPM / 0-26400
BPM
* Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle specifiche tecniche
del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non influiscano significativamente sulle
prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che
avete tra le mani possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con
caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena acquistato.
* Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della garanzia, tutti gli interventi
di riparazione, ispezione, riparazione o sostituzione, compresa la manutenzione e le regolazioni
speciali, devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato dal
produttore.
* Utilizzare sempre il prodotto con l'attrezzatura fornita. L'utilizzo del prodotto con
apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti o addirittura lesioni gravi o
morte. Il produttore e l'importatore non sono responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di
apparecchiature non conformi.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5
Модел BBP3100
Напрежение 20V (Li-ion)
Обороти без натоварване 0-400 об/мин /
0-1650 об/мин
Макс. Въртящ момент 50NM
Настройки на въртящия
момент 20+1
Тип патронник 2-13мм безключов
патронник
Технически данни * Производителят си запазва правото да прави незначителни промени в дизайна и
техническите спецификации на продуктите без предварително уведомление, освен ако тези
промени не засягат значително работата и безопасността на продуктите. Частите, описани/
илюстрирани на страниците на ръководството, което държите в ръцете си, може да се
отнасят и за други модели от продуктовата линия на производителя с подобни
характеристики и може да не са включени в току-що придобития от вас продукт.
* За да се гарантира безопасността и надеждността на продукта и валидността на гаранцията,
всички работи по ремонт, проверка, поправка или замяна, включително поддръжка и
специални настройки, трябва да се извършват само от техници от оторизирания сервизен
отдел на производителя.
* Винаги използвайте продукта с доставеното оборудване. Работата на продукта с
оборудване, което не е предоставено, може да доведе до неизправности или дори до
сериозни наранявания или смърт. Производителят и вносителят не носят отговорност за
наранявания и щети, възникнали в резултат на използването на несъответстващо на
изискванията оборудване.
Model BBP3100
Napetost 20V (Li-ion)
Hitrost brez obremenitve 0-400 vrtlj.min/
0-1650 vrtlj./min
Največji navor 50NM
Nastavitve navora 20+1
Vrsta vpenjalne glave 2-13mm vpenjalnik brez
ključa
Tehnični podatki * Proizvajalec si pridržuje pravico do manjših sprememb zasnove in tehničnih specifikacij izdelka
brez predhodnega obvestila, razen če te spremembe bistveno vplivajo na delovanje in varnost
izdelkov. Deli, opisani/prikazani na straneh priročnika, ki ga držite v rokah, se lahko nanašajo tudi
na druge modele proizvajalčeve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda niso vključeni v
izdelek, ki ste ga pravkar pridobili.
* Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila,
preglede, popravila ali zamenjave, vključno z vzdrževanjem in posebnimi nastavitvami, opravljati le
tehniki pooblaščenega servisnega oddelka proizvajalca.
* Izdelek vedno uporabljajte s priloženo opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni priložena, lahko
povzroči nepravilno delovanje ali celo hude telesne poškodbe ali smrt. Proizvajalec in uvoznik ne
odgovarjata za poškodbe in škodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.
Model BBP3100
Tensiune 20 V (Li-ion)
Turaţie de mers în gol 0-400 rpm /
0-1650 rpm
Cuplu maxim 50NM
Setări de cuplu 20 + 1
Tip mandrină Mandrină fără cheie de
2-13 mm
Date tehnice * Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modificări minore la designul și specificațiile tehnice
ale produsului fără notificare prealabilă, cu excepția cazului în care aceste modificări afectează în
mod semnificativ performanța și siguranța produselor. Piesele descrise / ilustrate în paginile
manualului pe care îl țineți în mâini pot viza și alte modele din linia de produse ale producătorului
cu caracteristici similare și pot să nu fie incluse în produsul pe care tocmai l-ați achiziționat.
* Pentru a asigura siguranța și fiabilitatea produsului, precum și valabilitatea garanției, toate
lucrările de reparații, inspecții, reparații sau înlocuiri, inclusiv întreținerea și reglajele speciale,
trebuie să fie efectuate numai de către tehnicieni ai departamentului de service autorizat al
producătorului.
* Utilizați întotdeauna produsul cu echipamentul furnizat. Funcționarea produsului cu
echipamente care nu sunt furnizate poate cauza defecțiuni sau chiar vătămări grave sau chiar
moartea. Producătorul și importatorul nu sunt răspunzători pentru vătămările și daunele rezultate
din utilizarea unui echipament neconform.
Честота на ударите
(удари/мин) 0-7040BPM / 0-26400BPM
Število udarcev na
minuto 0-7040BPM/ 0-26400BPM
Număr de percuții pe minut 0-7040BPM /
0-26400BPM
Model BBP3100
Napon 20 V (Li-ion)
Brzina bez opterećenja 0-400 okr/min /
0-1650 okr/min
Maks. zakretni moment 50NM
Postavke zakretnog momenta 20 + 1
Vrsta stezne glave 2-13mm stezna glava
bez ključa
Tehnički podaci * Proizvođač zadržava pravo na manje izmjene u dizajnu proizvoda i tehničkim specifikacijama bez
prethodne najave, osim ako te promjene značajno utječu na performanse i sigurnost proizvoda.
Dijelovi opisani / ilustrirani na stranicama priručnika koje držite u rukama također se mogu odnositi
na druge modele proizvođačeve linije proizvoda sa sličnim značajkama i možda neće biti uključeni u
proizvod koji ste upravo nabavili.
* Kako bi se osigurala sigurnost i pouzdanost proizvoda i valjanost jamstva, sve popravke,
inspekcijske, popravne ili zamjenske radove, uključujući održavanje i posebne prilagodbe, smiju
obavljati samo tehničari ovlaštenog servisnog odjela proizvođača.
* Uvijek koristite proizvod s isporučenom opremom. Rad proizvoda s neiskorištenom opremom
može uzrokovati kvarove ili čak ozbiljne ozljede ili smrt. Proizvođač i uvoznik nisu odgovorni za
ozljede i štete nastale uporabom nesukladne opreme.
Broj udaraca u minuti 0-7040BPM /
0-26400BPM
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
6
General Safety Rules
Work area
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1)
2)
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.
3. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting batter pack. Carrying tools with your
finger on the switch invites accidents.
4. Do not overextend your arms while operating the tool. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations
5. Use safety equipment. Always wear eye protection, Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
Power tool use and care
1. Use clamps or other practical ways to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work piece by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
2. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
3. Do not use tool if switch does not turn it on of off. A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
4. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users
5. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely
to bind and are easier to control.
6. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s
operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
7. Use only accessories that are supplied with your model. Other accessories that may not be suitable for this tool and may
create a risk of injury when used.
EN
WARNING! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and /or serious personal injury.
1)
2)
Specific safety rules
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Keep hands clear of moving parts.
3. Do not touch moving parts, Allow the power tool accessories (bit and blades etc)to cool before touching them. They can
become extremely hot during use and can burn your skin.
4. Always wear protecve safety glasses when operang power tools. Wear a face mask when environment is dusty.
1) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a re.
(The following applies only to tools with a separate baery pack)
2) A baery operated tool with integral baeries or a separate baery pack must be recharged only with the specied charger
for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7
• Dust and swarf
A correctly fitted dust mask, suitable for activity and in accordance to the relevant standard must be worn.
• Swarf produced by metal drilling is sharp. Take precautions when clearing swarf. The burr left on the hole is also sharp and
should be removed with a suitable tool.
• Always wear safety goggles.
• Drill bit is hot after use.
1. Place the bit shaft into the chuck as far as possible.
2. Tighten the chuck firmly.
Note: Short screwdriver bits need only to be inserted to the depth off the hexagon shaft before tightening the chuck by hand.
Selecting the direction of rotation (Fig. 5)
The forward/reverse direction of rotation selector 7 determines the direction of rotation of the bit (clockwise or
counterclockwise).
To select the direction of rotation:
Stop the tool and push the selector 7 to the left or right.
When the selector is pushed to the left, the bit will rotate clockwise.
When the selector is pushed to the right, the bit will rotate counterclockwise.
Before operation, check that the direction of rotation selector is set in the required position. Do not change the direction of
rotation until the bit comes to a complete stop.
When the tool is not in use, move the selector to the neutral (middle position) in order to lock the trigger.
Note: Failure to use the neutral position may activate the trigger inadvertently. This inadvertent operation may damage the
power tool.
Variable Speed Trigger (Fig. 6)
When the trigger 2 is depressed the bit will rotate (provided the direction of rotation selector 7 is set in the forward or reverse
position). The trigger is electronic which enables the user to vary the speed continuously.
The speed varies according to how far the trigger is depressed.
The further it is depressed, the faster the drive spindle will rotate.
The lighter it is depressed, the slower it will rotate.
Torque Selection Control (Fig. 7)
By turning the collar (9) it is possible to adjust the amount torque.
The 21 available settings provide a means for setting the torque to the required level. For example, this means that repetitive
driving screws of the same size will be driven into the material to the same torque, thus giving the same fixing strength, or in
the case of countersunk screws, these will all be driven to the same depth in the material.
The torque control prevents the heads of small diameter screws from being twisted off when correctly set.
To turn on the drilling function select the drill icon and the hammer icon to turn on the impact function.
Two speed gear box (Fig. 8)
Select a low gear 1 (slower rotational speed and higher torque) for screwdriving.
Use a high gear 2 (faster rotational speed and lower torque) for drilling holes.
Belt Clip (Fig. 9)
The spring steel belt clip 6 is convenient for hanging the drill temporarily. The clip can be installed on either side of the tool.
To install the clip:
Locate the clip 6 in position and fasten with screw 6.1 supplied, take care to not over-tighten and strip the thread.
EN
1. 13mm Keyless Chuck
2. Variable speed trigger switch
3. Hand Grip
Main Description
Installing And Removing Bits (Fig.4)
Note: This is equipped with an electric brake.
The drill is fitted with a keyless chuck, this means that a chuck key is not required to secure the drill or screwdriver bit.
7. Forward / Reverse selector
8. 2 Speed Selector Switch
9. Torque Selection Collar
4. Led Worklight
5. 20V Li-ion Baery Pack **
6. Belt Clip
10. Auxilliary hand grip
11. Le-handed auxilliary hand grip
mounng
12. Baery release buon**
Basic Operation
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
8
EN
Completing the charging cycle:
Disconnect battery charger from the power supply.
• Ensure battery pack is connected correctly. (15b). Sliding the battery pack on incorrectly may cause damage to the battery/
charger.
When the battery pack is fully charged, the green LED (13.1) will light on.
Warning!
• If the indicator lights fail to illuminate during the charging cycle, the charger from the power supply socket outlet and
replace the battery pack.
To charge the battery pack (5) , it must first be removed from the tool.
To release the battery pack:
Press the battery pack release button (12) and gently slide the battery pack off (Fig.15).
Plug the battery charger unit into a 230V/AC 13amp socket.
The green LED (13.1) will stay it to show the charger has power.
Slide the battery pack into place ensuring the battery terminals and the charger terminals make a good connection Fig.16a.
After a few seconds delay the red LED (13.2) will light to show the battery pack is being charged.
Warning!
• Check the condition of the charger and battery prior to each charge. If there is any sign of damage then do not commence
charging, seek advice from an authorised supplier.
LED Worklight (Fig.10)
To aid use in confined, and inadequately lit spaces; the LED work-light 4 automatically illuminates when the trigger is pressed.
Screwdriving
To prevent slip or damage to the screw head, match the screwdriver bit to the screw head size.
To remove screws:
Move the direcon switch to the reverse posion and pressure to e screw head and press the trigger slowly.
Screwdriver bits are consumable items.
Warning!
Before drilling check that there are no hidden hazards such as electrical cables, water or gas pipes running below the surface
by use of a metal voltage detector.
Do not expose either the drill or charger to rain or water.
Do not overcharge the baery pack (more than six hours) as this could damage the baery cells.
Drilling Wood And Plasc (Fig.11)
To prevent spling around the drill holes on the reverse side, clamp a piece of scrap mber (A) under the material to be
drilled.
Drilling Metal (Fig.12)
Metals such as mild steel, aluminium and brass may be drilled.
Mark the point to be drilled with a centre punch (B) to help the drill bit p to locate.
A drop of oil (C) on the drilled area will aid cung and help prolong the life of the bit.
Note: Although metal drilling is technically within the capabilies of this drill, its rotaonal speed is not always fast enough to
achieve perfect results every me. For this reason, extra cauon should always be taken when drilling metal, as snagging of
the drill may occur.
Baery Pack Charging (Fig.15-17)
Warning: Use only the genuine charger, for charging the baeries, supplied by the manufacturer. Only Bormann designateded
baery packs and chargers can be used in conjuncon with this product.
Use of any other third party baery packs/chargers with this product is considered misuse and will invalidate the produces
warranty.
Once connected to the mains supply recharging of the baery pack can be le generally unsupervised requiring minimal
aenon. Complex circuit construcon monitors the baery pack condion adjusng the recharge current to suit. When the
recharge cycle is complete and to maintain the full capacity a low output current will connue as required.
Warning!
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
9
Caution: Do not pull the plug out of the power supply by pulling on the cord.
• Make sure to grasp the plug when removing from power supply to avoid damaging the cord.
Remove the battery pack from the battery charger.
• Supporting the battery charger with hand, pull out the battery pack from the battery charger.
Caution: When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be hot.
Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charge.
If the battery pack is charged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the battery pack wil not be
recharged. In such a case, let the battery pack cool before charge.
If the red indicator flickers rapidly at 0.2 - second intervals, check for and take out any foreign objects in the charger's battery
slot. If there are no foreign objects, it is probable that the battery pack or charger is malfunctioning. Now battery/charger to
normalise and try again. If a fault remains after trying this then contact an authorised supplier.
Battery charging status
To display the amount of charge left in the battery pack, press the charge level indicator button.
Battery Pack Efficiency And Charging Advice
Recharge the battery packs before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge the battery packs. If you continue
to use the tool and exhaust the electric current, the battery pack may become damaged.
Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery pack will be hot immediately after use. If such a battery pack is
recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave
the battery pack and recharge it after it has cooled for a while.
The battery pack should only be used and/or charged when battery pack temperature is between 5°C and 30°C.
The battery pack needs to be warmed-up or cooled down in order to prevent damage to the batteries internal components.
Note: Failure to warm up or cool down a battery pack could result in serious damage to tie battery, charger and user.
*Disposal
At the end of the machine's working life or when it can no longer be repaired, ensure that it is disposed of according to national
regulations.
— Contact your local authority for details of collection schemes in your area.
In all circumstances:
Warning!
Ba󵭵ery Pack Charging (Fig.15-17)
Warning: Use only the genuine charger, for charging the ba󵭵eries, supplied by the manufacturer. Only Bormann
designated ba󵭵ery packs and chargers can be used in c󵙯󵅶󵕤󵭪󵙯󰝸󵁵󴼡󵭩󵁴󰝱oduct.
Use of any other third party ba󵭵ery packs/chargers with this product is considered misuse and will invalidate the
produces warranty.
Once connected to the mains supply recharging of the ba󵭵ery pack can be le󴵵󰝨enerally unsupervised requiring
minimal a󵭵en󵭪󵙯󱔡󲩰󵑱󵍦x circuit cons󵭳󵱤󵭪󵙯󰝮󵙯󵁵ors the ba󵭵ery pack c󵙯󴭪󵭪󵙯󰝢󴭫󵱴󵭪󵕨󰝵󴽦󰝳echarge current
to suit. When the recharge cycle is complete and to maintain the full capacity a low output current will con󵭪󵕶󴰡󴡴
required.
Warning!
• Check the c󵙯󴭪󵭪󵙯󰝰󴴡󵭩󴰡󴩩󴡳ger and ba󵭵ery prior to each charge. If there is any sign of damage then do not
commence charging, seek advice from an authorised supplier.
To charge the ba󵭵ery pack (5) , it mus󵬡󴵪st be removed from the tool.
To release the ba󵭵ery pack:
Press the ba󵭵ery pack r󴱭󴱢󵩦󰝣󵱵on (12) and gently slide the ba󵭵er󶀡󵝢󴩬󰝰󴵧󰜩󲵪󴸯󱠶󱀯
Plug the ba󵭵ery charger unit into a 230V/AC 13amp socket.
The green LED (13.1) will stay it to show the charger has power.
Slide the ba󵭵ery pack into place ensuring the ba󵭵ery terminals and the charger terminals make a good c󵙯󵕦󴩵󵁰󵔡
Fig.16a.
󲡧er a few seconds delay the red LED (13.2) will light to show the ba󵭵ery pack is being charged.
Warning!
• Ensure ba󵭵ery pack is connected correctly. (15b). Sliding the ba󵭵ery pack on incorrectly may cause damage to the
ba󵭵ery/charger.
When the ba󵭵ery pack is fully charged, the green LED (13.1) will light on.
Warning!
• If the indicator lights fail to illuminate during the charging cycle, the charger from the power supply socket outlet and
replace the ba󵭵ery pack.
Comple󵭪󵕨󰝵󴽦󰝤󴽢ging cycle:
Disconnect ba󵭵ery charger from the power supply.
󲩢󵱵󵁰󵔻󰝅󵘡󵕰󵬡󵝶󵍭󰝵󴽦󰝱󵍶󴸡󵙶󵬡󵙧󰝵󴽦󰝱wer supply by pulling on the cord
• Make sure to grasp the plug when removing from power supply to avoid damaging the cord.
Remove the ba󵭵ery pack from the ba󵭵ery charger.
󷰡󳩶󵝱󵙳󵭪󵕨󰝵󴽦󰝣󵭵ery charger with hand, pull out the ba󵭵ery pack from the ba󵭵ery charger
󲩢󵱵󵁰󵔻󰝘󴽦󵔡󵭩󴰡󴥢󵭵ery charger has been con󵭪󵕶󵙶󵩭󶀡󵱴󴱥󱌡󵭩󴰡󴥢󵭵ery charger will be hot.
Once the charging has been completed, give 15 minutes rest un󵭪󵌡󵭩󴰡󵕦xt charge.
If the ba󵭵ery pack is charged when it is warm due to ba󵭵ery use or exposure to sunlight, the ba󵭵ery pack wil not be
recharged. In such a case, let the ba󵭵ery pack cool before charge.
If the red indicat󵙳󰝧󵍪󴩬ers rapidly at 0.2 - second intervals, check for and take out any foreign objects in the charger's
ba󵭵ery slot. If there are no foreign objects, it is probable that the ba󵭵ery pack or charg󴱳󰝪󵨡󵑢󵍧󵱯󴩵󵁰󵕪󵕨󱔡󳕰w
ba󵭵ery/charger to normalise and try again. If a fault remains a󴵵er trying this then contact an authorised supplier.
Ba󵭵ery charging status
To display the amount of charge le󴵵󰝪󵔡󴵳e ba󵭵ery pack press the charge level indicat󵙳󰝣󵱵on
Ba󵭵ery Pack E󴵧󵁤󵁦󵕤󶀡󲡯󴬡󲩩󴡳ging Advice
Recharge the ba󵭵ery packs before they become completely exhausted
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge the ba󵭵ery packs. If you
con󵭪󵕶󴰡o use the tool and exhaust the electric current, the ba󵭵ery pack may become damaged.
Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable ba󵭵ery pack will be hot immediately a󴵵er use. If such a ba󵭵ery
pack is recharged immediately a󴵵er use, its internal chemical substance will deteriorate, and the ba󵭵ery life will be
shortened. Leave the ba󵭵ery pack and recharge it a󴵵er it has cooled for a while.
The ba󵭵ery pack should only be used and/or charged when ba󵭵ery pack temperature is between 50C and 300C.
The ba󵭵ery pack needs to be warmed-up or cooled down in order to prevent damage to the ba󵭵eries internal
components.
Note: Failure to warm up or cool down a ba󵭵ery pack could result in serious damage t󵘡󵭪󴰡󴥢󵭵ery, charger and user.
*Disposal
At the end of the machine's working life or when it can no longer be repaired, ensure that it is disposed of according t
na󵭪󵙯󴡭󰝳egula󵭪󵙯󵨯
— Contact your local authority for details of c󵙭󵍦󴩵󵁰󵔡󵩤󴽦󵑦󵨡󵁯󰝺our area.
In all circumstances:
• DO not dispose Of power tools with domes󵭪󴨡aste.
• DO not incinerate.
• Do not dispose of WEEE as unsorted municipal waste.
Warning!
• Do not put ba󵭵er󶀡󵝢󴩬󰝪󵔡󴵪󴰡󵙳󰝮󵱵󵁭te; cells may burst or release toxic materials.
• Do not short circuit cells, may cause burns.
• The ba󵭵ery pack must be removed from the appliance before it is scrapped.
• The ba󵭵ery pack is to be disposed of safely.
󷰡󲭰󰝯󵙵󰝮󵱵󵁭te ba󵭵eries; corrosive electrolyte will be released.
• Do not dispose of ba󵭵eries or cells in a charged c󵙯󴭪󵭪󵙯󱔡
Expired ba󵭵eries must be recycled/disposed of in accordance with the appropriate regula󵭪󵙯󰝰󵤡󵍦󴹪󵩭󵭪󵙯󱔡󳭩y
should be returned to your local warranty agent/stockist.
EN
• Do not put battery pack in fire or mutilate; cells may burst or release toxic materials.
• Do not short circuit cells, may cause burns.
• The battery pack must be removed from the appliance before it is scrapped.
• The battery pack is to be disposed of safely.
• Do not mutilate batteries; corrosive electrolyte will be released.
• Do not dispose of batteries or cells in a charged condition.
Expired batteries must be recycled/disposed of in accordance with the appropriate regulation or legislation. They should be
returned to your local warranty agent/stockist.
• DO not dispose Of power tools with domestic waste.
• DO not incinerate.
• Do not dispose of WEEE as unsorted municipal waste.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
10
FR
Règles générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect de toutes les instructions énumérées ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Zone de travail
1. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres sont propices aux accidents.
2. N'utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
3. Ne laissez pas les enfants et les spectateurs s'approcher lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle.
Sécuriélectrique
1) Ne maltraitez pas le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter l'outil. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, de l'huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
Les cordons endommagés peuvent provoquer un incendie.
(Ce qui suit s'applique uniquement aux outils dotés d'un bloc-piles séparé)
2) Un outil sur batterie avec des batteries intégrées ou un bloc de batteries séparé doit être rechargé uniquement avec le
chargeur spécifié pour la batterie. Un chargeur qui peut convenir à un type de batterie peut créer un risque d'incendie
lorsqu'il est utilisé avec une autre batterie.
Sécuripersonnelle
1. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
2. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Contenez les cheveux longs. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
3. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l'interrupteur est en position de verrouillage ou d'arrêt avant
d'insérer la batterie. Le fait de porter des outils avec le doigt sur l'interrupteur favorise les accidents.
4. Ne tendez pas trop les bras lorsque vous utilisez l'outil. Gardez toujours un pied et un équilibre corrects. Une bonne assise
et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l'outil dans des situations inattendues.
5. Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours une protection oculaire, un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection auditive pour les conditions appropriées.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Utilisez des pinces ou d'autres moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce de travail sur une plate-forme stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle.
2. Ne pas forcer l'outil. Utilisez l'outil approprié pour votre application. L'outil correct effectuera le travail mieux et de
manière plus sûre, au rythme pour lequel il a été conçu.
3. N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être
contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
4. Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et d'autres personnes non formées. Les outils sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non formés.
5. Entretenez vos outils avec soin. Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et
au tranchant affûté risquent moins de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
6. Vérifiez que les pièces mobiles ne sont pas mal alignées, qu'elles ne sont pas coincées, qu'elles ne sont pas cassées et
que rien d'autre ne risque d'affecter le fonctionnement de l'outil. Si l'outil est endommagé, faites-le réviser avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
7. N'utilisez que les accessoires qui sont fournis avec votre modèle. Les autres accessoires peuvent ne pas être adaptés à
cet outil et peuvent créer un risque de blessure lors de leur utilisation.
Règles de sécurité spécifiques
1. Tenez l'outil par des surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération où l'outil de coupe peut entrer
en contact avec un câblage caché. Le contact avec un fil "sous tension" rendra également les parties métalliques
exposées de l'outil "sous tension" et choquera l'opérateur.
2. Gardez les mains à l'écart des pièces mobiles.
3. Ne touchez pas les pièces mobiles. Laissez refroidir les accessoires de l'outil électrique (mèches et lames, etc.) avant de
les toucher. Ils peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation et peuvent brûler votre peau.
4. Portez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez des outils électriques. Portez un masque facial lorsque
l'environnement est poussiéreux.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
11
FR
Description principale
1. Mandrin sans clé de 13 mm
2. Gâchette à vitesse variable
3. Poige
4. Lampe de travail Led
5. Pack batterie 20V Li-ion
**
6. Clip de ceinture
7. Sélecteur de sens de
rotation (droite/gauche)
8. Sélecteur à 2 vitesses
9. Collier de sélection de
couple
10. Poignée auxiliaire
11. Montage d'une poignée auxiliaire
pour gaucher
12. Bouton de libération de la
batterie**
Fonctionnement de base
• Poussière et copeaux.
Un masque anti-poussière correctement ajusté, adapté à l'activité et conforme à la norme en vigueur, doit être porté.
Les copeaux produits par le forage des métaux sont tranchants. Prendre des précautions lors de l'élimination des copeaux. La
bavure laissée sur le trou est également tranchante et doit être retirée avec un outil approprié.
• Portez toujours des lunettes de sécurité.
• La foret est chaude après utilisation.
Installation et retrait des embouts (Fig. 4)
Remarque : Ce modèle est équipé d'un frein électrique.
La perceuse est équipée d'un mandrin sans clé, ce qui signifie qu'une clé de mandrin n'est pas nécessaire pour fixer la foret ou
l' embout.
1. Placez l'arbre du foret dans le mandrin aussi loin que possible.
2. Serrez fermement le mandrin.
Remarque : Il suffit d'insérer les embouts de vissage courts jusqu'à la profondeur de l'arbre hexagonal avant de serrer le
mandrin à la main.
Sélection du sens de rotation (Fig.5)
Le sélecteur de sens de rotation droite/gauche 7 détermine le sens de rotation de l'embout (droite ou gauche).
Pour sélectionner le sens de rotation :
Arrêtez l'outil et poussez le sélecteur 7 vers la gauche ou la droite.
Lorsque le sélecteur est poussé vers la gauche, l'embout tourne vers la droite.
Lorsque le sélecteur est poussé vers la droite, l'embout tourne vers la gauche.
Avant toute utilisation, vérifiez que le sélecteur est réglé sur la position requise. Ne changez pas le sens de rotation jusqu'à ce
que le conducteur s'arrête complètement.
Lorsque le conducteur n'est pas utilisé, mettez l'interrupteur en position neutre (position centrale) afin de verrouiller la
gâchette.
Remarque : Si vous n'utilisez pas la position neutre, vous risquez d'activer la gâchette par inadvertance. Cette opération
involontaire peut endommager l'outil électrique.
Gâchette à vitesse variable (Fig. 6)
Lorsque la gâchette 2 est enfoncée, l'embout tourne (à condition que le sélecteur de sens de rotation 7 soit en position droite
ou gauche).
Cette gâchette est électronique, ce qui permet à l'utilisateur de faire varier la vitesse en continu.
La vitesse varie en fonction de la distance à laquelle la gâchette est enfoncée.
En appuyant sur la gâchette avec plus de force, la broche d'entraînement tournera plus vite.
En appuyant sur la gâchette avec moins de force, la broche d'entraînement tournera plus lentement.
Commande de sélection du couple (Fig. 7)
En tournant le collier (9), il est possible de régler le couple de serrage.
Les 21 réglages disponibles permettent d'ajuster le couple au niveau requis. Cela signifie, par exemple, que les vis à
enfoncer répétitives de même taille seront enfoncées dans le matériau avec le même couple, donnant ainsi la même force
de fixation, ou dans le cas de vis à tête fraisée, elles seront toutes enfoncées à la même profondeur dans le matériau.
Le contrôle du couple empêche la tête des vis de petit diamètre de se détacher par torsion lorsqu'il est correctement réglé.
Pour passer en mode de perçage, sélectionnez l'icône de la perceuse. Pour passer en mode de perçage à percussion,
sélectionnez l'icône du marteau.
Boîte de vitesses à deux vitesses (Fig. 8)
Sélectionnez une vitesse basse 1 (vitesse de rotation plus lente et couple plus élevé) pour le vissage.
Utilisez une vitesse élevée 2 (vitesse de rotation plus rapide et couple plus faible) pour le perçage de trous.
Clip de ceinture (Fig. 9)
Le clip de ceinture en acier à ressort 6 est pratique pour suspendre temporairement la perceuse. Le clip peut être installé de
chaque côté de l'outil.
Pour installer le clip :
Placez le clip 6 en position et fixez-le avec la vis 6.1 fournie, en veillant à ne pas trop serrer et à ne pas dénuder le filetage.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
12
FR
Lampe de travail LED (Fig. 10)
Pour faciliter l'utilisation dans les espaces confinés et mal éclairés, la lampe de travail à LED 4 s'allume automatiquement
lorsque l'on appuie sur la gâchette.
Vissage/dévissage
Pour éviter de glisser ou d'endommager la tête de la vis, faites correspondre la mèche du tournevis à la taille de la tête de la vis.
Pour retirer les vis :
Déplacer le sélecteur de sens de rotation de manière à ce que l'embout tourne à gauche et exercer une pression sur la tête de
la vis et appuyer lentement sur la gâchette. Les embouts de vissage sont des articles consommables.
Attention !
Avant de forer, vérifiez qu'il n'y a pas de dangers cachés tels que des câbles électriques, des conduites d'eau ou de gaz sous la
surface à l'aide d'un détecteur de tension métallique.
N'exposez ni la perceuse ni le chargeur à la pluie ou à l'eau.
Ne surchargez pas la batterie (plus de six heures) car cela pourrait endommager les cellules de la batterie.
Perçage du bois et du plastique (Fig. 11)
Pour éviter les fissures autour des trous de perçage au verso, fixez un morceau de bois de rebut (A) sous le matériau à percer.
Perçage du métal (Fig. 12)
Les métaux tels que l'acier doux, l'aluminium et le laiton peuvent être percés.
Marquez le point à percer avec un poinçon de centrage (B) pour aider la pointe de la mèche à se positionner. Une goutte
d'huile (C) sur la zone percée facilitera la coupe et contribuera à prolonger la durée de vie de la mèche.
Remarque : Bien que le perçage des métaux soit techniquement possible avec cette perceuse, sa vitesse de rotation n'est
pas toujours suffisante pour obtenir des résultats parfaits à chaque fois. C'est pourquoi il faut toujours faire preuve d'une
grande prudence lors du perçage du métal, car le foret peut s'accrocher.
Chargement de la batterie (Fig. 15-17)
Avertissement : N'utilisez que le chargeur d'origine, pour charger les batteries, fourni par le fabricant. Seuls les packs de
batteries et les chargeurs désignés par Bormann peuvent être utilisés avec ce produit.
L'utilisation de tout autre pack de batterie/chargeur tiers avec ce produit est considérée comme une mauvaise utilisation et
annulera la garantie du produit.
Une fois connectée à l'alimentation secteur, la recharge de la batterie peut être laissée sans surveillance et ne nécessite qu'une
attention minimale. Un circuit complexe surveille l'état de la batterie et ajuste le courant de recharge en conséquence. Lorsque
le cycle de recharge est terminé et pour maintenir la pleine capacité, un faible courant de sortie est maintenu selon les besoins.
Attention !
• Vérifiez l'état du chargeur et de la batterie avant chaque charge. S'il y a le moindre signe de dommage, ne commencez pas
la charge et demandez conseil à un fournisseur agréé.
Pour charger le bloc-piles (5), il faut d'abord le retirer de l'outil.
Pour libérer le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton de libération du bloc de batteries (12) et faites glisser doucement le bloc de batteries pour le retirer
(Fig.15).
Branchez le chargeur de batterie dans une prise de 230V/AC 13amp.
Le voyant vert (13.1) reste allumé pour indiquer que le chargeur est alimenté.
Faites glisser la batterie en place en vous assurant que les bornes de la batterie et les bornes du chargeur sont bien
connectées (Fig.16a). Après un délai de quelques secondes, la LED rouge (13.2) s'allume pour indiquer que le pack de
batteries est en cours de charge.
Attention !
Assurez-vous que le bloc de batteries est correctement connecté (15b). Un mauvais branchement du bloc-piles peut
endommager la batterie/le chargeur.
Lorsque le bloc-piles est complètement chargé, le voyant vert (13.1) s'allume.
Avertissement !
• Si les témoins lumineux ne s'allument pas pendant le cycle de charge, débranchez le chargeur de la prise de courant
et remplacez le bloc-piles.
Achèvement du cycle de charge :
Débranchez le chargeur de batterie de l'alimentation électrique.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
13
FR
Attention : Ne pas retirer la fiche de l'alimentation en tirant sur le cordon.
• Veillez à bien saisir la fiche lorsque vous la retirez de l'alimentation pour éviter
d'endommager le cordon. Retirez le bloc de batteries du chargeur de batteries.
• En soutenant le chargeur de batterie avec la main, retirez le bloc de batterie du chargeur de batterie.
Attention : Lorsque le chargeur de batterie a été utilisé de manière continue, le chargeur de batterie sera chaud.
Une fois la charge terminée, laissez reposer 15 minutes avant la prochaine charge.
Si le bloc-pile est chargé alors qu'il est chaud en raison de l'utilisation de la pile ou de l'exposition à la lumière du soleil, le
bloc-pile ne pourra pas être rechargé. Dans ce cas, laissez le bloc-piles refroidir avant de le charger.
Si le voyant rouge clignote rapidement à intervalles de 0,2 seconde, vérifiez et retirez tout objet étranger dans le logement
de la batterie du chargeur. S'il n'y a pas de corps étrangers, il est probable que la batterie ou le chargeur ne fonctionne pas
correctement. Laissez la batterie/le chargeur se normaliser et réessayez. Si le problème persiste après ces essais, contactez
un fournisseur agréé.
État de charge de la batterie
Pour afficher le niveau de charge restant dans la batterie, appuyez sur le bouton indicateur de niveau de charge.
Conseils sur l'efficacité et la charge des packs de batteries
Rechargez les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l'outil s'affaiblit, arrêtez d'utiliser l'outil et rechargez les blocs-piles. Si vous
continuez à utiliser l'outil et à épuiser le courant électrique, le bloc-piles risque d'être endommagé.
Évitez de recharger à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation.
Si un tel bloc-pile est rechargé immédiatement après utilisation, sa substance chimique interne se détériore et la durée de
vie de la pile est réduite. Laissez le bloc-piles et rechargez-le après qu'il ait refroidi pendant un certain temps.
Le bloc-piles ne doit être utilisé et/ou chargé que lorsque sa température se situe entre 5°C et 30°C.
Le bloc-piles doit être réchauffé ou refroidi afin d'éviter d'endommager ses composants internes.
Remarque : Le fait de ne pas réchauffer ou refroidir un bloc-piles peut entraîner de graves dommages à la batterie, au
chargeur et à l'utilisateur.
*Mise au rebut
À la fin de la vie utile de la machine ou lorsqu'elle ne peut plus être réparée, veillez à ce qu'elle soit éliminée conformément
aux réglementations nationales.
- Contactez votre autorité locale pour obtenir des informations sur les systèmes de collecte dans votre région.
En toutes circonstances :
• Ne pas jeter les outils électriques avec les ordures ménagères.
• NE PAS incinérer.
• Ne pas jeter les DEEE avec les déchets municipaux non triés.
Attention !
• Ne pas mettre le bloc-piles dans le feu ou le mutiler ; les cellules pourraient éclater ou libérer des matières toxiques.
• Ne pas court-circuiter les cellules, cela pourrait provoquer des brûlures.
• Le bloc-piles doit être retiré de l'appareil avant d'être mis au rebut.
• Le bloc-piles doit être éliminé en toute sécurité.
• Ne pas mutiler les piles ; de l'électrolyte corrosif sera libéré.
• Ne jetez pas les batteries ou les piles en état de charge.
Les batteries périmées doivent être recyclées/éliminées conformément à la réglementation ou à la législation en vigueur.
Elles doivent être retournées à votre agent de garantie/stockiste local.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
14
IT
Regole generali di sicurezza
ATTENZIONE! LEGGERE E COMPRENDERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Area di lavoro
1. Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree disordinate e buie favoriscono gli incidenti.
2. Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i fumi.
3. Tenete lontani i bambini e gli astanti mentre utilizzate un utensile elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo.
Sicurezza elettrica
1) Non abusare del cavo. Non usare mai il cavo per trasportare l'utensile. Tenere il cavo lontano da calore, olio, bordi taglienti
oparti in movimento. Sostituire immediatamente i cavi danneggiati. I cavi danneggiati possono provocare incendi.
(Quanto segue si applica solo agli strumenti con pacco batteria separato)
2) Un utensile a batteria con batterie integrate o un pacco batterie separato deve essere ricaricato solo con il caricabatterie
specificato per la batteria. Un caricabatterie che può essere adatto a un tipo di batteria può creare un rischio di incendio se
utilizzato con un'altra batteria.
Sicurezza personale
1. Quando si utilizza un elettroutensile, occorre essere vigili, fare attenzione a ciò che si fa e usare il buon senso. Non
utilizzare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Un momento di disattenzione
durante l'uso di utensili elettrici può causare gravi lesioni personali.
2. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Contenere i capelli lunghi. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
3. Evitare l'avviamento accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di blocco o spento prima di inserire la
batteria. Se si portano gli strumenti con il dito sull'interruttore, si rischiano incidenti.
4. Non estendere eccessivamente le braccia durante l'utilizzo dell'utensile. Mantenere sempre una posizione corretta e un
buon equilibrio. L'appoggio e l'equilibrio corretti consentono di controllare meglio l'attrezzo in situazioni impreviste.
5. Utilizzare l'attrezzatura di sicurezza. Indossare sempre protezioni per gli occhi, maschera antipolvere, scarpe di sicurezza
antiscivolo, elmetto o protezioni per l'udito in condizioni adeguate.
Uso e cura degli elettroutensili
1. Utilizzare morsetti o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile. Tenere il
pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo è instabile e può causare la perdita di controllo.
2. Non forzare l'utensile. Utilizzare l'utensile corretto per l'applicazione. L'utensile corretto svolgerà il lavoro in modo
migliore e più sicuro alla velocità per cui è stato progettato.
3. Non utilizzare l'utensile se l'interruttore non lo accende o lo spegne. Un utensile che non può essere controllato con
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
4. Conservare gli attrezzi inutilizzati fuori dalla portata dei bambini e di altre persone non addestrate. Gli utensili sono
pericolosi nelle mani di utenti non addestrati.
5. Mantenere gli strumenti con cura. Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili sottoposti a una corretta
manutenzione e con il tagliente affilato hanno meno probabilità di legarsi e sono più facili da controllare.
6. Verificare che non vi siano disallineamenti o impedimenti delle parti mobili, rotture di parti e qualsiasi altra condizione che
possa compromettere il funzionamento dell'utensile. Se danneggiato, far revisionare l'utensile prima di utilizzarlo. Molti
incidenti sono causati da utensili con scarsa manutenzione.
7. Utilizzare solo gli accessori forniti con il modello in uso. Altri accessori potrebbero non essere adatti a questo strumento e
potrebbero creare un rischio di lesioni durante l'uso.
Norme di sicurezza specifiche
1. Quando si esegue un'operazione in cui l'utensile da taglio può entrare in contatto con cavi nascosti, è necessario tenere
l'utensile sulle superfici di presa isolate. Il contatto con un filo "sotto tensione" renderà "sotto tensione" anche le parti
metalliche esposte dell'utensile e provocherà una scossa all'operatore.
2. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
3. Non toccare le parti in movimento, Lasciare raffreddare gli accessori dell'elettroutensile (punte, lame, ecc.) prima di
toccarli. Durante l'uso possono diventare estremamente caldi e possono bruciare la pelle.
4. Indossare sempre occhiali protettivi quando si utilizzano utensili elettrici. Indossare una mascherina quando l'ambiente è
polveroso.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
15
IT
Descrizione principale
1. Mandrino senza chiave da 13 mm
2. Grilletto a velocità variabile
3. Impugnatura a mano
4. Luce da lavoro a led
5. Pacchetto batterie agli
ioni di litio da 20V **
6. Clip da cintura
7. Selettore del senso di
rotazione (destra/sinistra)
8. Selettore a 2 velocità
9. Collare di selezione della
coppia
10. Impugnatura ausiliaria
11. Montaggio dell'impugnatura
ausiliaria per mancini
12. Pulsante di rilascio della batteria**
Funzionamento di base
• Polvere e trucioli.
È necessario indossare una maschera antipolvere correttamente montata, adatta all'attività e conforme alla normativa vigente.
• I trucioli prodotti dalla foratura dei metalli sono taglienti. Prendere precauzioni quando si rimuovono i trucioli. Anche la bava
lasciata sul foro è tagliente e deve essere rimossa con un attrezzo adatto.
• Indossare sempre gli occhiali di sicurezza.
• La punta del trapano è calda dopo l'uso.
Installazione e rimozione delle inserti/punte da trapano (Fig. 4)
Nota: è dotato di un freno elettrico.
Il trapano è dotato di un mandrino senza chiave, il che significa che non è necessaria una chiave per fissare il punta da trapano o la
inserto.
1. Inserire l'albero della punta nel mandrino il più possibile.
2. Serrare saldamente il mandrino.
Nota: Le punte corte per cacciavite devono essere inserite solo fino alla profondità dell'albero esagonale prima di serrare il
mandrino a mano.
Selezione del senso di rotazione (Fig. 5)
Il selettore del senso di rotazione destro/sinistro 7 determina il senso di rotazione del inserto (destro o sinistro).
Per selezionare il senso di rotazione:
Arrestare l'utensile e spingere il selettore 7 a sinistra o a destra.
Quando il selettore viene spinto a sinistra, l'inserto ruota a destra.
Quando il selettore viene spinto verso destra, l'inserto ruota verso sinistra.
Prima dell'operazione, verificare che il selettore del senso di rotazione sia impostato nella posizione desiderata. Non cambiare il
senso di rotazione finché l'inserto/la punta da trapano non si arresta completamente.
Quando l'utensile non viene utilizzato, spostare il selettore in posizione neutra (centrale) per bloccare il grilletto.
Nota: Se non si utilizza la posizione neutra, il grilletto può essere attivato inavvertitamente. Questa operazione involontaria può
danneggiare l'elettroutensile.
Grilletto a velocità variabile (Fig. 6)
Quando si preme il pulsante 2, l'inserto/punta da trapano ruota (a condizione che il selettore del senso di rotazione 7 sia
impostato sulla posizione destra o sinistra).
Il grilletto è elettronico e consente all'utente di variare la velocità in modo continuo.
La velocità varia a seconda di quanto viene premuto il grilletto.
Premendo il grilletto con maggiore forza, il mandrino di azionamento ruoterà più velocemente.
Premendo il grilletto con una forza minore, il mandrino di azionamento ruoterà più lentamente.
Controllo di selezione della coppia (Fig. 7)
Ruotando il collare (9) è possibile regolare la coppia di serraggio.
Le 21 impostazioni disponibili consentono di impostare la coppia al livello desiderato. Ciò significa, ad esempio, che le viti ad
azionamento ripetuto della stessa dimensione saranno inserite nel materiale con la stessa coppia, garantendo così la stessa
forza di fissaggio, oppure, nel caso di viti svasate, saranno tutte inserite nel materiale alla stessa profondità.
Il controllo della coppia impedisce la torsione delle teste delle viti di piccolo diametro quando è impostato correttamente.
Per passare alla modalità di foratura, selezionare l'icona del trapano. Per passare alla modalità di foratura a percussione,
selezionare l'icona del martello.
Cambio a due velocità (Fig. 8)
Selezionare una marcia bassa 1 (velocità di rotazione più bassa e coppia più elevata) per l'avvitamento.
Utilizzare una marcia alta 2 (velocità di rotazione più elevata e coppia inferiore) per i fori.
Clip da cintura (Fig. 9)
La clip da cintura in acciaio elastico 6 è comoda per appendere temporaneamente il trapano. La clip può essere installata su
entrambi i lati dell'utensile.
Per installare la clip:
Posizionare la clip 6 e fissarla con la vite 6.1 in dotazione, facendo attenzione a non stringere troppo e a non spanare la filettatura.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
16
IT
Luce di lavoro a LED (Fig. 10)
Per facilitare l'uso in spazi ristretti e non adeguatamente illuminati, il faro da lavoro a LED 4 si illumina automaticamente quando
si preme il grilletto.
Avvitamento/svitamento
Per evitare di scivolare o danneggiare la testa della vite, far corrispondere la punta del cacciavite alla dimensione della testa della
vite.
Per rimuovere le viti:
Spostare il selettore del senso di rotazione in modo che la inserto ruoti a sinistra e fare pressione sulla testa della vite e premere
lentamente il grilletto. Gli inserti per avvitare sono articoli di consumo.
Attenzione!
Prima di procedere alla perforazione, verificare che non vi siano pericoli nascosti come cavi elettrici, tubature dell'acqua o del gas
che scorrono sotto la superficie, utilizzando un rilevatore di tensione metallica.
Non esporre il trapano o il caricabatterie alla pioggia o all'acqua.
Non sovraccaricare il pacco batteria (per più di sei ore) per non danneggiare le celle della batteria.
Foratura di legno e plastica (Fig. 11)
Per evitare spaccature intorno ai fori sul retro, fissare un pezzo di legno di scarto (A) sotto il materiale da forare.
Foratura del metallo (Fig. 12)
È possibile forare metalli come acciaio dolce, alluminio e ottone.
Segnare il punto da forare con un punzone centrale (B) per facilitare l'individuazione della punta del trapano.
Una goccia d'olio (C) sulla zona da forare favorisce il taglio e contribuisce a prolungare la durata della punta.
Nota: sebbene la foratura dei metalli sia tecnicamente possibile con questo trapano, la sua velocità di rotazione non è sempre
sufficiente per ottenere sempre risultati perfetti. Per questo motivo, è necessario prestare sempre la massima attenzione durante
la foratura del metallo, in quanto la punta potrebbe impigliarsi.
Ricarica del pacco batteria (Fig. 15-17)
Attenzione: Per la ricarica delle batterie, utilizzare esclusivamente il caricabatterie originale fornito dal produttore. Con questo
prodotto si possono utilizzare solo i pacchi batteria e i caricabatterie Bormann previsti.
L'uso di pacchi batteria/caricatori di terze parti con questo prodotto è considerato un uso improprio e invalida la garanzia.
Una volta collegato alla rete elettrica, la ricarica del pacco batteria può essere lasciata generalmente senza sorveglianza e richiede
un'attenzione minima. Una complessa struttura circuitale monitora le condizioni del pacco batteria regolando la corrente di
ricarica in base alle esigenze. Quando il ciclo di ricarica è completo e per mantenere la piena capacità, la corrente di uscita
continua a essere bassa, come richiesto.
Attenzione!
• Controllare le condizioni del caricabatterie e della batteria prima di ogni carica. Se ci sono segni di danni, non iniziare la carica
e rivolgersi a un fornitore autorizzato.
Per caricare il pacco batteria (5), è necessario estrarlo dall'utensile.
Per sganciare il pacco batteria:
Premere il pulsante di rilascio del pacco batteria (12) e sfilare delicatamente il pacco batteria (Fig. 15).
Collegare il caricabatterie a una presa di corrente da 230V/AC 13amp.
Il LED verde (13.1) rimane acceso per indicare che il caricabatterie è alimentato.
Far scorrere il pacco batteria in posizione assicurandosi che i terminali della batteria e quelli del caricabatterie siano ben
collegati (Fig. 16a). Dopo qualche secondo di ritardo, il LED rosso (13.2) si accende per indicare che il pacco batteria è in fase di
carica.
Attenzione!
Assicurarsi che il pacco batteria sia collegato correttamente. (15b). Se si inserisce il pacco batteria in modo errato, si rischia di
danneggiare la batteria/il caricabatterie.
Quando il pacco batteria è completamente carico, il LED verde (13.1) si accende.
Attenzione!
• Se le spie non si accendono durante il ciclo di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di alimentazione e sostituire il
pacco batteria.
Completamento del ciclo di carica:
Scollegare il caricabatterie dall'alimentazione.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
17
IT
Attenzione: Non estrarre la spina dall'alimentatore tirando il cavo.
• Assicurarsi di afferrare la spina quando si rimuove dall'alimentazione per evitare di danneggiare il cavo.
Rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie.
• Sostenendo il caricabatteria con la mano, estrarre il pacco batteria dal caricabatteria.
Attenzione: Se il caricabatterie è stato utilizzato continuamente, si surriscalda.
Una volta completata la carica, riposare per 15 minuti fino alla carica successiva.
Se il pacco batteria viene caricato quando è caldo a causa dell'uso della batteria o dell'esposizione alla luce solare, il pacco
batteria non verrà ricaricato. In tal caso, lasciare raffreddare il pacco batteria prima di caricarlo.
Se l'indicatore rosso sfarfalla rapidamente a intervalli di 0,2 secondi, verificare la presenza di eventuali corpi estranei
nell'alloggiamento della batteria del caricabatterie e rimuoverli. Se non ci sono corpi estranei, è probabile che il pacco
batteria o il caricabatterie non funzionino correttamente. Ora la batteria/il caricabatterie si normalizzano e provano di nuovo.
Se il guasto permane anche dopo questo tentativo, contattare un fornitore autorizzato.
Stato di carica della batteria
Per visualizzare la quantità di carica residua del pacco batteria fre, premere il pulsante dell'indicatore del livello di carica.
Efficienza del pacco batteria e consigli per la ricarica
Ricaricare le batterie prima che si esauriscano completamente.
Quando si avverte che la potenza dell'utensile si affievolisce, interrompere l'uso dell'utensile e ricaricare le batterie. Se si
continua a utilizzare l'utensile e si esaurisce la corrente elettrica, il pacco batteria potrebbe danneggiarsi.
Evitare la ricarica a temperature elevate. Un pacco batteria ricaricabile è caldo subito dopo l'uso. Se tale pacco batteria viene
ricaricato subito dopo l'uso, la sostanza chimica interna si deteriora e la durata della batteria si riduce. Lasciare il pacco
batteria e ricaricarlo dopo che si è raffreddato per un po'.
Il pacco batteria deve essere utilizzato e/o caricato solo quando la temperatura del pacco batteria è compresa tra 5°C e 30°C.
Il pacco batteria deve essere riscaldato o raffreddato per evitare di danneggiare i componenti interni della batteria.
Nota: il mancato riscaldamento o raffreddamento del pacco batteria può causare gravi danni alla batteria, al caricabatterie e
all'utente.
*Smaltimento
Al termine del ciclo di vita della macchina o quando non è più possibile ripararla, assicurarsi che venga smaltita secondo le
norme nazionali.
- Contattate le autorità locali per conoscere i programmi di raccolta nella vostra zona.
In ogni circostanza:
• Non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici.
• Non incenerire.
• Non smaltire i RAEE come rifiuti urbani indifferenziati.
Attenzione!
• Non gettare il pacco batteria nel fuoco e non mutilarlo; le celle potrebbero scoppiare o rilasciare materiali tossici.
• Non cortocircuitare le celle, potrebbe causare ustioni.
• Il pacco batteria deve essere rimosso dall'apparecchio prima di essere rottamato.
• Il pacco batteria deve essere smaltito in modo sicuro.
• Non mutilare le batterie; l'elettrolito corrosivo viene rilasciato.
• Non smaltire le batterie o le celle in stato di carica.
Le batterie scadute devono essere riciclate/smaltite in conformità con le norme o le leggi vigenti. Le batterie scadute devono
essere riciclate/smaltite in conformità alla normativa o alla legislazione vigente.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
18
Γενικές Οδηγίες Ασφαλούς Χρήσης
Χώρος εργασίας
• Κρατήστε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
• Μην λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως σε χώρους με εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν σπίθες και να προκαλέσουν φωτιά.
• Κρατήστε παιδιά και άλλα άτομα μακριά ενώ λειτουργείτε το εργαλείο αυτό. Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
1) Προστατεύστε το καλώδιο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Αντικαταστήστε αμέσως τα κατεστραμμένα καλώδια. Τα
χαλασμένα καλώδια ενδέχεται να προκαλέσουν πυρκαγιά.
(Τα παρακάτω ισχύουν μόνο για εργαλεία με ξεχωριστή μπαταρία)
2) Ένα εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία με ενσωματωμένες μπαταρίες ή ξεχωριστή μπαταρία πρέπει να επαναφορτίζε-
ται μόνο με τον καθορισμένο φορτιστή μπαταρίας. Ένας φορτιστής που μπορεί να είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρί-
ας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλη μπαταρία.
Προσωπική ασφάλεια
• Δώστε προσοχή στην εργασία σας και χρησιμοποιήστε κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησι-
μοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή βρίσκεστε κάτω από την επήρεια ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά την λειτουργία μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Χρησιμοποιήστε προσωπικά είδη προστασίας. Φοράτε πάντα γυαλιά προστασίας. Εξαρτήματα προστασίας όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα προστασίας, κράνος ή ωτοασπίδες τα οποία χρησιμοποιούνται σε κατάλληλες συνθήκες μειώνουν τον
κίνδυνο τραυματισμού.
• Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση Off πριν να συνδέσετε το εργαλείο
στην πρίζα και πριν να σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά του εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη μπορεί
να προκαλέσει ατυχήματα.
• Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά ρύθμισης από το εργαλείο πριν να το λειτουργήσετε. Ένα κλειδί μπορεί να εκτοξευτεί και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Μην τεντώνεστε. Κρατήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία κάθε στιγμή. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε καλύτερο έλεγχο του
εργαλείου σας ανά πάσα στιγμή.
• Ντυθείτε κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα
κινούμενα μέρη του εργαλείου.
4) Χρήση και συντήρηση εργαλείου
• Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την κατάλληλη εργασία. Το σωστό εργαλείο
θα κάνει την εργασία πιο αποδοτικά και με μεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθμό για το οποίο σχεδιάστηκε.
• Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο που δεν μπορεί να ελεγχθεί είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
• Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων και πριν την αποθή-
κευση. Με τον τρόπο αυτό μειώνετε τον κίνδυνο της κατά λάθους εκκίνησης.
• Αποθηκεύστε τα εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές να το
λειτουργήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ατόμων που δεν έχουν την κατάλληλη γνώση.
• Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για προβλήματα στα κινούμενα μέρη, σπασμένα ανταλλακτικά και για όποια
άλλη κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο λειτουργίας του εργαλείου. Εάν το εργαλείο είναι χαλασμένο θα πρέπει
να δοθεί σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. Πολλά ατυχήματα μπορεί να προκύψουν από ένα κακό συντηρημένο
εργαλείο.
• Κρατήστε το εξάρτημα κοπής αιχμηρό. Το εξάρτημα κοπής που είναι αιχμηρό είναι πιο απίθανο να μπλοκάρει και πιο εύκο-
λο να ελεγχθεί.
• Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές λαμβάνοντας υπόψιν τις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις παρακάτω οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή
σοβαρός τραυματισμός.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
19
Περιγραφή βασικών τμημάτων και εξαρτημάτων
1. Αυτόματο τσόκ 13mm
2. Σκανδάλη On/Off ελέγχου μεταβλη-
τής ταχύτητας
3. Αντιολισθητική χειρολαβή
4. Λυχνία εργασίας LED
5. Μπαταρία 20V Li-ion **
6. Κλίπ συγκράτησης
7. Επιλογέας κατεύθυσης περιστροφής
8. Επιλογέας ταχυτήτων
9. Κολάρο ρύθμισης ροπής
Βασική λειτουργία
• Σκόνη και ρινίσματα
Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη για την εργασία μάσκα που πληροί τις σχετικές προδιαγραφές.
• Τα ρινίσματα που δημιουργούνται κατά την διάτρηση μετάλλων είναι αιχμηρά. Ο καθαρισμός των υπολειμμάτων διάτρη-
σης απαιτεί μεγάλη προσοχή. Η άκρη που απομένει στην οπή είναι επίσης αιχμηρή και πρέπει να αφαιρεθεί με ένα κατάλ-
ληλο εργαλείο.
• Να φοράτε πάντοτε γυαλιά ή/και μάσκα προστασίας.
• Προσοχή! Το τρυπάνι και τα υπόλοιπα εξαρτήματα διάτρησης αποκτούν υψηλή θερμοκρασία μετά την διάτρηση.
Αλλάζοντας μύτες και τρυπάνια (Εικ.4)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο.
Το τρυπάνι είναι εφοδιασμένο με ένα αυτόματο τσόκ, αυτό σημαίνει ότι δεν απαιτείται ένα κλειδί γιο τσόκ για τη στερέωση
του τρυπανιού ή της μύτης βιδώματος.
1. Τοποθετήστε πλήρως το στέλεχος του τρυπανιού στο τσόκ.
2. Σφίξτε καλά το τσόκ.
Σημείωση: Οι μικρές μύτες πρέπει να τοποθετηθούν πρώτα στον αντάπτορα βιδώματος πριν σφίξετε το τσόκ.
Επιλογέας κατεύθυνσης περιστροφής (Εικ.5)
Ο επιλογέας 7 καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής (δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα).
Για να επιλέξετε την κατεύθυνση περιστροφής:
Σταματήστε το εργαλείο και σπρώξτε τον επιλογέα 7 προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά.
Όταν ο επιλογέας ωθηθεί προς τα αριστερά, ο τσόκ θα περιστραφεί δεξιόστροφα.
Όταν ο επιλογέας πιέζεται προς τα δεξιά, το τσόκ περιστρέφεται αριστερόστροφα.
Πριν από τη λειτουργία, ελέγξτε ότι ο επιλογέας είναι ρυθμισμένος στην επιθυμητή θέση. Μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής μέχρι ο οδηγός να σταματήσει τελείως.
Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, μετακινήστε τον επιλογέα στην θέση ασφαλείας (μεσαία θέση) για να κλειδώσετε τη
σκανδάλη.
Σημείωση: Η μη χρήση της ουδέτερης θέσης μπορεί να ενεργοποιήσει ακούσια τη σκανδάλη. Αυτή η ακούσια λειτουργία
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Σκανδάλη On/Off μεταβλητής ταχύτητας (Εικ.6)
Όταν πιεσθεί η σκανδάλη 2, ο κινητήρας θα περιστραφεί (με την προϋπόθεση ότι ο επιλογέας 7 έχει ρυθμιστεί σε μία απο
της δύο κατευθύνσεις). Η ηλεκτρονική σκανδάλη του εργαλείου επιτρέπει στον χρήστη να ελέγχει πλήρως την ταχύτητα
περιστροφής.
Η ταχύτητα μεταβάλλεται ανάλογα με το βαθμό στον οποίο είναι πατημένη η σκανδάλη.
Όσο περισσότερο πιέζεται, τόσο πιο γρήγορα περιστρέφεται το τσόκ.
Κολάρο ρύθμισης της ροπής (Εικ.7)
Με την βοήθεια του κολάρου ρύθμισης της ροπής (9) είναι δυνατή η ρύθμιση της ροπής στρέψης.
Οι 21 διαθέσιμες ρυθμίσεις παρέχουν μια δυνατότητα ρύθμισης της ροπής στο απαιτούμενο επίπεδο. Για παράδειγμα, αυτό
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του εργαλείου για διαφορετικές λειτουργίες από
αυτές για τις οποίες έχει σχεδιαστεί μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
1. Κρατήστε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις. Η επαφή με ένα "ενεργό" καλώδιο θα κάνει επίσης ενεργά τα μεταλλικά αγώγιμα μέρη
του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη.
3. Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη, αφήστε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου (μύτες και τρυπάνια κλπ.) να κρυώ-
σουν πριν τα αγγίξετε. Μπορούν να γίνουν πολύ ζεστά κατά τη χρήση και να προκληθούν εγκαύματα.
4. Χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας όταν χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία. Φορέστε μάσκα προστασίας όταν το περι-
βάλλον είναι σκονισμένο.
10. Δευτερεύουσα χειρολαβή
11. Αριστερή υποδοχή χειρολαβής
12. Κουμπί απελευθέρωσης της
μπαταρίας**
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

BorMann BBP3100 Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente