Pottinger TERRADISC 3501 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr.
TERRADISC 3001
(Tipo
9771 :
+ . . 01702
)
(Tipo
9771 :
+ . . 01702
)
TERRADISC 3501
(Tipo
9772 :
+ . . 00352
)
TERRADISC 4001
(Tipo
9773:
+ . . 00275)
(Tipo
9773:
+ . . 00275)
Grade de discos
99+9771.PT.80U.0
1900_PT-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor
-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para
este fim, um mail de confirmação da Pöttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor
pode preencher a declaração online.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção!
Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
PT-0600 Dokum D Synkro
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Fax 07248 / 600-2511
Máquina conferida com a nota de entrega
.
Controlado o volume de fornecimento. Equipado com todas as
instalações técnicas de segurança e de operação.
Operação, tomada em serviço e manutenção da máquina, respect. do equipamento devidamente comentada e
esclarecida com o cliente.
Realizada a adaptação ao trator
Posição de transporte e de trabalho devidamente explicadas.
Fornecidas as informações sobre equipamento, respect. acessórios opcionais.
Mencionada a leitura obrigatória do Manual de Instruções.
Assinalar com uma cruz.
X
Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade sobre o Produto, que verique os pontos
acima indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para este fi
m,
um mail de confirmação da Pöttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor pode preen
cher a
declaração online.
INSTRUÇÕES PARA A RECEÇÃO DO PRODUTO
PT
- 4 -
PT
Índice
IND
I
C
E
Introdução
..................................................................
5
S
Í
MB
O
L
OS
U
TI
L
I
Z
A
D
OS
Marca CE
...................................................................
6
Instruções de segurança:
..........................................
6
S
INAIS
D
E
A
V
ISO
Posição dos sinais de aviso
.......................................
7
A
TRE
ATREA
L
AGE
M
AO
TRATOR
Como preparar o trator
..............................................
8
Utilização de aparelhos adicionais
............................
8
Atrelagem ao trator
....................................................
9
Circulação em vias públicas
......................................
9
Minimizar a largura de transporte
.............................
9
OPERAÇÃO
Ajustes para a utilização
..........................................
10
Ajustar a profundidade de trabalho
..........................
10
Regular a posição das lâminas (A)
..........................
10
Ajustar a chapa lateral
..............................................
11
Ajustar o pente
..........................................................
11
Trabalhos em encosta
..............................................
12
M
UL
TI
ULTIUL
L
INE
Multiline (equipamento opcional)
.............................
13
Levantar a máquina
.................................................
15
Ajustar a altura da calha da lâmina
.........................
15
Funcionamento com Multiline:
.................................
16
Atrelagem ao trator
...................................................
17
Desatrelagem do trator
.............................................
17
Ajuste do travão no Multiline
....................................
18
Esquema hidráulico Multiline 3001, 3501
.................
19
Esquema hidráulico Multiline 4001
..........................
20
BARRA
D
E
D
ENTES
Vista geral
................................................................
21
Barra de dentes (só máquinas de atrelar)
...............
21
MAN
U
TENÇÃO
GERA
L
Instruções de segurança
.........................................
23
Indicações gerais de manutenção
...........................
23
Limpeza de elementos da máquina
.........................
23
Imobilização no exterior
...........................................
23
Preparação do equipamento para o Inverno
...........
23
Eixos de transmissão
...............................................
24
Sistema hidráulico
...................................................
24
Pontos de lubrificação
..............................................
25
D
A
D
OS
C
NI
C
OS
Placa de caraterísticas
............................................
26
Posição da placa de caraterísticas
..........................
26
Utilização correta da máquina
.................................
27
Dados técnicos
........................................................
27
Equipamentos opcionais
..........................................
29
Multiline (equipamento opcional)
.............................
30
ANEXO
I
NSTR
U
Ç
Õ
ES
D
E
SEG
U
RANÇA
Combinação de tractor e máquina atrelada
.............
36
1800_PT-Inhalt_9771
INd
I
ce
- 5 -
PT
Introdução
1700_D-Einleitung
Introdução
Estimado Cliente!
O presente Manual de Serviço visa tornar mais fácil para
si conhecer a sua máquina e informá-lo de forma clara
sobre o manuseamento, conservação e manutenção
seguros e correctos. Por isso, dedique algum tempo à
leitura do manual.
Este Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Ele
deve ser conservado num local adequado durante todo o
tempo de vida útil da máquina e poder ser consultado pelo
pessoal em qualquer altura. As instruções baseadas nas
regulamentações nacionais existentes relativas à preven
-
ção de acidentes, ao código da estrada e à protecção do
meio ambiente, devem ser complementadas.
Todas as pessoas encarregadas de operar a máquina, da
sua manutenção ou do seu transporte, devem ter lido e
compreendido este manual, em particular as instruções
de segurança, antes do início dos trabalhos. O direito à
garantia cessa, caso as indicações neste manual não
sejam respeitadas.
Caso tenha questões relativas ao conteúdo deste Manual de
Serviço ou relativas à máquina, contacte o seu revendedor.
A conservação e a manutenção da sua máquina realizadas
dentro dos prazos estipulados e feitas de forma consciente
asseguram a segurança do seu funcionamento, a sua
segurança no trânsito e a sua fiabilidade.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios
originais da ttinger ou aprovados pela Pöttinger. A
fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram
confirmadas especialmente para máquinas da Pöttinger.
Se utilizar peças não aprovadas, perderá os seus direitos
de garantia. Para manter as capacidades da máquina a
longo prazo, recomendamos a utilização de peças originais
mesmo depois de ter decorrido o período de garantia.
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante
e o revendedor a entregar um manual de instruções na
ocasião da venda de máquinas, bem como a instruir o
cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às
normas de uso, de segurança e de manutenção. Como
comprovativo de que a máquina e o manual de instruções
foram entregues em ordem, é exigida uma confirmação na
forma de uma Declaração de Entrega. A Declaração de
Entrega foi fornecida juntamente com a máquina.
Na acepção da legislação em matéria de responsabili
-
dade pelo produto, cada independente e agricultor é um
empresário. Danos empresariais, no âmbito da legislação
em matéria de responsabilidade pelo produto, estão ex
-
cluídos da responsabilidade da Pöttinger. Danos materiais,
no âmbito da legislação em matéria de responsabilidade
pelo produto, são danos provocados pela máquina, mas
não ocorridos na máquina.
O Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Se
passar a máquina para outra pessoa, entregue também
este Manual de Serviço ao novo proprietário. Instrua o
novo proprietário e chame a sua atenção para as referidas
regulamentações.
A sua equipa da Pöttinger deseja-lhe sucesso.
- 6 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PT
Símbolo
S
ut
S utS
I
utI ut
l
I
zado
IzadoI
S
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
D
eclaração de conformidade
C
E (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o fabricante declara que a máquina
colocada no mercado cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em matéria de segu
-
rança e saúde.
Instruções de segurança:
Neste
M
anual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PERIGO
PERIGO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o
risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
A
A
V
ISO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
CU
I
D
A
D
O
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
NOTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
D
I
C
A
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
A
MB
IENTE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
ambiente.
Os equipamentos assinalados como opcionais estão dis
-
poníveis de série apenas em determinadas versões das
máquinas ou são fornecidos apenas para determinadas
versões como equipamento especial, ou são fornecidos
apenas em determinados países.
As ilustrações poderão incluir detalhes diferentes dos da
sua máquina e devem ser consideradas como represen
-
tações esquemáticas.
As designações como esquerda e direita entendem-se por
princípio no sentido de marcha, salvo outra indicação de
forma clara em texto ou ilustração.
- 7 -
PT
1800_DE-Warnbildzeichen_9771
S
IN
a
INaIN
IS
de av
IS de avIS
IS
de avIS de av
o
No.
Sinais de aviso
Significado
No.
Sinais de aviso
Significado
1
O manual de
instruções do
dispositivo
deve ser lido e
compreendido antes
da sua colocação em
funcionamento.
3
Nunca colocar as
mãos na área onde
existe o perigo de
esmagamento, por
haver partes que
possam mover-se.
2
bsb 447 410
Perigo, devido
à projecção de
fragmentos
-
Manter a distância
de segurança
4
Não permanecer na
área de rotação dos
equipamentos.
Posição dos sinais de aviso
049-17-14
22
3
3
4
4
- 8 -
1800-D ANBAU_9771
PT
a
trelagem ao trator
M
ecanismo de elevação
- As barras de levantamento (4) devem possuir o mesmo
comprimento à direita e à esquerda.
Ajustar mediante o dispositivo de regulação (3).
- Se as barras de levantamento (4) nos braços inferiores
puderem ser fixadas em diversas posições, escolher a
posição traseira (H). Desta forma não se sobrecarrega
o sistema hidráulico do trator.
-
Fixar (2) o braço superior (1) de acordo com as
indicações do fabricante do trator.
Regulação para as viagens de transporte
-
Fixar os braços inferiores com as barras (5) de forma a
que o aparelho atrelado não possa oscilar lateralmente.
-
A alavanca de comando do sistema hidráulico deve
estar bloqueada contra abaixamento.
Eixo de montagem
O eixo de montagem no aparelho atrelado deve
ser escolhido de acordo com o tamanho da ligação
(categoria II ou III) no mecanismo de elevação do trator.
Ver também a lista de peças sobresselentes.
Utilização de aparelhos adicionais
Montar os dispositivos adicionais, como por exemplo
a Drillbox (DB), em conformidade com as indicações
do fabricante no dispositivo.
 Não
sobrecarregar
a
TERRADISC.
Em
caso
de
dúvida,
consulte o nosso serviço de assistência técnica.
 
Respeite
igualmente
os
limites
de
potência
do
trator
utilizado.
Como preparar o trator
Rodas
- Durante a lavoura, a pressão de ar nas rodas traseiras
do trator deve ser de 0,8 bar.
- Sob condições difíceis de operação pode ser vantajosa
a colocação de pesos adicionais na roda. Veja também
o manual de instruções do fabricante do trator.
B
alastros
Colocar na parte dianteira do trator pesos de lastro
suficientes para garantir a capacidade de condução
e de frenagem.
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida ou de danos materiais em caso de
lastro inadequado no trator.
•
O eixo frontal do trator tem de estar sempre
carregado com, pelo menos, 20% da tara do
trator, para garantir a manobrabilidade e a
capacidade de travagem da atrelagem.
20%
Kg
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação
(regulação da posição)
Para a atrelagem e desatrelagem do aparelho e para
viagens de transporte.
A regulação da posição é o ajuste normal do sistema
hidráulico do mecanismo de elevação.
O aparelho atrelado permanece na altura (= posição)
regulada no aparelho de comando (ST).
- 9 -
1800-D ANBAU_9771
PT
Atrel
A
gem
A
o tr
A
o trAo tr
tor
Atrelagem ao trator
A
A
V
ISO
Risco de ferimentos graves por esmagamento ao
acoplar o dispositivo ao braço inferior.
•
Ao fazer o acoplamento ao braço inferior,
esteja atento para não se entalar.
- Comutar o sistema hidráulico do trator para a regulação
da posição.
- Atrelar o equipamento aos braços inferiores e fixar com
pinos de segurança de charneira.
Fixação do braço superior (1)
- Fixar o braço superior (1) de tal forma que o ponto de
ligação (P1) no aparelho se encontre, também durante
o trabalho, um pouco acima do ponto de união (P2)
no trator.
Circulação em vias públicas
Respeite
as
normas
e
leis
em
vigor
no
seu
país.

Peças
e
montagem
- ver a lista de peças sobresselentes
L
argura de transporte do aparelho
TERRADISC 3001 = 3 m
TERRADISC 3501 = 3,5 m
TERRADISC 4001 = 4,0 m
Autorização excepcional
 A
largura
de
transporte
da
máquina
é
superior
a
3
m,
e
uma redução da largura não é tecnicamente possível.
Por isso, para a circulação em vias blicas, é necessário
requerer uma autorização excecional das autoridades
competentes.
• Indicações
de
segurança:
Ver
Anexo
A1:
pontos
1,
3,
4 e 6-9.
Minimizar a largura de transporte
1.
Recolher a chapa lateral do lado direito
-
Remover o pino da sua posição actual
-
Inserir a chapa lateral
-
Fixar o pino em P1
P1
2.
L
evantamento hidráulico dos discos exteriores
de ambos os lados
1.
Com o cabo de tração na cabina do trator, comutar
o sistema hidráulico de "Profundidade de trabalho"
para "Levantar os discos exteriores"
2.
Utilizando o sistema hidráulico do trator, levantar os
discos exteriores de ambos os lados.
A chapa lateral do lado esquerdo sobe também.
D
I
C
A
Imobilização, limpeza e conservação do equipamento
Respeitar as indicações constantes do capítulo
''MANUTENÇÃO''!
- 10 -
1800-D Einstellungen_9771
PT
o
P
era
ÇÃ
o
Ajustes para a utilização
Início do trabalho
1.
Verificar a atrelagem.
Antes da colocação em funcionamento, verificar se
todas as uniões roscadas estão bem apertadas e, se
necessário, reapertá-las.
2.
O aparelho deverá estar montado na horizontal no
tractor, não deverá pender para um dos lados.
No sentido longitudinal, a armação deverá estar paralela
à superfície do terreno de cultivo.
3.
Fixar os braços inferiores (4) de forma a que o aparelho
não possa oscilar lateralmente.
Ajustar a profundidade de trabalho
A
A
V
ISO
Risco de ferimentos graves por esmagamento ao
ajustar o regulador de profundidade.
•
Certifique-se de que ninguém pode accio
-
nar acidentalmente o sistema hidráulico do
tractor:
•
Estacione o tractor e retire a chave da
ignição.
•
Retire o cabo hidráulico.
Ajustar a profundidade de trabalho desejada
A profundidade de trabalho é regulada através do
número de reguladores de profundidade e accionada
através dos cilindros hidráulicos.
D
I
C
A
Utilizar sempre a mesma regulação para ambos os lados
Regular a posição das lâminas (A)
-
Deslocar a alavanca do lado esquerdo e do lado direito
conforme necessário (A1)
- fixar o perno do braço esquerdo e do braço direito
no mesmo orifício.
- 11 -
1800-D Einstellungen_9771
PT
OPERAÇÃO
Ajustar a chapa lateral
Objectivo: não deve ser projectada terra para os lados
(formação de dique).
Possibilidades de ajuste:
1. Distância lateral ao aparelho:
P1
-
Remover o pino de P1
-
Adaptar a chapa lateral
-
Fixar o pino
2.
Altura da chapa lateral
P2
P3
Ajuste a chapa lateral de forma a não haver formação
de dique.
Regular a altura com o pino (P3) nos orifícios e fixar
com o pino de segurança.
Posição mais alta: orifício dianteiro superior (P2)
Posição mais baixa: orifício traseiro inferior (P3)
3. Ângulo da chapa lateral
P4
Ajuste a chapa lateral de forma a que a parte inferior
da chapa lateral assente plana no solo.
-
Solte o parafuso (P4) e com isso o pino em U
-
Altere o ângulo da chapa lateral
-
Volte a apertar o parafuso
NOTA
Risco de danos materiais devido à queda de peças
do dispositivo.
•
Verifique regularmente os aparafusamentos
D
I
C
A
Regular sempre de ambos os lados.
Ajustar o pente
5
5a
-
Profundidade de trabalho com o pino "5"
-
Ângulo de inclinação com o pino "5a"
D
I
C
A
Regular sempre de ambos os lados.
- 12 -
1800-D Einstellungen_9771
PT
OPERAÇÃO
Trabalhos em encosta
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida em caso de capotamento da atrelagem
num terreno com declive acentuado, em particular
na posição de transporte e ao curvar.
•
Em declives, conduza por curvas de nível.
•
Reduza a velocidade em conformidade com
a situação, especialmente ao curvar.
•
Numa encosta, é preferível conduzir em
marcha-atrás do que arriscar uma manobra
de inversão de marcha.
O peso do dispositivo influencia as características de
condução do tractor.
Perigo de capotamento, se a inclinação lateral permitida
for excedida.
- 13 -
1900-PT MULTILINE_9771
PT
m
ult
I
ultIult
l
IN
e
INe IN
Multiline (equipamento opcional)
1.
Tamanho:
-
Barra de tração (1)
-
Chassis com rolo compactador de pneus (2)
-
Mecanismo de elevação para semeadores (3)
1
2
3
2.
C
omando:
O comando do mecanismo de elevação Multiline
processa-se através de um aparelho de comando de
efeito duplo.
3.
Posição de transporte
NOTA
Risco de danos materiais nos eixos e em partes da
estrutura, caso seja excedida a carga axial máxima
permitida durante uma viagem de transporte.
•
Antes de uma viagem de transporte na via
pública, esvaziar a tremonha de sementes
do semeador.
1.
Levantar a grade de discos e o semeador com o
aparelho de comando
2.
Fechar as torneiras de bloqueio na barra de tração.
3 .
Deslocar a calha da lâmina um orifício para dentro
de ambos os lados, para não exceder a largura de
transporte legal.
4.
Ajustar o braço inferior de forma a que ao travar
ambos os eixos do rolo compactador de pneus
sejam submetidos à mesma carga.
Valor de referência: ~700 mm (do solo até ao centro
do perno)
4.
Posição de trabalho:
1.
Abrir a torneira de bloqueio superior.
A torneira de bloqueio superior bloqueia a função
de elevação da grade de discos.
2.
Puxar o cabo para mudar para rebatimento dos
discos exteriores
3.
Baixar os discos laterais através do aparelho de
comando
4.
Abrir a torneira de bloqueio inferior
A torneira de bloqueio inferior bloqueia a função de
elevação do semeador.
5.
Pré-selecionar a profundidade de trabalho desejada
6.
Alinhar o dispositivo através do mecanismo de
elevação e do prumo da máquina
- 14 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
5.
D
esligar o semeador (viagem só com a grade
de discos)
1.
Levantar o semeador com o aparelho de comando
2.
Fechar a torneira de bloqueio superior do semeador
3.
Repor a 0 a profundidade de trabalho do semeador
de ambos os lados
4.
Colocar os apoios traseiros de ambos os lados e
fixar
5.
Baixar o semeador através do aparelho de comando
e apoiá-lo levemente sobre os apoios traseiros.
6.
Remover o braço superior (1) entre o semeador e
o chassis Multiline
1
7.
Desligar todos os cabos e tubos entre o semeador
e a alfaia agrícola
8.
Levantar o semeador de forma a permitir introduzir
os apoios dianteiros
9.
Colocar os apoios dianteiros de ambos os lados e
fixar.
10.
Abrir o arco de ligação (2) entre o semeador e a
grade de discos de ambos os lados e bloquear.
Os arcos de ligação encontram-se na parte lateral
exterior do dispositivo.
2
11.
Baixar o chassis por completo com o dispositivo de
comando.
12.
Sair com a grade de discos sob o semeador.
6.
L
igar o semeador: pela sequência inversa
7.
M
anutenção:
a.
L
ubrificação
8x apoio do rolo compactador de pneus (1) (destravado)
1
4x apoio do rolo compactador de pneus (travado)
1
3x cilindro de elevação (2) do chassis Multiline
2
- 15 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
2x articulação do chassis Multiline (3)
3
b.
Calibragem da combinação de cilindros mestre-escravo
para levantar o semeador
1.
Abrir a alavanca de calibragem (10) deslocá-la
totalmente para fora
10
2.
Levantar totalmente o semeador com o aparelho de
comando – cilindros no batente (o semeador pode
dar "solavancos")
3.
Fechar a alavanca de calibragem (10) – deslocá-la
totalmente para dentro
4.
Baixar novamente o semeador com o dispositivo de
comando
c.
Pressão dos pneus no rolo compactador de pneus
(= chassis Mulitiline): 4,0 bar
Levantar a máquina
A máquina deve ser içada pelo ponto (1), como mostra
a figura, com um macaco. Este ponto encontra-se próximo
dos rolos traseiros, do lado esquerdo e do lado direito da
máquina.
1
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida devido a capotamento do aparelho!
•
Trocar os pneus com um macaco na posi
-
ção de trabalho.
Ajustar a altura da calha da lâmina
A calha da lâmina serve para nivelar a terra entre os pneus
do compactador de pneus.
Quanto mais para baixo as lâminas forem ajustadas, maior
a pressão sobre a calha da lâmina.
B
loquear a calha da lâmina:
Em caso de condições de utilização difíceis (solo pesado,
molhado) também se pode conduzir sem calha da lâmina.
1.
Levantar a calha da lâmina
2.
Fechar a torneira hidráulica (11) para bloquear a calha
da lâmina na posição de levantada. A torneira hidráulica
encontra-se no chassis Multiline, do lado esquerdo no
sentido de marcha, diante do compactador de pneus.
11
- 16 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
Funcionamento com Multiline:
Remover o pino (1).
1
Procedimento:
• Apoiar
o
semeador
sobre
os
apoios
traseiros,
de
forma a que o pino (1) fique aliviado.
• Soltar
o
perno
(1)
e
retirá-lo
• Ajustar
a
altura
do
semeador
na
perfuração
• Inserir
o
perno
(1)
no
orifício
correspondente
e
fixá-lo
• Remover
os
apoios
traseiros
do
semeador
- 17 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
Atrelagem ao trator
A
A
V
ISO
Risco de ferimentos graves por esmagamento, ao
acoplar o dispositivo ao braço inferior.
•
Ao fazer o acoplamento ao braço inferior,
estar atento para não se entalar.
1.
Fixar o braço inferior do trator de forma centrada. Fixar
o braço inferior hidráulico (U) de forma a que a máquina
não possa oscilar para os lados.
2.
Comutar o sistema hidráulico do trator para a regulação
da posição.
3.
Atrelar a máquina ao braço inferior.
4.
Fixar convenientemente os pernos de engate (1).
5.
Acoplar as mangueiras hidráulicas
• Dispositivos
de
comando
de
efeito
duplo
• Ligar
o
tubo
de
pressão
(3)
e
o
tubo
de
retorno
(4)
3
4
6.
Ligar o cabo elétrico
7.
Levantar o de apoio (5) para a posição de transporte
1
1
5
6
8.
Fixar com o pino de segurança (6).
Desatrelagem do trator
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida, em caso de movimentos imprevistos
do trator ou da máquina
•
Estacionar o trator apenas sobre um piso
plano e firme.
•
Travar trator de forma a impedir que ele
deslize acidentalmente.
•
Desligar o motor.
•
Retirar a chave da ignição.
•
Travar a máquina com elementos de apoio
para evitar que ela tombe.
1.
Travar a máquina com calços.
2.
Baixar o pé de apoio (5) e fixá-lo com o pino (6)
3.
Desligar as mangueiras hidráulicas e o cabo elétrico
4.
Desligar a máquina do sistema hidráulico do trator
5.
Montar a proteção contra roubo (7) à esquerda e à
direita da barra de tração.
7
6.
Bloquear a proteção contra roubo (7) com um cadeado.
7
- 18 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
Ajuste do travão no Multiline
O travão deve ser adaptado ao peso total da combinação
de aparelhos.
Uma vez que os travões são componentes do aparelho
relevantes para a segurança, este ajuste deve ser efetuado
numa oficina especializada certificada. Se infringir
este requisito, a ttinger não se responsabiliza pelas
consequências de tal incumprimento.
1.
Instruções para as oficinas especializadas
certificadas:
1.1 Ajustar os limites de pressão:
3
4
1
2
1.
Pesar o aparelho combinado sobre uma balança
calibrada.
2.
Consultar a tabela 1.3 sobre os valores de pressão
para a carga axial medida para o aparelho completo
3.
Ligar o manómetro calibrado à válvula (1).
4.
Soltar o parafuso para o limite de pressão inferior (3)
(MIN) e ajustá-lo de modo que o limite de pressão
inferior corresponda ao valor a tabela para o peso
do aparelho. Apertar o parafuso para o limite de
pressão inferior (3).
5.
Soltar o parafuso para o limite de pressão superior (2)
(MAX) e ajustá-lo de modo que o limite de pressão
superior corresponda ao valor a tabela para o peso
do aparelho. Apertar o parafuso para o limite de
pressão superior.
6.
Remover o manómetro da válvula (1).
1.2 Alterar o ajuste básico da pressão de
travagem:
Se não for possível alcançar os valores de ajuste desejados
no interior da consola, é possível acertar o ajuste básico
da pressão de travagem.
1.
Remover o parafuso (4).
2.
Com uma chave Allen, alterar a posição do eixo de
modo que o valor de pressão desejado fique dentro
da consola de ajuste.
3.
Apertar o parafuso (4).
1.3 Relação pressão de travagem - carga axial
do aparelho completo:
Os valores indicados na tabela dizem respeito apenas ao
estado vazio e/ou com carga. Não são calculados estados
de carga intermédios!
Carga
axial em
kg
Pressão dos
cilindros dos
travões a pm =
6 bar
Comp.
regulação
i
peinALB = 6,5
bar
pausALB em
bar
900
41.8
2.30
3.0
1150
50.9
1.85
3.6
1400
61.8
1.50
4.3
1650
73.2
1.25
5.1
2000
78.6
1.16
5.4
- 19 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
Esquema hidráulico Multiline 3001, 3501
L
egenda:
1
Rebatimento dos discos
exteriores
2
Ajuste da profundidade
3
Suportes das lâminas
4
Braços de elevação
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
4
4
2
.
8
0
1
A
B
B
A
D
W
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
5
.
1
.
0
0
6
2
2
1
3
4
- 20 -
1900-PT MULTILINE_9771
Multiline
PT
Esquema hidráulico Multiline 4001
L
egenda:
1
Rebatimento dos discos
exteriores
2
Ajuste da profundidade
3
Suportes das lâminas
4
Braços de elevação
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
B
A
D
W
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
2
.
8
0
1
A
B
4
4
2
.
7
9
1
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
1
.
0
0
6
1
2
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger TERRADISC 3501 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per