Ritter markant Istruzioni per l'uso

Categoria
Affettatrici
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

markant 01 / orbis 1
markant 05 / orbis 5
de Gebrauchsanleitung | Allesschneider
en Operating instructions | Food slicer
fr Mode d'emploi | Trancheuse universelle
bg Ръководство за употреба 
cs Návod k obsluze
da Brugsanvisning | Multiskæremaskine
es Instrucciones de uso | Cortadora multiuso
Käyttöohje | Viipalointikone
hr Upute za uporabu
hu Használati utasítás
it Istruzioni d‘uso
nl Gebruiksaanwijzing | Allessnijder
no Bruksanvisning | Universalskjæremaskin
pl Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna
ro Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal
ru Руководство по использованию |

sk Návod na použitie
sl Navodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik
sv Bruksanvisning | Skärmaskin
tr Kullanım kılavuzu | 
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe
3 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
4 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
5 Typenschild Type label Plaque signalétique
6Auegeplatte Positioning plate Plaque de chargement
7 Schneidgutschlitten,
bestehend aus
Slice carriage, consisting of Chariot, composé de
7a Daumenschutz 7a Finger protection 7a Protège pouce
7b Schlittenboden 7b Slide unit 7b Fond coulissant
8 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
9 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la
lame
10 Rundmesser Rotary blade Lame
11 Netzkabel Mains cable Câble secteur
12 Vario-Verstellung
(bei Modell markant
05 / orbis
5)
Variable adjustment
(for markant
05 / orbis
5 model)
Variateur de vitesse
(modèle markant
05 / orbis
5)
bg cs da
1Превключвател
(Кратковременен/продължителен
режим на работа)
Spínač
(krátkodobý/trvalý chod)
Kontakt
(Kortvarig drift / permanent drift)
2Бутон за регулиране на дебелината
на рязане
Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Justeringsknap for skivetykkelse
3Ограничителна плоча Opěrná deska Stopplade
4Отделение за съхранение на кабела Schránka na kabel Ledningsrum
5Фирмена табелка Výrobní štítek Typeskilt
6Приемна плоча Pokládací deska Positioneringsplade
7Направляваща повърхност за наряз-
вания продукт, състояща се от
Saně pro krájený materiál, které
tvoří:
Skiveslæde, bestående af
7a Защита на палеца 7a Ochrana palce 7a Tommelngerbeskyttelse
7b Основа за направляващата
повърхност
7b Dno sani 7b Slædebund
8Държач за остатъка Posuvný držák Sikkerhedsholder
9Блокировка за ножа Uzávěr nože Knivlås
10 Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv
11 Мрежов кабел Síťový kabel Netledning
12 Варио регулиране
(при модел markant
05/orbis
5)
Ovladač pro seřízení otáček
(u modelu markant 05 / orbis
5 )
Vario-indstilling
(ved model markant
05 / orbis
5)
es hr
1 Inerruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Käynnistyskytkin
(lyhyt/jatkuva käyttö)
Sklopka (kratkotrajni rad/trajni rad)
2 Regulador del grosor de corte Leikkauspaksuuden säädin
Gumb za podešavanje debljine rezanja
3 Placa de tope Rajoitinlevy Zaustavna ploča
4 Compartimento para cable Johtolokero Spremnik za kabel
5Placa de identicación Tyyppikilpi Tipska pločica
6Placa de colocación Pohjalevy Podložna ploča
7 Carro para el producto, compuesto por Leikkuukelkka, osat: Klizna vodilica koja se sastoji od
7a Protector de pulgar 7a Sormisuoja 7a zaštite za prste
7b Bandeja del carro 7b Kelkan liukuosa 7b kliznog podnožja
8 Sujetarrestos Leikkuutuki Držač ostataka namirnica
9 Cierre de la cuchilla Terän lukitsin Zatvarač noža
10 Cuchilla circular Pyöröterä Okrugli nož
11 Cable de red Verkkovirtajohto Mrežni kabel
12 Regulación variable
(modelo markant 05 / orbis
5)
Nopeudensäädin
(mallissa markant
05 / orbis
5)
Namještanje Vario
(kod modela markant 05 / orbis5 )
hu it nl
1
Bekapcsoló (rövid használat / tartós
használat)
Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue werking)
2Szeletvastagság-beállító gomb
Manopola di regolazione dello
spessore del taglio
Snijdikteknop
3Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat
4Vezetéktartó Alloggiamento per il cavo Snoeropbergvak
5 Típusjelzés Targhetta Typeplaatje
6 Alaplemez Piastra d'appoggio Oplegplaat
7Csúszka, részei: Carrello, composto da Snijwarenslede, bestaande uit
7a Ujjvédő 7a Protezione del pollice 7a Duimbescherming
7b Szánalap 7b Piano scorrevole 7b Sledebodem
8Előtoló Pressasalumi Restenhouder
9Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della lama Messluiting
10 Vágókés (körkés) Lama Rond mes
11 Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
12 Tolókapcsoló
(markant
05 / orbis
5 modell esetén)
Regolazione variabile
(per il modello markant
05 /orbis
5)
Vario-verstelling
(bij model markant
05 / orbis
5)
no pl ro
1 Startknapp
(momentinnstilling/fast innstilling)


Comutator

2 Justeringsknapp for skivetyk-
kelse
 Buton de reglare a grosimii de

3 Stoppeplate  
4 Ledningsrom  
5 Merkeskilt  
6 Plate  
7  

7a  7a  7a 
     
8  Suport pentru resturi
9  
10 Rundkniv  
11 Ledning  
12 
(for modell markant
05 
5)


05
5)

(pentru modelul markant 05 
5)
ru sk sl
1





Stikalo


2


 

3  
4  
5 Štítok typu 
6  
7 


7a 

7a  7a 
   Dno saní  Dno sani
8  
9  
10   
11   
12 

05 
5)

(pri modeli markant
05 
5)


05
5)
sv tr
1 
2 
3 Stopplatta 
4 
5 Typskylt 
6 
7 
7a  7a 
 vagnplatta  
8 
9 
10 Klinga 
11  
12 
05 
5)
05 5
de Gebrauchsanleitung ...............................2
en Operating instructions ...........................7
fr Mode d‘emploi ......................................11
bg  ..................15
cs Návod k obsluze ...................................19
da Brugsanvisning ....................................23
es Instrucciones de uso............................27
Käyttöohje .............................................31
hr Upute za uporabu .................................35
hu Használati utasítás ...............................39
it Istruzioni d‘uso .....................................43
nl Gebruiksaanwijzing ..............................47
no Bruksanvisning.....................................51
pl  .................................55
ro  ........................59
ru  ......63
sk  .................................67
sl Navodilo za uporabo ............................71
sv Bruksanvisning.....................................75
tr  .................................79
2
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerä-
tes zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
Stellen Sie das Gerät nie auf


Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegen-
ständen in Berührung kommt.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher auf-
gestellt wurde.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen

Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Ausein-
andernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
Lassen Sie das Gerät

ununterbrochen laufen.
Deutsch
3
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebs-
störungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer

Gerät doch einmal ins Was-
ser gefallen sein, ziehen Sie
erst den Netzstecker aus der
Steckdose und nehmen Sie
dann das Gerät aus dem Was-
ser. Lassen Sie danach das
Gerät von einer zugelasse-
nen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benut-
zen Sie es nicht, wenn es
feucht oder nass ist oder wenn
Sie auf feuchtem Boden ste-
hen. Betreiben Sie das Gerät

Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem ritter-Kun-
dendienst in Verbindung.
Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich

werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verletzungsgefahr
Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und

deren Gebrauch nicht zu.
Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschal-
tet und vom Netz getrennt
werden.
Das Rundmesser ist sehr
scharf.
Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
Rundmesser!
Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
Deutsch
4

vorderen und hinteren Buch-
rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Der Allesschneider ist für
den Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet.
Nicht bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage
in unmittelbarer Nähe einer
Netzsteckdose.

platte (6) nacheinander den
Restehalter (8), den Daumen-
schutz (7a) und den Schlitten-
boden (7b) nach oben heraus.
-
gutschlitten (7): Stecken Sie den
Daumenschutz in die Schlitze

Sie ihn durch Verschieben in
Pfeilrichtung.
Wickeln Sie die benötigte
Länge Netzkabel (11) aus dem
Kabeldepot (4) unter dem Gerät

Netzkabel im dafür vorgesehenen
Schlitz am Gehäuseboden.
-
platte vollständig nach unten in
die Arbeitsposition.
Setzen Sie den Schneidgut-

-
-
ken Sie den Schneidgutschlitten

-
schlittens muss vollständig in der

eingehängt sein.
Schieben Sie den Reste-
halter (8) auf den Daumen-
schutz (7a) auf.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnitt-
stärke-Verstellknopf (2) ein.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (7).
Drücken Sie es mit dem Reste-
halter (8) leicht gegen die
Anschlagplatte (3).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneid-
gutschlitten und ggf. den
Restehalter benutzen. Aus-
nahme: übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb: Drücken Sie
den Einschalter und schieben
Sie ihn in Pfeilrichtung bis
zum Widerstand. Das Rund-
messer (10) läuft, solange der
Einschalter in dieser Position
gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb: Drücken Sie den
Einschalter und schieben Sie ihn
in Pfeilrichtung über den Wider-
stand hinaus, bis er einrastet. Das
Rundmesser läuft, ohne dass der
Einschalter gedrückt gehalten
wird, bis Sie den Einschalter in
die Position „0“ schieben.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät maximal
5 Minuten im Dauerbetrieb.
bei Modell markant
05 /
orbis
5 :
Passen Sie die Schneid-
geschwindigkeit mit der Vario-
Verstellung (12) dem Schneidgut
an. Stellen Sie für weiches
Schneidgut eine niedrige, für
hartes eine hohe Schneid-
geschwindigkeit ein.

laufendem Gerät mit leichtem Vor-
schub gegen das Rundmesser.
Nach Beendigung des Schnei-
dens warten Sie, bis das Rund-
messer zum völligen Stillstand
gekommen ist.
Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den Schnittstärke-
Verstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
Deutsch
5
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnitt-
stärke-Verstellknopf (2) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rund-
messer muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gerei-
nigt werden, damit die rostfreie

Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
Nehmen Sie den Reste-
halter (8) und den Schneidgut-
schlitten (7) ab.
Bauen Sie das Rundmesser aus:
-
schluss (9), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.

im Drehzentrum an und nehmen
Sie es ab.
Nach jedem Schneide vorgang
Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
Reinigen Sie alle abgenom-
menen Teile einschließlich
Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
Reinigen Sie das Gehäuse

trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheu-
ermittel, Schwämme mit rauen
Oberächen oder harte Bürsten.
Trocknen Sie alle gespülten
Teile.

Rundmesser mit etwas ritter-
Wartungsfett (oder wahlweise mit
etwas Vaseline).
Gerät zusammenbauen
Setzen Sie das Rundmesser
vorsichtig ein.
-
schluss ein.
-
schluss, indem Sie diesen gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie den Schneidgut-
schlitten (7) an.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs-
frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Schlittenführung gelegentlich mit
etwas ritter-Wartungsfett oder
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebens-
dauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchs-
anleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.

Kennzeichnung wiederverwert-



von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zustän-
dige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR

Schinkenaufschnitt ist ein unge-
zahntes Rundmesser lieferbar.

Allesschneiders (Nachfetten) ist
das original ritter-Wartungsfett
lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der

Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
-
gen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Deutsch
6
Durch unsachgemäße Reparatu-
ren können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von
-
geführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Her-
steller, seinen Kundendienst oder

ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (5) aufgedruck-
ten oder eingeprägten Informati-
onen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. 
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60

www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung/Leistungs-
aufnahme: siehe Typenschild
an der Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 14 mm
GARANTIE-ERKLÄRUNG
-
der leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab

der EU-Gewährleistungs-
richtlinien. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche

dieser Regelung unberührt. Die
Herstellergarantie gilt für alle
innerhalb der europäischen
Union verkauften Geräte. Die
Garantiebedingungen können Sie
unter www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit besei-


-
ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z. B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeach-
tung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggres-
siver Reinigungsmittel, durch

sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garantie-
leistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
7
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam-
age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
The food slicer is to be
used for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a

Use the accessories included

only.

only.
Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
Route the power cord so that
it does not come into con-
tact with hot or sharp-edged
objects.
Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
Persons with reduced physi-
cal, sensory or intellectual
capabilities or lacking in

knowledge may only use this
appliance if they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of
the appliance and understand
the potential risks associated
with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised,
and also prior to assembly,
dismantling and cleaning.
This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
Only connect the appliance to
a suitable AC power source
-
cations on the type label.
Never leave the appli-
ance unattended while it is
operating.
Do not use it to cut frozen
foods, bones, food contain-
ing large stones, roast meats
that are encased in netting or
packaged foods!
Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
English
8
Risk of electric shock
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the appliance

appliance to rain or any other
form of moisture. If the appli-
ance falls into water, unplug
the cable from the mains
socket before removing the
appliance from the water.
Have the appliance inspected
at an authorized service loca-
tion before using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
using the appliance. Do not
use the appliance if it is wet or
damp or while you are stand-
ing on a damp surface. Do not
use the appliance outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the
ritter after-sales service.
If the power cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, the manufac-
turer's after-sales service or

to eliminate risk of personal
injury.
Risk of injury
This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
Before replacing accessories
or add-on parts that move
when operated, the appliance
-
connected from the mains.

sharp.
Never touch the rotating blade
when operating the appliance!

cleaning it; pull the power plug
out of the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob to the "0" position.
The rotary blade will continue
to run for a short time after

English
9
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operat-
ing instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operat-
ing instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used to slice
household foods.
The food slicer is suitable
for contact with

If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe inju-
ries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be ren-
dered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appli-
ance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting up the appliance
Set the appliance down on a

mains socket.
On the positioning plate (6)
remove the left-over holder (8),

slide unit (7b) one after the other
by pulling them out and up.
-
-
tion into the slot in the base of
the carriage and fasten it in place
by sliding it in the direction of the
arrow.
Unwind the power cord (11)
to the length required from the
cable compartment (4) under the
appliance. In doing so, fasten the
power cord in the slot provided for
it on the base of the appliance.
Swivel the positioning plate
fully downwards into the working
position.
Place the slice carriage's
guide runner onto the positioning
plate's lateral guide groove at an
incline. Swivel the slice carriage
downwards in the direction of
the positioning plate. The slice
carriage's guide runner must be
fully mounted onto the positioning
plate's guide groove.
Slide the left-over holder (8)

Plug the cable into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust-
ment knob (2) to set the required
thickness.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (7). Use
the left-over holder (8) to press it
up against the stop plate (3).
Protect your hands, by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over

large foods to be sliced.
Turn the appliance on using
the power switch (1). Two operat-
ing modes are available:
Temporary operation: Press the
power switch and slide it towards
the arrow until you feel some
resistance. The rotary blade (10)
runs as long as the power switch
is pressed and held down in this
position.
Continuous operation: Press
the power switch and slide it
towards the arrow beyond the
resistance point until it latches
into place. The rotary blade runs
without the power switch having
to be pressed and held down,
until you push the power switch
back into the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
For markant
05 /
orbis
5 model
:
Adapt the slicing speed using the
electronic rpm adjustment (12) to
suit the food to be sliced. When
slicing soft food, set a low slicing
speed. Set a higher speed for
hard food.
With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.

the rotary blade has come to a
complete stop.
After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
CLEANING
Caution:

cleaning it; pull the power plug
out of the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (2) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
English
10
Preparation
Remove the left-over holder (8)
and the slice carriage (7).
Removing the rotary blade:
Open the blade catch (9), by
turning it in a clockwise direction.
Take hold of the rotary blade
at its rotational centre and
remove it.
Cleaning after each use
Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
Give all removed parts, includ-
ing the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleans-
ers, sponges with rough surfaces
or hard brushes.
Dry all parts that you have
washed.
Grease the rotary blade's gear
wheel with a little ritter mainte-
nance grease (alternatively with a
little Vaseline).
Assembling the appliance
Carefully insert the rotary
blade.
Insert the blade catch.
Close the blade catch by
turning it in an anticlockwise
direction.

MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance-
free. However, we recommend
that you occasionally apply a little

or Vaseline to the rails of the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
To store the cable, always use
the cable compartment integrated
into the appliance.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is referred to by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used
again in accordance with their

material-sensitive recycling or
other forms of recycling of old
appliances enables you to make
a vital contribution to protecting
our environment.
Please consult with the disposal

REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also

meat, sausage and ham.
The original ritter maintenance
grease is available for delivery
for maintaining (regreasing) the
food slicer.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with the

-
tion: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:

WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s war-
ranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. Your
legal warranty claims according


regulation. The manufacturer
warranty applies to all devices
sold within the European Union.
-
tions, see www.ritterwerk.de/
warranty. In the event of a war-
ranty claim or for servicing, the
appliance must always be sent to
the appropriate national customer
service centre.
English
11
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser l'appareil uniquement

industrielles.
Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à

protégée.

accessoires fournis.

câbles de rallonge en bon état.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est
installé sur un support stable.
L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou ne disposant pas

connaissances requises, à
condition qu'elles soient sur-
veillées ou qu'elles aient reçu
des instructions sur l'utilisation
et soient conscientes des dan-
gers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être démonté, remonté ou
nettoyé.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa-
reil et son cordon d'alimenta-
tion doivent être tenus éloi-
gnés des enfants.
Brancher l'appareil unique-
ment sur une source de ten-
sion alternative adéquate,
-
rant sur la plaque signalétique.
Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à

ou d'aliments emballés !
Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de

Français
12
Risque de décharge électrique

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de
nettoyer l'appareil ou lorsqu'il
n'est pas utilisé. Tirer sur la

Ne jamais plonger l'appareil
-
ser l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débran-

de la prise de courant, puis


dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou
si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser
l'appareil en plein air.

l'appareil lorsque certains de
ses éléments sont endom-
magés et contacter le service
après-vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après-vente ou une personne


risque.
Risques de blessures
Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la
forme du produit à trancher ne
le permettent.

et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou
des pièces mobiles en cours
de fonctionnement.
La lame est très coupante.
En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
Avant de nettoyer l'appa-
reil, le mettre hors tension,

de la prise de courant et
placer le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe en
position « 0 ».
La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.

13
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d'emploi est également disponible
sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
La trancheuse universelle
est conçue pour le
contact avec les denrées
alimentaires.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endom-
mager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimen-
taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
Placer l'appareil sur un support
-
mité immédiate d'une prise de
courant.
Sortir de la plaque de char-
gement (6), l'un après l'autre, en
tirant vers le haut, le pousse-
restes (8), le protège pouce (7a)
et le fond coulissant (7b).
-
duire le protège pouce dans la

en le faisant glisser dans le sens

Dérouler la longueur de
câble (11) nécessaire hors du
range cordon (4), sous l'appa-


boîtier.
Basculer entièrement vers le
bas la plaque de chargement en
position de travail.
Placer le chariot avec son
patin de guidage en biais sur la
rainure de guidage latérale de la
plaque de chargement. Basculer
le chariot en direction de la
plaque de chargement. Le patin
de guidage du chariot doit être
entièrement suspendu dans la
rainure de guidage de la plaque
de chargement.

restes (8) sur le protège
pouce (7a).

de courant.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (2).
Placer le produit sur
le chariot (7). Le pousser
légèrement au moyen du
pousse-restes (8) contre la
plaque protège-lame (3).
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.

surdimensionné.


modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée : appuyer
sur le commutateur et le pousser

ce qu'une résistance se fasse
sentir. La lame de coupe (10)
tourne tant que le commutateur
reste enclenché dans cette
position.
Mode continu : appuyer sur le
commutateur et le pousser dans

la résistance jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. La lame de coupe
tourne sans que le commutateur
soit maintenu appuyé jusqu'à
ce que celui-ci soit ramené en
position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
modèle markant
05 / orbis
5 :
Adapter la vitesse de coupe au
produit à trancher au moyen du
variateur de vitesse (12). Pour
les produits tendres, régler une
vitesse de rotation lente, et une
vitesse élevée pour les produits
durs.
Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur

tranchante et éviter tout risque de
blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-

de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (2) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit ci-


Remarque :
les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.

14
Préparations
Démonter le pousse-restes (8)
et le chariot (7).
Démontage de la lame :
Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (9) en le faisant
pivoter dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Saisir la lame en son centre
et la sortir.
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide

De temps à autre
Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
Nettoyer le boîtier à l'arrière

un pinceau.
Remarque :
ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.

la lame avec un peu de graisse
d'entretien ritter (ou bien avec de
la vaseline).
Remontage de l'appareil
Remonter la lame avec
précaution.
Replacer le dispositif de
serrage de la lame.

de la lame en le faisant pivoter
dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Replacer le chariot (7).
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de

guidage du chariot avec un peu
de graisse d'entretien ritter ou de

bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à
ce qu'il soit inaccessible pour les
enfants.
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon intégré
dans l'appareil.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l‘éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d‘emploi ou l‘emballage
attirent l‘attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le

recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à pro-
téger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des maté-

recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l‘administration municipale,
qui vous donnera l‘adresse de la
décheterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES
SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d'entretien ritter est

de la trancheuse universelle
(graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE
RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
-
tions CE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalé-
tique sur le dessous de l'appareil.
Épaisseur de coupe :
0 mm à 14 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d'achat et

européennes sur les garanties.


-
tés par ce règlement. La garantie
du fabricant s’applique à tous les
appareils vendus au sein
de l’Union européenne. Vous
trouvez les conditions de la
garantie à l’adresse suivante
www.ritterwerk.de/warranty. En
cas de prestations dans le cadre
de la garantie ou en cas de répa-
ration, envoyer toujours l'appareil
à un centre SAV de votre pays !

15



-
-









-







































-



-

-
-








  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ritter markant Istruzioni per l'uso

Categoria
Affettatrici
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per