Westfalia 883580 18V Li Ion Impact Drill ASBS 18 Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente
1
18 V LI-ION SCHLAGBOHRSCHRAUBER
ASBS 18
18 V LI-ION SCHLAGBOHRSCHRAUBER
ASBS 18
Art. 88 35 80
D Originalanleitung Schlagbohrschrauber
GB Original Instructions Combi Drill
2
*Nicht im Lieferumfang enthalten Not included
1
Bohrfutterbacken | Chuck jaws
8
Ein/Aus Schalter | Trigger switch
2
Bohrfutterring | Chuck collar
9
Arbeitsleuchte | Work light
3
Drehmomentregler |Torque selector
10
Drehmomentskala | Torque scale
4
Funktionswahlschalter | Mode
selector
11
Akku-Ladestandsanzeige | Battery
charge indicator
5
Gangwahlschalter | Gear switch
12
Akku* | Battery*
6
Lüftungsschlitze | Motor vents
13
Akku-Lösestaste | Battery release
button
7
Rechts-/Linkslauf-Umschalter |
Forward/Reverse switch
14
Gürtelklammer | Belt clip
1
3
4
5
6
8
10
14
13
2
7
11
12
9
3
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen
Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen,
Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit,
diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres
Nachlesen gut auf.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to
use all functions, and they help you avoid misunderstandings and prevent damage. Please
take the time to read this manual carefully and keep it for future reference.
*Nicht im Lieferumfang enthalten Not included
Betriebsart auswählen
Select operating mode
Gang einstellen
Set gear
Bohrschrauber starten
Start the drill
1
6
2
7
3
8
4
5
4
1
2
3
2
1
3
2
3
5
1 3579111315171921
4
6
5
3 151719 2
2
1
7
6
1
2
1
2
7
8
7
*DEUTSCH Der angegebene Schwingungsgesamtwert und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können
auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung
während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Versuchen
Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die Begrenzung der Arbeitszeit und der Einsatz von
Zubehören in gutem Zustand.
*ENGLISH The declared vibration total value and the declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test
method. The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning!
The vibration and noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which
the tool is used, in particular, what kind of work piece is machined. It is necessary to identify safety measured to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Try to minimize the impact of vibration and noise.
Exemplary measures to reduce vibration exposure include wearing gloves while using the tool, limiting working time, and using accessories
in good condition.
Drehzahl
0 350 / 1200 min-1
Speed
0 350 / 1200 min-1
Schläge pro Minute
0 6000
20 000 min-1
Impacts per Minute
0 6000
20 000 min-1
Bohrfutter
2 13 mm
Chuck
2 13 mm
Drehmoment
hart/weich
35 / 27 Nm
Torque hard/soft
35 / 27 Nm
Abmessungen
23 x 10 x 22 cm
Dimensions
23 x 10 x 22 cm
Gewicht
1,28 kg
Weight
1,28 kg
Schalldruckpegel *
LpA = 80,80 dB(A)
KpA = 3 dB
Sound Pressure
Level *
LpA = 80,80 dB(A)
KpA = 3 dB
Schallleistungspegel
*
LWA = 91,80 dB(A)
KpA = 3 dB
Sound Power Level *
LWA = 91,80 dB(A)
KpA = 3 dB
Hand-Arm-Vibration
(Ohne Last)*
0,748 m/s2 K = 1,5
m/s2
Hand Arm Vibration
(No Load) *
0,748 m/s2 K = 1,5
m/s2
Hand-Arm-Vibration
(In Metall)
1,753 m/s2 K = 1,5
m/s2
Hand Arm Vibration
(In Metal)*
1,753 m/s2 K = 1,5
m/s2
Hand-Arm-Vibration
(In Mauerwerk)*
13,83 m/s2 K = 1,5
m/s2
Hand Arm Vibration
(in Masonry) *
13,83 m/s2 K = 1,5
m/s2
Akku
2,0 Ah (4,0 Ah und
5,0 Ah optional)
Battery
2,0 Ah (4,0 Ah and
5,0 Ah optional)
Nennspannung
18 V
Rated Voltage
18 V
TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DATA
8
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die
beigefügten Allgemeinen Sicherheitshinweise sowie folgende
Hinweise:
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den Bedienungsanleitungen
zu Akku und Ladegerät.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes Schutzausrüstung einschließlich
Schutzbrille und Gehörschutz. Falls der Betrieb des Gerätes Beschwerden
oder Unbehagen auslöst, unterbrechen Sie die Arbeit umgehend und
gehen Sie der Ursache auf den Grund.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Akku-Ladegeräte sind nur für den Gebrauch im Innenbereich bestimmt.
Sorgen Sie dafür, dass die Stromversorgung und das Ladegerät stets vor
Feuchtigkeit geschützt sind.
Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte
Strom-, Wasser- und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine
spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer sicher im Bohrfutter befestigt ist.
Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert
werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (Bohrer) niemals vor dem Einschalten des
Gerätes auf das Werkstück.
Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass unter dem Werkstück ausreichend
Freiraum für das Einsatzwerkzeug besteht.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus: Seine Lebensdauer würde
dadurch verkürzt.
SICHERHEITSHINWEISE
9
Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß.
Lassen Sie sie vor dem Berühren abkühlen.
Entfernen Sie Späne oder Ausschussmaterial nahe dem Einsatzwerkzeug
niemals mit den Händen.
Falls Sie beim Betrieb des Bohrschraubers unterbrochen werden, führen
Sie den begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus,
bevor Sie aufschauen.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen
und Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen
Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern
und anderen Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei
Bedarf an.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Akkus und Akku-Ladegeräte
WARNUNG: Lithium-Ionen-Akkus stellen bei unsachgemäßer Verwendung,
Lagerung oder Aufladung eine Feuer-, Verbrennungs- und Explosionsgefahr dar.
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
Beachten Sie die im entsprechenden Abschnitt dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Anweisungen bezüglich der richtigen Verwendung des
Akku-Ladegeräts, bevor Sie den Akku aufladen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer Akkus. Halten
Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen
Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen.
Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand
führen.
Lassen Sie Akkus nach dem Aufladen oder intensivem Gebrauch 15
Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder Brand führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
10
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Das Gerät ist für den Einsatz bis 2000 m über Meereshöhe ausgelegt.
Bewahren Sie den Akku für Kinder unzugänglich auf.
Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur
(ca. 20˚ C) aufbewahren.
Akkus nicht öffnen, auseinandernehmen, zusammenpressen, über 60° C
erhitzen oder verbrennen. Nicht ins Feuer o.ä. werfen. Halten Sie den
nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Gerät bei Nichtgebrauch aus. Beachten Sie, dass das Gerät
nach dem Ausschalten noch sehr heiß ist. Es besteht Verbrennungs- und
Brandgefahr!
Seien Sie vorsichtig beim Gebrauch des Geräts in der Nähe brennbarer
oder leicht schmelzbarer Materialien, wie Kunststoffe oder Glas. Richten
Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle. Richten Sie
das eingeschaltete Gerät niemals auf Menschen, Tiere, Pflanzen,
brennbare Gegenstände oder Flüssigkeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
Halten Sie die Luftschlitze und die Düse immer sauber, um eine
Überhitzung des Geräts und Brandgefahr zu vermeiden.
Benutzen Sie nur Originalzubehör.
Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und
lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich
an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und
unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte führen Sie sie Ihrer lokalen Sammelstellen
für Altbatterien zu.
11
Please note the included General Safety Notes and the
following safety notes to avoid malfunctions, damage
or physical injury.
Please also observe the safety notes in the manuals
for battery and charger.
Please read this manual carefully and use the unit only
according to this manual.
When using the tool, use safety equipment including safety
glasses and ear protection. If operating the tool causes
discomfort in any way, stop immediately and review your
method of use.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the reach of
children. There is a danger of suffocation!
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed
to use the unit, unless they are supervised and briefed for their safety by
a qualified person.
Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply
and charger are protected against moisture at all times.
Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas
lines. Avoid touching live components or conductors.
Ensure that the lighting is adequate.
Ensure that the drill bit is securely fixed in the chuck. Insecure drill bits can
be ejected from the machine causing a hazard.
Ensure that the drill bit is not in contact with the workpiece prior to
starting up the tool.
Before drilling, check that there is sufficient clearance for the drill bit
under the workpiece.
Do not exert pressure on to the tool. To do so would shorten its service
life.
Drill bits get hot during operation; allow cooling prior to handling them.
Never use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit.
If you are interrupted when operating the cordless drill, complete the
process and switch off before looking up.
Where possible, use clamps or a vice to hold your work.
Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged
parts repaired by a qualified service centre.
SAFETY NOTES
12
Always wait until the cordless drill has come to a complete stop before
putting it down.
Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where
necessary.
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Battery and Charger Safety Notes
WARNING: Li-Ion batteries, if incorrectly used, stored or charged are a fire,
burn and explosion hazard.
Use the battery charger correctly
Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger
before attempting to charge the battery.
Do not attempt to use the charger with other batteries. Keep the battery
charger clean; Foreign objects and dirt can cause a short circuit and block the
ventilation holes. Failure to follow these instructions may result in
overheating or fire.
Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to
follow these instructions may cause overheating or fire.
Use only chargers recommended by the manufacturer to charge the
batteries. If a charger is not suitable for a certain kind of battery there is a risk
of fire.
Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
The device is designed for operation in altitudes of up to 2000 m above sea
level. Keep the battery out of reach of children. When not in use batteries
should be stored at room temperature (approx. 20˚ C).
Do not open, disassemble, crush, heat above 60° C or incinerate. Do not
dispose of in fire or similar.
Keep the battery away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with it. In
case of accidental contact, rinse with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
13
Always switch off the heat gun after work. Please note that the device is still
very hot. There is risk of injuries and fire!
Be careful when using the unit near flammable or easy fusible materials such
as plastics or glass. Do not direct the unit for long time at the same place.
Never point the running unit to people, animals, plants, flammable objects or
liquids.
Be aware that heat may be conducted to combustible materials that are out
of sight.
Use original accessory only.
Should the unit become damaged do not use it any further and have it
repaired by a professional or contact our customer service. Do not
disassemble the unit or try repairing it yourself.
Batteries do not belong in the household
garbage.
For battery disposal please check with your
local council.
14
Om storingen, schade en gezondheidsproblemen te
voorkomen, dient u de bijgevoegde algemene
veiligheidsinstructies en de volgende informatie in acht te
nemen:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en gebruik het
apparaat uitsluitend volgens deze handleiding.
Gebruik bij het gebruik van het apparaat een veiligheidsbril
en gehoorbescherming. Als de werking van het apparaat
ongemak of pijn veroorzaakt, stop dan onmiddellijk met het
werk en onderzoek de oorzaak.
Gooi onnodig verpakkingsmateriaal weg of bewaar het op een plaats die
niet toegankelijk is voor kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden
mogen het apparaat niet gebruiken tenzij ze onder toezicht staan van en
geïnstrueerd worden door een begeleider.
Acculaders zijn alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Zorg ervoor dat
de voeding en de lader altijd beschermd zijn tegen vocht.
Gebruik metaal- en spanningsdetectoren om verborgen stroom-, water-
en gasleidingen te lokaliseren. Raak geen onder spanning staande
componenten of geleiders aan.
Zorg ervoor dat het werkgebied voldoende verlicht is.
Zorg ervoor dat de boor goed vastzit in de boorhouder. Losse
inleggereedschappen kunnen uit het apparaat worden geworpen en
vormen een gevaar voor de veiligheid.
Plaats nooit het insteekgereedschap (boor) op het werkstuk voordat u het
apparaat inschakelt.
Controleer voor het begin van de werkzaamheden of er voldoende ruimte
onder het werkstuk is voor het insteekgereedschap.
Druk niet op het apparaat: Dit zal de levensduur verkorten.
Gereedschap wordt tijdens het gebruik heet.
Laat ze afkoelen voordat je ze aanraakt.
Verwijder nooit spanen of schroot in de buurt van het insteekgereedschap
met uw handen.
Als u tijdens het gebruik van de boorschroevendraaier wordt
onderbroken, voltooi dan de operatie die u hebt gestart en schakel de
stroom uit voordat u opkijkt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
15
Gebruik indien mogelijk klemmen of een bankschroef om het werkstuk
stevig vast te zetten.
Controleer de boorkop regelmatig op tekenen van slijtage en
beschadiging. Laat defecte onderdelen repareren of vervangen door een
erkende werkplaats.
Wacht altijd tot het insteekgereedschap volledig tot stilstand is gekomen
voordat u het apparaat neerzet.
Controleer alle schroeven, moeren en andere bevestigingsmiddelen met
regelmatige tussenpozen op dichtheid en draai ze indien nodig vast.
Laat uw elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel en alleen met originele reserveonderdelen. Zo
wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap gewaarborgd.
Extra veiligheidsinstructies voor de accu's en acculaders
WAARSCHUWING: Lithium-ion accu's vormen een gevaar voor brand,
verbranding en explosie als ze verkeerd worden gebruikt, opgeslagen of geladen.
Gebruik de lader op de juiste manier
Volg voor het opladen van de accu de instructies in het betreffende
hoofdstuk van deze handleiding voor het juiste gebruik van de acculader.
Gebruik de acculader niet om andere dan de meegeleverde accu's op te
laden. Houd de acculader schoon; vreemde voorwerpen en vuil kunnen
kortsluiting veroorzaken en de ventilatiegaten verstoppen. Het niet
opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting of brand.
Laat de accu's 15 minuten afkoelen na het opladen of na intensief gebruik.
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting of
brand.
Laad de accu's alleen op in door de fabrikant aanbevolen laders. Een lader
die is ontworpen voor een specifiek type accu vormt een brandgevaar
wanneer deze samen met andere accu's wordt gebruikt. Laad de lithium-
ion accu niet op met een andere lader dan de bij het product geleverde of
speciaal voor dit product ontworpen lader.
Gebruik alleen de hiervoor bestemde accu's in elektrisch gereedschap. Het
gebruik van andere accu's kan leiden tot letsel en brandgevaar.
Als de aansluitkabel van de lader beschadigd is, moet deze voor gebruik
worden vervangen door de fabrikant, een geautoriseerde
servicewerkplaats of een specialist.
Het apparaat is ontworpen voor gebruik tot 2000 m boven zeeniveau.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
16
Als u de accu's niet gebruikt, bewaar ze dan op een droge plaats bij
kamertemperatuur (ca. 20˚C).
De accu's niet openen, demonteren, comprimeren, verhitten boven 60° C
en niet verbranden. Gooi niet in het vuur of iets dergelijks.
Houd de ongebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de
contacten kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brandwonden of brand.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Vermijd contact.
In geval van toevallig contact, spoel met water. Als de vloeistof in je ogen
komt, zoek dan extra medische hulp. Lekkende batterijvloeistof kan
huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
Laat uw elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel en alleen met originele reserveonderdelen. Zo
wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap gewaarborgd.
Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu nooit buiten het
temperatuurbereik van 0 tot 40°C op. Onjuist opladen of opladen buiten
het goedgekeurde temperatuurbereik kan de accu vernielen en het risico
op brand vergroten.
Gebruik nooit beschadigde accu's. Alle onderhoud aan de accu's mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
servicecentra.
Batterijen horen niet thuis in het
huishoudelijk afval.
Breng ze naar uw lokale inzamelpunt
voor gebruikte batterijen.
17
Afin d'éviter tout dysfonctionnement, dommage ou toute
blessure physique, veuillez s'il vous plaît lire attentivement les
précautions de sécurité générale et les informations
suivantes:
Veuillez également tenir compte des consignes de sécurité du
mode d'emploi de la batterie et du chargeur.
S'il vous plaît lire attentivement ces instructions et utiliser l’appareil en
suivant ces instructions.
Utiliser lors de l'utilisation de l'équipement de sécurité toujours approprié,
y compris des lunettes de curité et protection de l'ouïe. Si l’utilisation de
l’appareil devient inconfortable, arrêtez immédiatement et révisez votre
manière dont vous l’utilisez.
Eliminer les matériaux d'emballage mis au rebut, ou de garder ce hors de
portée des enfants. Il ya danger d'asphyxie!
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil, sinon sous contrôle, et
après avoir reçu les instructions de la personne responsable de leur
sécurité.
Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement.
Assurez-vous que la source d’alimentation et le chargeur soient protégés
de l’humidité en permanence.
Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz
à l’aide d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les
composants ou conducteurs électriques sous tension.
Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
Assurez-vous que la pointe est bien fixé dans le mandrin avant d’utiliser
l’instrument. Outils d’applications desserrées peuvent être éjectés de la
machine et représentent un danger
Jamais mettre l’outil d’application, donc burin, avant avoir allumé la
perceuse en contact avec la pièce.
Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de
suffisamment d’espace libre pour la pointe sous la pièce à percer.
Ne pas appliquer une pression sur l'outil - cela pourrait réduire la durée de
vie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
18
Les outils d’applications deviennent chauds pendant le fonctionnement.
Laisser refroidir avant de la manipulation.
Ne jamais utiliser vos mains pour enlever la sciure, des copeaux ou de
déchets à proximité de la pointe.
Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et
éteignez l’appareil avant de vous concentrer sur autre chose.
Si possible, utiliser des pinces pour immobilisez bien la pièce de travail.
Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure
ou de dommage. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de
réparation homologué.
Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant
de la déposer.
Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de
fixation soient bien serrés et resserrés-les si nécessaire.
Laissez réparer votre machine par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d'origine. Que ceci garanti la sécurité.
Instructions de sécurité pour les batteries et les chargeurs de batterie
AVERTISSEMENT: Les batteries au lithium ionique peuvent présenter un
risque d'incendie, de brûlure et d'explosion si elles sont utilisées, stockées
ou chargées de manière incorrecte.
Suivez les instructions de la section correspondante de ce manuel pour
bien utiliser le chargeur de batterie avant de charger la batterie.
N'utilisez pas le chargeur pour charger d'autres batteries. Gardez le
chargeur de batterie propre; Les corps étrangers et la saleté peuvent
provoquer un court-circuit et obstruer les orifices de ventilation. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner une surchauffe ou un incendie.
Laissez les piles refroidir 15 minutes après la charge ou après un usage
intensif. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une surchauffe
ou un incendie.
Chargez les batteries uniquement dans les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie particulier peut
provoquer un incendie en cas d'utilisation avec d'autres batteries.
N'utilisez que les piles appropriées dans les outils électriques. L'utilisation
d'autres batteries peut provoquer des blessures ou un incendie.
L'appareil est conçu pour être utilisé jusqu'à 2000 m d'altitude.
Gardez la batterie hors de portée des enfants.
Conservez les piles lorsque vous ne les utilisez pas dans un endroit sec à
température ambiante (environ 20° C).
19
Ne pas ouvrir, démonter, presser, chauffer ou chauffer à plus de 60° C. Pas
dans le feu ou similaire tirage au sort.
Éloignez la batterie inutilisée des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tout autre petit objet métallique susceptible
de coincer les contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
S'il est mal utilisé, le liquide peut fuir de la batterie. Évitez le contact avec
elle. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. Si le liquide pénètre dans
vos yeux, consultez un médecin. Leliquide de batterie qui fuit peut
provoquer une irritation de la peau ou des brûlures.
Éteignez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé. Notez que l'appareil est
encore très chaud après l'avoir éteint. Il y a un risque de brûlure et
d'incendie!
Soyez prudent lorsque vous utilisez l'appareil à proximité de matériaux
inflammables ou fusibles tels que du plastique ou du verre. Ne dirigez pas
l'appareil pendant une longue période au me endroit. Ne dirigez jamais
l'appareil vers des personnes, des animaux, des plantes, des objets
inflammables ou des liquides.
Notez que la chaleur peut être dirigée vers des matériaux combustibles
qui sont obscurcis.
N'utilisez que des accessoires d'origine.
Si l'appareil est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le
réparer par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne
démontez pas l'appareil et ne tentez pas votre propre réparation.
Batteries n'appartiennent pas à la poubelle.
Vous pouvez le charger de nouveau à nous
Envoyer ou livrer dans les magasins locaux ou
des points de collecte des piles.
20
Si prega di notare al fine di evitare malfunzionamenti, danni e
problemi di salute le istruzioni di sicurezza allegate e le seguenti
informazioni.
Osservare anche le istruzioni di sicurezza nelle istruzioni per l'uso
della batteria e del caricabatterie.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di utilizzare
l’apparecchio in base a queste istruzioni.
Quando si usa il trapano, utilizzare attrezzature di sicurezza, tra occhiali di
sicurezza o schermi, cuffie antirumore e indumenti protettivi compresi i
guanti di sicurezza. Indossare protezione respiratoria adatti per il lavoro
svolto. Se si opera lo strumento provoca disagio in qualsiasi modo,
fermarsi immediatamente e rivedere il metodo di utilizzo.
Smaltimento di materiale da imballaggio scartati, o tenere questo fuori
dalla portata dei bambini. C'è pericolo di soffocamento!
Persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono
utilizzare il dispositivo meno che non siano sotto la supervisione di un
supervisore / supervisionato e istruito un supervisore.
I caricabatteria sono solo per uso interno. Assicurarsi che l'alimentatore e
il caricabatteria sono protetti contro le intemperie / umidità.
Utilizzare rivelatori di tensione e metallo per individuare elettricita
nascosta, acqua o linee di gas. Evitare di toccare parti sotto tensione o
conduttori.
Assicurarsi che l'illuminazione sia adeguata.
Assicurarsi che la punta sia saldamente fissata nel mandrino. Punte
insicure possono essere espulse dalla macchina causando un pericolo.
Assicurarsi che la punta è in contatto con il pezzo prima di avviare
l'utensile.
Prima di forare, verificare che ci sia spazio sufficiente per la punta sotto il
pezzo.
Non esercitare pressione sullo strumento, farlo ridurra` la durata.
Punte si surriscaldano durante il funzionamento, lasciare raffreddare
prima di maneggiarle.
Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o rifiuti vicino alla
punta.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Westfalia 883580 18V Li Ion Impact Drill ASBS 18 Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente