Ksenia unum wls Guida Rapida

Categoria
Componenti del dispositivo di sicurezza
Tipo
Guida Rapida

Questo manuale è adatto anche per

INTRODUZIONE
INSTALLAZIONE | INSTALLAZIONE | INSTALLATION
INTRODUCTION
INTRODUCTION
unum wireless, è il rilevatore volumetrico PIR digitale a doppia ottica disponibile nella versione con e senza immunità agli animali domestici
no a 10 kg. Il numero di impulsi e l’immunità ai disturbi sono programmabili direttamente dal software basis. Inoltre è possibile disattivare
unum ad impianto disinserito (impostazione di default) riducendo drasticamente l’assorbimento di corrente e aumentando quindi la durata
delle batterie. E’ possibile altresì, in particolare per applicazioni domotiche, programmare la funzione “tempo reale”, che implica cioè che
il sensore PIR resti sempre attivo.
unum wireless is a digital Dual-Optic Motion Detector available in 2 versions, with and without Pet Immunity up to 10 kg. Thanks to the Bi-
Directional wls Technology, the number of signal pulses and the low signal rejection are programmable directly from the basis software.
Additionally it is possible to deactivate unum when the system is disarmed (default setting) thus reduce drastically the current consumption
and then increase the battery life. Instead, with particular reference to Home Automation applications, it is possible to program the PIR
sensor to be always active.
unum sans l est un détecteur de mouvement numérique à double optique disponible en 2 versions, avec et sans immunité aux animaux
domestiques jusqu’à 10 kg. Grâce à la technologie bidirectionnelle WLS (radio), le nombre d’impulsions et le rejet de signal faible sont
programmables directement à partir du logiciel basis. En outre, il est possible de désactiver unum lorsque le système est désarmé (réglage
par défaut) et ainsi réduire de façon drastique la consommation de courant et augmenter la durée de vie de la pile. Toutefois et en se
référant particulièrement aux applications domotiques, il est possible de programmer le capteur PIR an qu’il soit toujours actif.
KSI5201000.300
KSI5201100.300
Installazione a parete
Wall Installation
Installation Murale
*Al ne di mantenere le conformità elencate a pagina 1, il sensore dovrà essere installato utilizzando la vite per il tamper antistrappo e SENZA lo snodo.
*In order to maintain the conformities listed on page 2, the detector has to be be installed WITHOUT bracket.
*An de maintenir la conformité avec les normes indiquées à la p. 1, le détecteur doit être installé avec le sabotage frontal contre l’ouvertoure et SANS la rotule.
NOTE: Non anteporre nessun ostacolo al sensore • La base del sensore deve aderire alla parete verticale (± 2°) • Lo snodo va fissato su una superficie semi-verticale (± 15°) • Il sensore va collocato
sullo snodo in posizione verticale (± 2°)
NOTE: Please leave clear line-of-sight from sensor to monitored area • The base of the sensor should be fixed to the vertical wall (± 2 °) • The bracket should be fixed on a semi-vertical surface (± 15°)
The sensor should be placed on the bracket in vertical position (± 2 °)
REMARQUE: La ligne visuelle doit être claire entre le détecteur et la zone surveillée • La base de du détecteur doit être fixée à la paroi verticale (± 2 °) • La rotule doit être fixée sur une surface semi-
verticale (± 15 °) • Le détecteur doit être placé sur la rotule en position verticale (± 2 ° )
Installazione ad angolo
Corner Installation
Installation en coin de pièce
Tamper Antistrappo
Removal Tamper
Sabotage
Installazione snodo*
Bracket Installation*
Installation sur rotule*
1 2
5
3 4
A
A
E
E
D
D
B
B
C
C
Posizionamento (altezza 2,3 m)
Placement (2,3 m high)
Placement (2,3 m de haut)
Posizione a parete
Wall Placement
Placement mural
Posizione ad angolo
Corner Placement
Placement en coin de pièce
Non installare a meno di 30 cm di distanza da nestre e/o luce riessa
Do not install less than 30 cm away from windows and/or reected light
Ne pas installer à moins de 30 cm d’une fenêtre et/ou d’une lumière rééchie
Non installare vicino a fonti di calore
Do not install near heat sources
Ne pas installer près de sources de chaleur
Il vetro impedisce la visuale del sensore PIR
The glass blocks the view of the PIR sensor
Une vitre ou une fenêtre bloque la vue du détecteur PIR
CARATTERISTICHE TECNICHE | TECHNICAL SPECIFICATIONS | CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Frequenza | Frequency Band | Fréquence .......................................................................................................................................................................................................... 868 MHz
Durata Massima Prevista Batteria (anni) | Battery Life Expectancy (years) | Espérance de vie de la pile (ans)......................................................................................................4
Temperatura Operativa | Operating Temperature | Température de fonctionnement .......................................................................................................................... -10 / +40 °C
Tensione che genera il segnale Batteria Bassa | Voltage generating signal Low Battery | La tension del signal Batterie basse .................................................................... 2,1V
Dimensioni | Dimensions | Dimensions ..................................................................................................................................................................................................... 113 x 60 x 45 cm
Peso (con batteria) | Weight (with battery) | Poids (avec la pile)........................................................................................................................................................................100 gr.
Umidità | Humidity | Humidité .........................................................................................................................................................................................................................................95%
Speciche tecniche, aspetto, funzionalità e altre caratteristiche del prodotto possono cambiare senza preavviso.
Technical Specications, appearance, functionality and other product characteristics may change without notice.
Fiche technique, caractéristiques du produit, la fonctionnalité peuvent changer sans préavis.
03 / 05 / 2017
RMX0300014.001 www.kseniasecurity.com
Nota: Tutti i dispositivi di ssaggio necessari per la corretta installazione sono compresi nella confezione.
Note: All xing devices required for the proper installation are included in the package.
Remarque: Tous les dispositifs de xation nécessaires à la bonne installation sont inclus dans le paquet.
ACQUISIZIONE | ENROLLING | ENROLEMENT
DIAGRAMMI DI COPERTURA | SENSOR OPTICAL VIEW PATTERN | DIAGRAMME DE VUE DU DETECTEUR
SOSTITUIRE LA BATTERIA CR-123A (INCLUSA) | REPLACING THE BATTERY CR-123A (INCLUDED) | REMPLACEMENT DE LA PILE CR-123A (INCLUE)
WALK TEST
VERSIONE PET-IMMUNE | PET IMMUNE VERSION | VERSION IMMUNITE AUX PETITS ANIMAUX | KSI5201100.300
1
1
1
2
3
4
2 3
4
3
2
4
Attivare la modalità Acquisizione dalla centrale lares
Activate the Enroll mode from the lares Integrated Panel
Activer le mode enrôlement depuis la plateforme intégrée lares
Chiudere lo sportello frontale
Close the front cover
Fermez le couvercle avant
Rimuovere l’isolatore tra batteria e contatto
Remove the battery-contact insulator
Retirez l’isolant du contact de la pile
Per ulteriori informazioni sulle opzioni di regolazione fare riferimento al manuale lares
For more details about settings, please refer to the lares Programming Manual
Pour plus de détails sur les options de régulation, référez-vous au manuel de programmation
1.0
2.3
640 2 8 1210
0 2 4 6 8 10 12
0
2
2
4
4
6
8
6
8
Vista laterale in metri - Side View in meters - Vue de côté en mètres corto raggio
short range
distance courte
medio raggio
medium range
distance moyenne
lungo raggio
long range
longue distance
9 FOV
18 FOV
18 FOV
1 FOV* * Campo visivo
* Field of View
* Champ de vue
Vista dall’alto in metri - Top View in meters - Vue de dessus en mètres
2
12
APRIRE LO SPORTELLO FRONTALE
OUVRIR LE CAPOT AVANT REMPLACER LA PILE
SOSTITUIRE LA BATTERIA
OPEN THE FRONT COVER REPLACE THE BATTERY
!
!
!
Note: temperatures below +5 °C can cause the unum to report a false low
battery indication. Operation below +5 °C will reduce the battery life
signicantly.
Caution! Observe the correct polarity when installing battery. Use only
Panasonic Lithium CR-123A batteries for replacement.
Warning! Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or
dispose of in re.
Dispose of used batteries according to the instructions.
Remarque: Les températures inférieures à +5 °C peuvent provoquer un faux
signal de faiblesse de pile du unum. Le fonctionnement à moins de +5 °C rédiut
de façon importante la durée de la pile.
Attention: Respectez la bonne polarité lors de la mise en place de la pile. Lors
de remplacements, n’utilisez que des piles Panasonic Lithium CR-123A.
Avertissement! En cas de mauvaise utilisation, la pile peut exploser. Ne la
rechargez pas, ne la démontez pas et ne la brûlez pas.
Jetez les piles usagées conformément aux instructions.
Nota: a temperature inferiori a +5 °C unum può emettere un segnale di batteria
bassa erroneo. Il funzionamento al di sotto di +5 °C riduce sensibilmente la
durata utile della batteria.
Avvertenza: Inserire la batteria rispettando la polarità indicata. Sostituire
esclusivamente usando batterie Panasonic Lithium CR-123A.
Attenzione! Una batteria può esplodere se trattata in maniera errata: non
ricaricare, aprire o gettare nel fuoco.
Smaltire le batterie esauste in accordo alle istruzioni.
La modalità Walk-Test si attiva ogni qual volta si inserisce la batteria e si chiude lo sportello frontale. Per inserire questa modalità a dispositivo già installato è necessario
aprire lo sportello, scollegare la batteria ed eseguire la procedura inversa (inserire la batteria e chiudere lo sportello frontale). Durante il Walk-Test, che ha una durata
di 10 minuti, unum rileverà i movimenti presenti nel campo visivo segnalandoli con l’accensione del LED, con un intervallo di minimo di 3 secondi tra un’accensione e la
successiva. L’informazione di stato impianto viene trasmessa alla centrale lares ogni 30 secondi.
unum PI è progettato per permettere la presenza di animali domestici di piccola taglia (no a 10 kg) senza
segnalare l’allarme. Alcuni, specialmente i più grandi a pelo corto, anche se di peso inferiore a 10 kg possono
produrre raggi infrarossi sufcienti ad innescare l’allarme. É consigliato fare delle prove con i propri animali
domestici al ne di vericarne l’immunità. Il diagramma a lato mostra le zone di maggiore discriminazione tra
essere umano e animale domestico.
The Walk-Test mode is activated every time you insert the battery and close the front cover. To enter this mode when the device is already installed, you have to open
the front cover, disconnect the battery then reverse the procedure (insert the battery and close the front cover). During the Walk-Test, which has a duration of 10 minutes,
unum will detect movements within the view pattern, signaling them with ashing of the LED, with an interval of at least 3 seconds between each ash and the next. The
status information is transmitted to the lares Integrated Panel every 30 seconds.
unum PI is designed to allow the presence of pets (10 kg or lighter) without signaling an alarm. Some pets,
especially larger ones with short hair, even if lighter than 10 kg may produce enough infrared radiation to
cause alarms. It’s highly recommended to test the sensor with individual pets, in order to conrm lack of alarm.
See diagram aside.
Le mode “walk test” (test de passage) est activé à chaque fois que vous insérez la pile et fermez le capot avant. Pour entrer dans ce mode lorsque le périphérique est déjà
installé, vous devez ouvrir le capot avant, débrancher la pile, puis inversez la procédure (insérer la pile et fermez le capot avant). Pendant le test de passage, d’une durée
de 10 minutes, unum détectera les mouvements à l’intérieur du champ de vision, en les signalant par clignotement de la LED, avec un intervalle d’au moins 3 secondes
entre chaque ash et le suivant. Les informations (alarme ou non) sont transmises à la centrale lares toutes les 30 secondes.
unum PI est conçu pour permettre la présence d’animaux de compagnie (10 kg ou plus légers) sans provoquer
d’alarme. Certains animaux, en particulier les plus grands à poil court, même s’ils sont plus légers que 10 kg,
peuvent produire sufsamment de rayonnement infrarouge pour déclencher des alarmes. Il est fortement
recommandé de tester le détecteur avec des animaux individuels, an de conrmer l’absence d’alarme.
Voir le schéma à côte.
1.
0
2.
3
024681210
CERTIFICAZIONI | CERTIFICATIONS | CERTIFICATIONS
RTTE
1995/5/CE
T 031:2014
EN50131-2-2
EN50131-5-3
Grade 2 - Class II
IMQ-Sistemi di Sicurezza
www.kseniasecurity.com 03 / 05 / 2017
RMX0300014.001
Nota: Al ne di mantenere la conformità con la normativa T031 il raggio di rilevazione deve essere considerato 10 metri anziché 12 metri.
Note: In order to mantain the conformity with T031 the detection range must be considered 10 meters rather than 12 meters.
Remarque: An de maintenir la conformité avec le règlement T031 la zone de détection doit être considéré 10 mètres plutôt que 12 mètres.
Certied by Telecation BV
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ksenia unum wls Guida Rapida

Categoria
Componenti del dispositivo di sicurezza
Tipo
Guida Rapida
Questo manuale è adatto anche per