Gima 30513 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1 / 80
IT. ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO EURODEFIPADS®
EN. DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES EURODEFIPADS®
FR. ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE EURODEFIPADS®
DE. MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN EURODEFIPADS®
NL. MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN EURODEFIPADS®
ES. ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE EURODEFIPADS®
PT. ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS EURODEFIPADS®
RU. МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ EURODEFIPADS®
EL. ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ EURODEFIPADS®
SV. MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK EURODEFIPADS®
HR. VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU EURODEFIPADS®
PL. ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU EURODEFIPADS®
CS. JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY EURODEFIPADS®
HU. EGYSZERHASZNÁLATOS TÖBBFUNKCIÓS ELEKTRÓDÁK EURODEFIPADS®
BG. МНОГОФУНКЦИОНАЛНИ ЕЛЕКТРОДИ ЗА ЕДНОКРАТНА УПОТРЕБА EURODEFIPADS®
DA. EURODEFIPADS® MULTIFUNKTIONSELEKTRODER TIL ENGANGSBRUG
ET. ÜHEKORDSELT KASUTATAVAD MULTIFUNKTSIONAALSED ELEKTROODID EURODEFIPADS®
FI. MONITOIMISETJA KERTAKÄYTTÖISET EURODEFIPADS®-ELEKTRODIT
LT. DAUGIAFUNKCIAI VIENKARTINIAI ELEKTRODAI EURODEFIPADS®
LV. VIENREIZLIETOJAMIE DAUDZFUNKCIJU ELEKTRODI EURODEFIPADS®
SK. JEDNORÁZOVÁ MULTIFUNKČNÁ ELEKTRÓDA EURODEFIPADS®
SL. VEČNAMENSKE ELEKTRODE ZA ENKRATNO UPORABO EURODEFIPADS®
TR. EURODEFIPADS® TEK KULLANIMLIK ÇOK İŞLEVLİ ELEKTROTLAR
ZH. EURODEFIPADS®
KO. EURODEFIPADS®   
ﻼﻟ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ بﺎﻄﻗأ ﺪﺣاﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳ EURODEFIPADS®
ISTRUZIONI D’USO.......................................................................................................................................................3
OPERATING INSTRUCTION.........................................................................................................................................6
INSTRUCTIONS D’UTILISATION..................................................................................................................................9
GEBRAUCHSANWEISUNG ........................................................................................................................................12
GEBRUIKSAANWIJZINGEN........................................................................................................................................15
INSTRUCCIONES DE USO.........................................................................................................................................18
INSTRUÇÕES..............................................................................................................................................................21
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ......................................................................................................................24
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................................................................................................................27
BRUKSANVISNING .....................................................................................................................................................30
UPUTE ZA UPOTREBU...............................................................................................................................................33
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA ...................................................................................................................................36
POKYNY K POUŽITÍ....................................................................................................................................................39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.............................................................................................................................................42
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА...................................................................................................................................45
BRUGSANVISNING.....................................................................................................................................................48
KASUTUSJUHISED.....................................................................................................................................................51
KÄYTTÖOHJEET.........................................................................................................................................................54
NAUDOJIMO INTRUKCIJOS.......................................................................................................................................57
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS....................................................................................................................................60
NÁVOD NA POUŽITIE.................................................................................................................................................63
NAVODILA ZA UPORABO...........................................................................................................................................66
KULLANMA TALİMATLARI..........................................................................................................................................69
使用说明............................................................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
사용 설명서 .......................................................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ......................................................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
2797
AR.
39 / 80
JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY EURODEFIPADS®
POKYNY K POUŽITÍ
Před použitím si pečlivě přečtěte všechny bezpečnostní informace v tomto návodu k použití.
Každé uzavřené balení obsahuje pár gelových elektrod, které lze použít místo ručních elektrod pro opakované použití, s přímým
připojením k terapeutickým kabelům a defibrilátorům. Umožňují obsluze účinně zasahovat při léčbě poruch rytmu souvisejících s níže
uvedenými aplikacemi, aniž by hrozilo riziko náhodného úrazu elektrickým proudem.
INDIKACE
Jednorázové multifunkč elektrody EURODEFIPADS jsou určeny pro:
transtorakální externí defibrilaci,
transtorakální synchronizovanou kardioverzi,
transtorakální elektrokardiografické monitorování,
transtorakální dočasnou srdeční elektrostimulaci (neinvazivní).
Výrobek je určen k použití v nesterilním prostředí kvalifikovaným zdravotnickým personálem a/nebo případně osobami
vyškolenými v KPR (kardiopulmonální resuscitaci) a používání AED (automatizovaného externího defibrilátoru).
Modely pro dospělé jsou určeny pro pacienty s hmotností nad 25 kg.
Dětské modely jsou určeny pro děti s hmotností do 25 kg.
Modely pro dospělé/děti jsou určeny pro pacienty vážící více než 10 kg.
KONTRAINDIKACE
Použití jednorázových elektrod FIAB pro dospělé je obecně kontraindikováno u pacientů mladších 8 let (vážících méně než 25 kg),
ale lze je použít, pokud to velikost hrudníku umožňuje, přičemž je třeba dbát na to, aby se elektrody vzájemně nedotýkaly, a
dodržovat návod k použití defibrilátoru pro dodávanou energii.
Použití jednorázových elektrod FIAB u modelů pro dospělé nebo dospělé/děti je kontraindikováno u dětí mladších 12 měců
(vážících méně než 10 kg).
Použití pediatrických jednorázových multifunkčních elektrod FIAB je obecně kontraindikováno pro pacienty starší 8 let (vážící přes 25
kg);
Nepřikládejte na kůži, která jeví známky podráždění nebo poranění.
CS
40 / 80
ZPŮSOB POUŽITÍ
Externí defibrilace a synchronizovaná kardioverze: Jednorázové multifunkční elektrody EURODEFIPADS jsou schopny přenášet
elektrickou energii dodávanou defibrilátorem na pacienta až do maximální hodnoty 360 J u modelů pro dospělé nebo dospělé/děti a
100 J u modelu pro děti; vydrží až 50 defibrilačch výbojů.
Depolarizace kritického množství myokardu, které je nutné pro úspěšnou terapii, je možná jen, když jím projde proud o odpovídající
intenzitě: aktivní povrch elektrod je k tomuto účelu optimalizován. Proto je vhodné, vedle cíleného umístění na nalepovací místa,
přilepit přilnavé náplasti tak, aby byla dotyková plocha s kůží co největší. V pediatrických aplikacích doporučují Pokyny pro
kardiopulmonální resuscitaci dávku energie 2-4 J/kg; doporučená počáteční dávka je 2 J/kg a je žádoucí nepřekračovat 100 J, aby
nedošlo k popálení.
POZOR Nedefibrilujte pomocí manuálních elektrod přes jednorázové defibrilační elektrody ani EKG elektrody.
Neinvazivní transtorakální stimulace: Jednorázové multifunkčelektrody FIAB lze použít pro neinvazivní transtorakální stimulaci. Pro
minimalizaci stimulačního prahu je vhodné náplasti přiložit ve smyslu uvedeném výše. Je též nutné dobře rozumět zařízení, které
chcete používat a postupovat podle pokynů výrobce.
POZOR Je dobrým zvykem vyměňovat jednorázové multifunkční elektrody FIAB po osmi hodinách a zároveň v případě prodlužova
stimulace (více než 30 minut) kontrolovat na kůži pacienta známky podráždění.
POZOR Vyměňte jednorázové multifunkční elektrody FIAB po 30 minutách, jsou-li impulzy monofazické a delší než 20 ms.
Monitorování EKG: Jednorázové multifunkční elektrody FIAB lze také použít pro monitorování EKG.
POZOR Nejsou-li signálové stopy dostatečně čisté, použijte pacientský EKG kabel, je-li k dispozici, a samostatnou sadu EKG elektrod.
ZPŮSOB NALEPOVÁNÍ
V případě předem připojitelných elektrod ponechte konektor zapojený do zásuvky defibrilátoru podle pokynů přístroje.
Svlékněte hrudník a připravte kůži. Odstraňte přebytečné chlupy. Lehce odřete povrch kůže, abyste snížili kontaktní impedanci.
Vyvarujte se nalepování přilnavé náplasti na bradavku nebo prsní tkáň.
Pomocí nehořlavých čističů odstraňte jakékoliv nečistoty (špínu, krémy a jiné nečistoty). Nakonec se přesvědčte, že jsou místa pro
nalepování čistá a suchá.
Otevřete sáček a vyjměte multifunkční elektrody.
Lehce sejměte ve směru od přívodu ochrannou blánu a odkryjte lepící a vodivé plochy.
V případě multifunkčních elektrod s klipsem, sejměte ochranné podložky.
Místa, kam lze nalepovací elektrody umístit, jsou vyjmenována v sekci “UMÍSTĚNÍ A POLARITA”.
Nalepte náplasti jednu po druhé, začněte na kraji a postupně přitlačujte po celém povrchu, aby nevznikly záhyby nebo vzduchové
bubliny a zajistěte úplné přilnutí ke kůži.
Náplasti od sebe navzájem dobře oddělte a dejte pozor, abyste je nepřekryli jinými objekty (EKG elektrody, kabely, transdermálními
náplastmi, oblečením apod.).
Nepřelepujte náplasti, jakmile byly už jednou nalepeny. Pokud je nutné změnit polohu, odlepte je a nahraďte novými multifunkčními
elektrodami. Změna polohy vede ke snížení přilnavosti a následnému zvýšení rizika popálení.
Vložte konektor elektrody do zásuvky defibrilátoru nebo kabelu pacienta podle návodu k obsluze defibrilátoru (pokud již není připojen
v případě předem připojitelných elektrod).
Pro multifunkční elektrody s klipsy: připojte při dodržení polarity klips ke kabelu od defibrilátoru, dbejte při tom pokynů návodu k
použití defibrilátoru.
Pro zajišťovací stimulaci samostatně připojte elektrody pro monitorování EKG.
Po ukončení ošetření, aby nedošlo k podráždění pokožky pacienta, odstraňte každou lepicí destičku jemným tahem od jednoho z
okrajů.
Vyjměte konektor ze zásuvky defibrilátoru a zlikvidujte elektrody i s jejich obalem.
UMÍSTĚNÍ A POLARITA
Mezinárodní doporučení indikují vícero umístění rovnocenně efektivní pro léčeníňových nebo komorových arytmií.
Následující obrázky znázorňují běžně používaná a většinou výrobců defibrilátorů doporučovaná místa pro nalepování. K terapii vyberte
nejvhodnější místa podle návodu k použití od výrobce použitého defibrilátoru.
Pro svoji jednoduchost a tréningové účely je pro defibrilaci arytmií a kardioverzi upřednostňována anterolaterální strana (Obr. 1);
anteroposteriorní strana (Obr. 2) je obvyklejší při hemodynamice a transtorakální stimulaci a je doporučena při použití elektrod pro
dospělé na dětských pacientech.
Obr.1
Defibrilace
Kardioverze
Stimulace
Monitorování
(zobrazuje stopu
svodu II)
Obr.2
Stimulace
Monitorování
Defibrilace
Kardioverze
Abyste zachovali správnou polaritu signálu, nalepte elektrody na doporučených místech (srdeční hrot je identifikován symbolem srdce).
Vězte však, že pro účely terapie není důležité, která elektroda (hrot / sternum) je nalepena na kterém z obou míst.
Při určování polarity elektrod univerzální verze pro dospělé/děti postupujte podle pokynů na popiskách na elektrodových náplastech
(podle instrukcí výrobce použitého defibrilátoru).
VEDLEJŠÍ EFEKTY
Lepící plocha může způsobit lehké podráždění pokožky.
41 / 80
Prodlužovaná transtorakální stimulace nebo opakované podávání defibrilačních výbojů může způsobit podle dodávané energie více
či méně znatelné zčervenání kůže.
Nedostatečné přilepení a/nebo přítomnost vzduchu pod elektrodami může způsobit popálení.
OPATŘENÍ A VAROVÁ
Výrobek používejte pouze na kompatibilních defibrilátorech. Zkontrolujte kompatibilitu na obalu.
Čtěte návod k použití defibrilátoru, významnou pozornost věnujte umísťování multifunkčních elektrod, jejich polaritě a dodávané
energii.
V pediatrii nebo u některých modelů pro automatické defibrilátory použijte specifické omezovače energie nebo může být nutné
přijmout zvláštní opatření. Vždy dbejte zvláštní pozornost úrovním energie nastavené na defibrilátoru a tomu, že může být podána
pediatrickému pacientovi (vizte sekci “ZPŮSOB POUŽITÍ”).
POZOR
Nepoužívejte pediatrické multifunkční elektrody označené tímto symbolem s automatickými defibrilátory.
Pediatrické multifunkční elektrody označené tímto symbolem jsou určeny pro použití s automatickými
defibrilátory.
Výběr elektrod by měl být založen na posouzení velikosti hrudníku a hmotnosti pacienta. Pediatrické elektrody použité za hranicí
určené energie mohou též způsobit velké popáleniny kůže; na druhou stranu zvětšená plocha dospělých elektrod může zmařit
terapii, pokud jsou tyto elektrody použité pro léčení dětí.
Po prodlužované transtorakální stimulaci může být omezena schopnost detekovat spontánní EKG signály. V tomto případě je nutné
použít pro snímání spontánních signálů samostatnou sadu EKG elektrod.
Po 24 hodinách od nalepení na pacientovu kůži multifunkč elektrody vyměňte.
Nepoužívejte elektrody, které mají prošlou dobu použitelnosti uvedenou na obalu.
Sledovatelnost a datum použitelnosti výrobku jsou uvedeny pouze na obalu: uschovejte si balení nebo si poznamenejte REF a LOT
# pro případné odkazy na použité elektrody.
Zkontrolujte, že je obal netknutý; v opačm případě výrobek nepoužívejte.
Balení s multifunkčními elektrodami otevírejte pouze před použitím. Náplasti musí být přiloženy na kůži pacienta ihned po odstraně
ochranné části.
Nepoužívejte multifunkční elektrody, pokud je gel odstraněn z podkladu nebo jsou nastřiženy, natrženy nebo vyschlé. Jakékoliv
barevné nejednotnosti nalezené na gelu nebo vodivé vrstvě nemají vliv na funkcionalitu výrobku.
Nepoužívejte multifunkčelektrody pokud se výrobek při odlepování ochranného krytí poškodí (např. odchlípla se izolace kontraktu
nebo jsou trhliny na pěnovém podkladu a/nebo na elektrodě).
Neohýbejte, nestříhejte ani nemačkejte náplasti.
Nepoužívejte multifunkční elektrody, pokud se zdají konektor, kabel nebo klipsy poškozeny.
Zkontrolujte v uživatelském návodu k defibrilátoru, na jakých bezpečných vzdálenostech mají být zařízení (chirurgický elektrický
nůž, RF ablátory, diatetmické prostředky, mobilní telefony apod.), která mohou vyvolávat silné elektromagnetické interference,
umístěna. Umístěte systém defibrilátoru / elektrody na vzdálenost nejméně jeden a půl násobek doporučené vzdálenosti separace.
Elektrody a jejich kabel obsahují feromagnetické materiály, takže se nesmí používat v přítomnosti vysokého magnetického pole
vytvářeného přístrojem magnetické rezonance (MRI).
Abyste zabránili náhodným škodám při elektrickém výboji, ujistěte se, že během vybití nejsou uživatelé v kontaktu s elektrodovými
náplastmi, pacientem nebo vodivými částmi blízko pacienta.
Pokud se defibrilátory používají blízko zdrojů kyslíku nebo jiných hořlavých plynů, dbejte nejvyšší opatrnosti, abyste předešli riziku
vzniku požáru nebo výbuchu.
Výrobek není sterilní. Nedezinfikujte ani nesterilizujte.
Výrobek je na jedno použití - nepoužívejte jej opakovaně. Opakované použití může vést ke změnám materiálů a ztrátě původních
funkčních vlastností výrobku.
POTENCIÁLNÍ KOMPLIKACE
Neexistují žádné komplikace spojené s použitím multifunkčních elektrod.
POZOR: Defibrilační výboj může způsobit nepravidelnosti ve funkci implantovaného stimulátoru/defibrilátoru; multifunkční elektrody
nalepte alespoň 8 cm daleko. Po defibrilačním výboji zkontrolujte jeho funkčnost.
POZOR: Pokud je zvolená úroveň energie nedostatečná, může být zmařena úspěšnost terapie. Na druhou stranu, vyšší úrovně
energie mohou pozměnit enzymatickou strukturu bez známek poškození myokardu.
ŽIVOTNOST VÝROBKU A SKLADOVÁNÍ
Zkontrolujte datum použitelnosti vytištěné na obalu.
Výrobek by měl být skladován v původním obalu v prostorech s podmínkami prostředí o teplotě a relativvlhkosti uvedených na
popiskách. Zabalené elektrody mohou být vystaveny extrémním teplotám, od -30 °C do +65 °C, po dobu maximálně 7 dnů. Delší
a/nebo opakované skladování při extrémních teplotách zkracuje zbývající životnost výrobku.
POZOR: Překročení zatížení na balení by mohlo způsobit poškození výrobku.
NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
S odpady pocházejícími ze zdravotnických struktur musí být nakládáno podle platných předpisů.
OBECNÉ POZNÁMKY
Pokud během používání tohoto zařízení nebo v důsledku jeho používání dojde k nežádoucí příhodě, nahlaste to výrobci a vaší národní
autoritě. V případě jakékoliv poruchy nebo závady zařízení se obraťte Servis Kvality Výrobce.
2797
Vyhovuje současné evropské
legislativě o zdravotnických
prostředcích
Výrobce
Katalogové číslo Číslo šarže
Počet kusů Datum výroby
Spotřebujte do Omezení teploty
Meze provozní teploty Omezení vlhkosti
Nevystavujte slunečnému záření Udržujte v suchu
Čtěte uživatelskou příručku Nepoužívat opakovaně
Neobsahuje přírodní latex Zdravotnický prostředek
Kompatibilní s Corpuls3 (Defibrilač
jednotka s opakovaně použitelnými
elektrodami)
Jedinečným identifikátorem prostředku
Nepoužívejte s Corpuls3 a defibrilač
jednotkou SLIM Distributor
nesteril 1 sáček/ 2 elektrody
SpA
Via Costoli, 4 – 50039 - Vicchio
(Florence, ITALY) - www.fiab.it
52502797IU9E / 2023-06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Gima 30513 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue