Makita VC2211M Manuale utente

Tipo
Manuale utente
GB Vacuum Cleaner Instruction manual
F Aspirateur Manuel d’instructions
D Absauggerät Betriebsanleitung
I Aspiratore Istruzioni per l’uso
NL Stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E Aspiradora Manual de instrucciones
P Aspirador de Pó Manual de instruções
DK Støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσης
TR Elektrik Süpürgesi Kullanım kılavuzu
015656
VC2211M
VC3211M
2
1013369 2013478
3013371 4013479
5013461 6013373
7013480 8013481
1
2
3
1
23
4
5
2
1
3
6
7
5
8
9
3
9013482 10 013377
11 013378 12 013383
13 013384 14 013385
10
11
12
13
14
14
15
16
17
18
19
4
15 013483 16 013487
17 013379 18 013389
19 013390 20 013391
21 013392 22 013485
20
12
12
21
22
23
5
23 013837 24 013395
25 014948 26 013464
27 013484 28 013380
24
5
25
6
29 011634 30 013381
31 013382 32 013486
33 013374
5
7
7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the authorized service facility.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight does not include accessories.
Symbols END112-5
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
..... Read instruction manual.
................. Take particular care and attention.
................ Warning! The cleaner may contain
hazardous dust.
................ Never stand on the cleaner.
..................Dust class M (medium). The cleaners are
capable of picking up dust class L and M.
Follow your country’s regulations relating
to dusts and to occupational health and
safety.
................ Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, used
electrical and electronic equipment may
1. Suction force adjusting knob
2. Hose diameter selection dial
3. Switch lever
4. Outlet cap
5. Power supply cord
6. Hose band
7. Base hook
8. Front cuffs
9. Hose
10. FREE position
11. LOCK position
12. Stopper lever
13. Caster
14. Filter bag
15. Holder plate
16. Polyethylene bag
17. Tank
18. Tank cover
19. Hook
20. Cap
21. Powder filter
22. Damper
23. Prefilter
24. Level sensors
25. Multi-hook
Model VC2211M/VC3211M
Countries EU Switzerland UK
Voltage Volt 230-240 230-240 110 230-240
Power consumption Watt 1,050 1,050 1,050 1,050
Connected load for
appliance socket
Watt at symbol mode 2,400 1,100 600 1,900
Watt at symbol mode 2,600 1,400 850 2,100
Total connected load Watt 3,450 2,150 1,650 2,950
Model VC2211M VC3211M
Volume flow (air) With ø28 mm X 3.5 m hose 2.0 m3/min
With ø38 mm X 2.5 m hose 3.5 m3/min
Vacuum 22 kPa
Type of protection IP X4 (splash-proof)
Recoverable capacity Dust 22 L 32 L
Water 17 L 27 L
Dimensions (L x W x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Net weight 16.3 kg 16.9 kg
Safety class Class I
8
have a negative impact on the
environment and human health.
Do not dispose of electrical and
electronic appliances with household
waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment and its adaptation
to national law, used electrical and
electronic equipment should be collected
separately and delivered to a separate
collection point for municipal waste,
operating in accordance with the
environmental protection regulations.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use ENE084-1
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
Power supply ENF001-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and
three-pole receptacles which accept the tool’s plug.
VACUUM CLEANER SAFETY
WARNINGS ENB119-6
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be
used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the use of
the machine and the substances for which it is to
be used, including the safe method of removal and
disposal of the material collected.
3. Only use the socket outlet on the cleaner for
purposes specified in the instructions.
4. If foam/liquid comes out, switch off immediately.
5. Clean the water level limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
6. Do not use the cleaner without the filter. Replace a
damaged filter immediately.
7. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance to
your power source, try to employ a cord that is
sufficiently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
8. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.)
be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power
source with voltage greater than that specified for
the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a
power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
9. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
10. Do not attempt to pick up flammable materials, fire
works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal
chips, sharp materials such as razors, needles,
broken glass or the like.
11. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF
GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER
HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch
emits sparks when turned ON and OFF. And so
does the motor commutator during operation. A
dangerous explosion may result.
12. Never vacuum up toxic, carcinogenic,
combustible or other hazardous materials such as
asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead,
pesticides, or other health endangering materials.
13. Always place the cleaner on a horizontal flat
surface to prevent it from falling or moving
unintentionally.
14. Never use the cleaner outdoors in the rain.
15. For Finland, this machine is not to be used
outdoors at low temperature.
16. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
17. If the exhaust air is returned to the room, it is
necessary to provide for an adequate air change
rate in the room. Reference to National regulations
is necessary.
18. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
19. Do not block cooling vents. These vents permit
cooling of the motor. Blockage should be carefully
avoided otherwise the motor will burn out from
lack of ventilation.
20. Keep proper footing and balance at all times.
21. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by
cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
Inspect cleaner cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
22. Do not fold, tug or step on the hose.
23. Stop the cleaner immediately if you notice poor
performance or anything abnormal during
operation.
24. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use,
before servicing, and when changing accessories.
25. Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
26. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the
cleaner clean for better and safer performance.
Follow instructions for changing accessories.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
27. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged
9
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by authorized
service center. Don’t use the cleaner if switch
does not turn it on and off.
28. For user servicing, the machine shall be
dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others.
29. The machine should be technically inspected by
the manufacturer, or an instructed person, at least
annually, consisting of, for example, inspection of
filters for damage, air tightness of the machine
and proper function of the control mechanism.
30. When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance
with any current regulation for the disposal of
such waste.
31. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only
identical replacement parts.
32. When not in use, always store the cleaner
indoors.
33. Wet filters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
34. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
35. Do not attempt to clean the exterior or interior with
benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks
and discoloration may be caused.
36. Do not use cleaner in an enclosed space where
flammable, explosive or toxic vapors are given off
by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some
mothproofing substances, etc., or in areas where
flammable dust is present.
37. Do not leave the cleaner cord lying on the floor
after you have finished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to
the cleaner.
38. Do not operate the cleaner or any tool while under
the influence of drugs or alcohol.
39. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
40. Use a dust mask in dusty work conditions.
41. This machine is not intended for use by persons
including children with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
42. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the cleaner.
43. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
44. Use extreme caution when cleaning on stairs.
45. Do not use the cleaner as a stool or work bench.
The machine may fall down and may result in
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Before plugging the cleaner, always make sure that
the cleaner is switched off. Plugging the cleaner with
the switch on may cause an unexpected start resulting
in serious personal injury.
Switch action (Fig. 1)
To start the cleaner, rotate the switch lever to the “I” side.
To stop it, rotate the switch lever to the “O” side. (Fig. 2)
The suction force can be adjusted according to your work
need.
Suction force can be increased by turning the suction
force adjusting knob from the symbol to the symbol.
Also, set the hose diameter selection dial to the hose’s
diameter that you are going to use.
Hose diameter selection dial
Turn the dial direction in accordance with the hose you
use.
NOTE:
Do not set the dial at the middle. Always turn either side
according to the hose diameter.
Warning beep
There are two types of beeping sound. One is short
beeps, and the other is long beep.
When the air flow speed falls under 20 m/s, the cleaner
emits short warning beeps for safety reasons. When it
sounds, check the hose diameter selection dial or if the
suction force is not too low. If the beeps keep sounding,
perform maintenance or ask your local service center.
When the tank is filled with liquid, the cleaner emits long
warning beep.
When the tank is full and the beep sounds, switch off the
cleaner and empty the tank.
Connecting electric power tools (Fig. 3
& 2)
WARNING:
Make sure that both the cleaner and the electric power
tool are switched off before connecting or
disconnecting. Connecting the power tool to the
cleaner with both of them being switched on may cause
unexpected and sudden start resulting serious
personal injury.
Never connect an electric power tool with an input
power exceeding that specified in the
“SPECIFICATIONS” to the socket of the cleaner by
turning the suction force adjusting knob. Connecting
the electric power tool exceeding the specified input
power may cause overheat and damage to the cleaner.
10
When connecting a grounded tool, insert a plug with a
grounding plate to the socket of the cleaner.
The cleaner can be connected to an electric power tool up
to input power shown in the “SPECIFICATIONS”.
1. To connect an electric power tool, open the outlet cap
and insert the power tool plug into the socket of the
cleaner.
2. When connecting an electric power tool, secure the
power supply cord and hose by the hose bands at
regular distance. It prevents the hose from entangling
the power supply cord. (Fig. 4)
3. Rotate the switch lever to the “AUTO” position.
4. Move the suction force adjusting knob to the position
suitable for the input power of the electric power tool
you intend to use.
5. Switching on and off of the connected electric power
tool simultaneously brings the cleaner switching on
and off action. The cleaner still works for a few
seconds even after the electric power tool is switched
off.
6. After use, disconnect the power tool from the socket of
cleaner.
7. Switch off the cleaner after use.
Auto-suction stop during suction
operation
WARNING:
Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up
foam or soapy liquid can cause foam to come out of air
exit before the auto-suction stop works. Continuing to
using in this condition may cause an electric shock and
breakage of the cleaner.
The cleaner has a mechanism that prevents water from
immersing into the motor when picking up more than a
certain amount of water.
When the tank is full with liquid, the cleaner emits long
warning beep. Switch off the cleaner and empty the tank
when this beep sounds.
Usage of base hook
CAUTION:
Be careful not to pinch your fingers when closing
the base hook. Failure to do so may cause personal
injury.
NOTICE:
Do not apply an excessive force on the base hook. The
excessive force on the base hook may damage the
base hook. Close the base hook when not in use.
Opening the base hook allows the following usage.
1. Storing the power supply cord (Fig. 5)
NOTICE:
Do not use the cleaner or a connected electric
power tool with a power supply cord wound on the
base hook. Using the cleaner or the connected electric
power tool with power supply cord may cause damage
the power supply cord.
2. Storing the front cuffs (Fig. 6)
Front cuffs 22, 24 and 38 can be stored (up to two at a
time).
3. Storing the hose (Fig. 7)
4. Resting a reasonable size of electric power tool
for the base hook, such as circular saw. (Fig. 8)
Locking or unlocking the caster (Fig. 9)
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever
and the caster no longer will rotate. To release the caster
from the locked position, raise the stopper lever.
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner
still.
To operate the stopper, move it by hand.
NOTICE:
When moving the cleaner, make sure that the caster is
unlocked. Moving the cleaner with the caster in the
locked position may cause damage to the caster.
Cap
There is a cap on the mounting port. The cap prevents the
vacuumed dust from getting out from the cleaner.
ASSEMBLY
WARNING:
This unit may contain hazardous dust. When replacing
filter elements and dust bag, always use a
P2-respirator.
Always be sure that the cleaner is switched off and
unplugged before carrying out any work on the cleaner.
Never switch on until all filters and dust bag are
completely installed and the volume flow control is
tested.
Installing and disposing the filter bag
WARNING:
Always use a P2-respirator.
When using the filter bag, also use the air filter together
that is preinstalled on the tool. Failure to use the air
filter together may cause unusual noise and heat,
resulting in a fire.
CAUTION:
Never pick up water or other liquids or wet dusts when
using the filter bag. Picking up such things may cause
the filter bag breakage.
1. Extend the filter bag. (Fig. 10)
2. Align the filter bag opening with the dust suction
opening of the cleaner. (Fig. 11)
3. Insert the cardboard of the filter bag onto the tool so
that it is positioned at the end beyond the detent
protrusion.
When disposing the filter bag, pull the edge on the filter
bag’s mouth so that the mouth is closed by a paper.
Installing polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
(Fig. 12)
Spread the bag around the top of the tank. (Fig. 13)
11
Hook up the other side of the bag around the top of the
tank so that the prefilter hook can catch and hold it
securely.
NOTE:
A polyethylene bag available on the market can be
used. The 0.04 mm or thicker one is recommended.
Too much dust will tear the bag easily, so do not collect
the dust more than the half of the bag capacity.
Disposing the polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner is switched off and
unplugged before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION:
Do not apply a great impact on the air filter and tank.
Applying a great impact may cause deformation and
damage to air filter and tank.
Empty the tank at least once a day although this
depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the
suction force will weaken and the motor may be
broken.
Do not grab the hook when emptying the tank.
Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover. (Fig. 14)
Take the polyethylene bag out of the tank. (Fig. 15)
NOTE:
Take the polyethylene bag carefully out of the tank so
that the polyethylene bag cannot be caught and torn by
the protrusion inside the tank when emptying it.
Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too
much dust in the tank may cause the polyethylene bag
to be torn.
Connecting a hose
CAUTION:
Never force the hose for bending or stamp it. Never
move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and
pulling the hose may cause a breakage or deformation
of the hose.
When picking up large wastes such as planer carvings,
concrete dusts or similar other than small wastes, use
the 38 mm inner diameter hose (optional accessory).
Using the 28 mm inner diameter hose may cause a
hose stuffing and damage.
Always put the cap on the mounting port whenever you
remove the hose from the tool.
Remove the cap from the mounting port. You can place
the cap in multi hook while the hose is connected to the
tool. (Fig. 16)
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn
it clockwise until it locks. (Fig. 17)
OPERATION
WARNING:
Always use a P2-respirator.
CAUTION:
If foam or liquid escapes from the tool, switch off
immediately. Continuing to using in this condition may
cause an electric shock and breakage of the cleaner.
MAINTENANCE
WARNING:
Always use a P2-respirator during performing
maintenance.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
A technical inspection, including inspection of filters, air
tightness, and control mechanism, must be performed
at least once a year by an instructed person.
During maintenance, all contaminated items which
cannot be satisfactorily cleaned must be disposed.
Such items must be disposed of in impervious hags
which accord with your country’s regulations.
After the operation in the hazardous area, the outside
of the tool must be decontaminated by vacuum
cleaning methods and wiped clean or treated with
sealant before you take the tool out of a hazardous
area. All the parts of the tool must be regarded as
contaminated when removed from the hazardous area,
and appropriate action must be taken to prevent dust
dispersal.
Change the air filter when the air filter is clogged with
dust or you feel that the cleaner’s performance
declined.
Check the filters periodically. If there is a tear on it,
replace it immediately.
Removing the air filter
CAUTION:
Wait for about 5 minutes so that dust in the tank
completely settles down.
Make sure that the tool is unplugged.
Be careful not to let the dust enter inside the tank cover
when removing the air filter.
Unhook the tank cover and remove it carefully. Put it up
side down. (Fig. 18)
Unlock the filter hooks by flipping the stopper lever.
(Fig. 19)
Cover the air filters with a plastic bag. (Fig. 20)
Remove the air filters from the tank cover carefully and tie
the plastic bag firmly. (Fig. 21)
Assembling the air filter
When you get the air filter components separately,
assemble them as follows.
Put the prefilter over the powder filter. (Fig. 22)
Make sure that the borders of prefilter and powder filter
are set properly. (Fig. 23)
Installing the air filter
Wipe off the seal face.
Set the new air filters and fix them with the filter hooks.
(Fig. 24)
12
Flip the stopper lever to lock the air filters.
Set the tank cover onto the tank and lock it with hooks.
(Fig. 25)
NOTICE:
Make sure the hooks on the filters are set at the correct
position.
Cleaning the level sensors (Fig. 26)
The level sensors detect liquid when the tank becomes
full with liquid. Clean the level sensors with a soft cloth
from time to time when changing the air filters.
Cleaning the air filters
Clogged filter causes poor suction performance.
Clean out the filters from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, remove
the prefilter from the air filter. And tap the prefilter several
times.
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and dry
thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a
washing machine. (Fig. 27)
NOTE:
Do not rub and scratch the powder filter, the prefilter, or
damper with hard objects such as a brush and a
paddle.
The filters are consumable and are recommended to
have some spares for them.
Storage of power supply cord (Fig. 28
& 29)
Wind up the power supply cord around the multi-hook or
the base hook.
Storage of accessories
NOTE:
Do not apply an excessive force to the accessories that
are held by the pipe holder. Applying an excessive
force to these accessories may cause damage to the
pipe holder.
Pipe rest can be used to store straight pipe, bent pipe and
others by just inserting these accessories. (Fig. 30)
The pipes can be placed into the pipe holder when also
stopping using the cleaner on the way for a while.
(Fig. 31)
You can place the cap in multi hook while the hose is
connected to the tool. (Fig. 32)
Storage of hose (Fig. 33 & 7)
The hose can be placed on either base hook or
multi-hook.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Hose
Front cuffs (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder filter
• Damper
• Prefilter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
•Filter bag
Hose band
Belt hook complete
•Cap
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to IEC60335-2-69:
Sound pressure level (LpA): 72.5 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to IEC60335-2-69:
The vibration emission value is below 2.5 m/s2.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le confier pour réparation à un centre de service agréé.
Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires.
Symboles END112-5
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Lire le manuel d’instructions.
................. Faire preuve de prudence et de vigilance.
................ Avertissement ! L’aspirateur peut
renfermer des poussières dangereuses.
................ Ne jamais monter sur l’aspirateur.
.................. Poussière de catégorie M (moyenne).
Les aspirateurs peuvent récupérer la
poussière de catégorie L et M.
Respectez les réglementations de votre
1. Bouton de réglage de la
puissance d’aspiration
2. Molette de sélection du diamètre
du tuyau
3. Levier du commutateur
4. Capuchon de sortie
5. Cordon d’alimentation
6. Collier de serrage
7. Crochet de support
8. Manchons avant
9. Tuyau
10. Position déverrouillée
11. Position verrouillée
12. Levier de butée
13. Roulette
14. Sac-filtre
15. Plaque de support
16. Sac en polyéthylène
17. Réservoir
18. Couvercle du réservoir
19. Crochet
20. Capuchon
21. Filtre à poudre
22. Humidificateur
23. Préfiltre
24. Capteurs de niveau
25. Crochet polyvalent
Modèle VC2211M/VC3211M
Pays EU Suisse RU
Tension Volts 230-240 230-240 110 230-240
Consommation électrique Watts 1 050 1 050 1 050 1 050
Puissance raccordée
pour la prise de l’appareil
Watts en mode 2 400 1 100 600 1 900
Watts en mode 2 600 1 400 850 2 100
Puissance raccordée
totale Watts 3 450 2 150 1 650 2 950
Modèle VC2211M VC3211M
Débit du volume (air)
Avec un tuyau de 28 mm de
diamètre x 3,5 m de long 2,0 m3/min
Avec un tuyau de 38 mm de
diamètre x 2,5 m de long 3,5 m3/min
Vide 22 kPa
Type de protection IP X4 (étanche aux projections)
Capacité récupérable Poussière 22 L 32 L
Eau 17 L 27 L
Dimensions (L x P x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Poids net 16,3 kg 16,9 kg
Niveau de sécurité Niveau I
14
pays en matière de poussière et
d’hygiène et de sécurité sur le lieu de
travail.
............... Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les
équipements électriques et électroniques
usagés peuvent avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et à son
adaptation à la législation nationale, les
équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés
séparément et déposés dans un point de
collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en
matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
Utilisations ENE084-1
Cet appareil est destiné à recueillir les poussières
humides et sèches. L’outil est destiné à une utilisation
commerciale, notamment dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les
agences de location.
Alimentation ENF001-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle figurant sur la plaque
signalétique et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Vous devez mettre l’outil à la terre
lors de son fonctionnement afin de vous protéger contre
les chocs électriques. Utilisez uniquement des rallonges
trifilaires munies de fiches de mise à la terre à trois
broches et de socles tripolaires acceptant la fiche de
l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ASPIRATEUR
ENB119-6
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur soit
utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent
recevoir les informations, les instructions et la
formation nécessaires à l’utilisation de la machine
et sur les substances pour lesquelles elle est
utilisée, notamment la méthode sûre pour retirer
et jeter les matières collectées.
3. Utilisez la prise de courant située sur l’aspirateur
uniquement aux fins spécifiées dans les
instructions.
4. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
5. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
niveau d’eau et vérifiez qu’il ne présente pas de
signes de dommage.
6. N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre. Remplacez
immédiatement le filtre s’il est endommagé.
7. UTILISATION D’UNE RALLONGE. Lorsque vous
utilisez une rallonge en raison de l’éloignement de
votre source d’alimentation, essayez d’employer
un cordon qui est suffisamment épais mais pas
trop long sous peine d’affecter négativement les
performances de l’aspirateur. En cas d’utilisation
à l’extérieur, utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’air libre.
8. AVERTISSEMENT DE TENSION : Avant de
connecter l’aspirateur à une source d’alimentation
(fiche femelle, prise, etc.), vérifiez que la tension
fournie est la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’aspirateur. Une source
d’alimentation avec une tension supérieure à celle
spécifiée pour l’aspirateur peut BLESSER
GRAVEMENT l’opérateur ainsi qu’endommager
l’aspirateur. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS
L’ASPIRATEUR. L’utilisation d’une source
d’alimentation avec une tension inférieure à celle
sur la plaque signalétique est dangereuse pour le
moteur.
9. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS.
Veillez à mettre l’outil hors tension lors du
branchement.
10. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inflammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes, des
copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
11. N’UTILISEZ JAMAIS LASPIRATEUR À PROXIMITÉ
D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU
AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES.
L’interrupteur émet des étincelles à la mise sous
et hors tension. Tout comme le commutateur du
moteur pendant le fonctionnement. Une
dangereuse explosion peut survenir.
12. N’aspirez jamais des matériaux toxiques,
cancérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum,
le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres
matières présentant un danger pour la santé.
13. Placez toujours l’aspirateur sur une surface plane
et horizontale afin d’empêcher sa chute ou son
déplacement accidentel.
14. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la
pluie.
15. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas être
utilisée à l’extérieur à basse température.
16. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
15
17. Si l’air évacué est ramené dans la pièce, il est
nécessaire de prévoir un taux de renouvellement
d’air adéquat dans la pièce. Il est nécessaire de
consulter les réglementations nationales.
18. MESURES DE PRÉVENTION CONTRE
L’ÉLECTROCUTION. Évitez tout contact physique
avec des surfaces mises à la terre. Par exemple :
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
19. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces fentes
permettent le refroidissement du moteur. Il faut
éviter soigneusement de les bloquer sous peine
de griller le moteur en raison d’un manque
d’aération.
20. Maintenez constamment une bonne assise et un
bon équilibre.
21. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON
D’ALIMENTATION. Ne transportez jamais
l’aspirateur par le cordon, et pour le débrancher
de la fiche femelle, ne tirez pas sur le cordon.
Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et
de bords tranchants. Inspectez régulièrement les
cordons de l’aspirateur et s’ils sont endommagés,
confiez leur réparation à un centre de service
après-vente agréé. Inspectez les rallonges
périodiquement et remplacez-les si elles sont
détériorées.
22. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
23. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres ou toute
autre anomalie pendant le fonctionnement.
24. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et
lors du remplacement des accessoires.
25. Procédez au nettoyage et à l’entretien de
l’aspirateur immédiatement après chaque
utilisation pour le maintenir dans des conditions
de fonctionnement optimales.
26. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR.
L’aspirateur doit toujours être propre pour
améliorer la sécurité et les performances. Suivez
les instructions pour remplacer les accessoires.
Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
27. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, vérifiez
soigneusement un carter de protection ou toute
autre pièce endommagés pour déterminer qu’ils
fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions
respectives. Vérifiez l’alignement des pièces
mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces
cassées, l’installation et tout autre état
susceptible d’affecter le fonctionnement. Un
carter de protection ou toute autre pièce
endommagés doivent être réparés ou remplacés
correctement par un centre de service après-vente
agréé sauf indication contraire de ce mode
d’emploi. Confiez le remplacement des
interrupteurs défectueux à un centre de service
après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il
ne peut pas être mis sous et hors tension au
moyen de l’interrupteur.
28. Pour le dépannage utilisateur, la machine doit être
démontée, nettoyée et dépannée, autant que
raisonnablement possible, sans mettre en danger
le personnel de maintenance et d’autres
personnes.
29. La machine doit être inspectée sur le plan
technique par le fabricant ou une personne
formée, au moins une fois par an, et cette
inspection doit comprendre, entre autres, la
vérification des dommages des filtres, de
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon
fonctionnement du mécanisme de contrôle.
30. Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous
les éléments contaminés ne pouvant être nettoyés
de manière satisfaisante doivent être mis au rebut.
Ces éléments doivent être jetés dans des sacs
étanches conformément aux réglementations
actuelles en matière de mise au rebut de ce type
de déchets.
31. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
32. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le
à l’intérieur.
33. Les filtres humides et la partie intérieure du
récipient de liquide doivent être séchés avant
rangement.
34. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le
plus robuste.
35. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du
benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
fissurer ou de le décolorer.
36. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
où des vapeurs inflammables, explosives ou
toxiques sont dégagées par de la peinture à base
d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence,
certains produits antimites, etc., ou dans des
endroits exposés à des poussières inflammables.
37. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur à même le
sol après avoir terminé d’aspirer. Il pourrait faire
trébucher quelqu’un ou endommager l’aspirateur.
38. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’emprise
de drogues, de médicaments ou d’alcool.
39. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à
coques ou des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux.
40. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
41. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
42. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un
adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’aspirateur.
43. Ne manipulez jamais la fiche de cordon ou
l’aspirateur avec les mains mouillées.
44. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez
des escaliers.
45. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou
établi. La machine pourrait tomber et provoquer
des blessures corporelles.
16
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint. Le fait de brancher
l’aspirateur alors que l’interrupteur est en position de
marche risque de provoquer le démarrage involontaire
de l’appareil et d’entraîner de graves blessures
corporelles.
Interrupteur (Fig. 1)
Pour démarrer l’aspirateur, tournez le levier du
commutateur en position « I ». Pour l’éteindre, tournez le
levier du commutateur en position « O ». (Fig. 2)
Vous pouvez régler la puissance de l’aspiration en
fonction de vos besoins.
Pour augmenter la puissance de l’aspiration, tournez le
bouton de réglage correspondant depuis le symbole
vers le symbole .
Réglez également la molette de sélection du diamètre du
tuyau en fonction du diamètre du tuyau que vous allez
utiliser.
Molette de sélection du diamètre du tuyau
Tournez la molette dans le même sens que le tuyau que
vous utilisez.
REMARQUE :
Ne réglez pas la molette en position centrale. Tournez
toujours dans l’un des deux sens, selon le diamètre du
tuyau.
Bip d’avertissement
Il existe deux types de bips. L’un est court, l’autre est long.
Lorsque la vitesse du débit d’air chute sous 20 m/s,
l’aspirateur émet de courts bips d’avertissements pour
des raisons de sécurité. Dans ce cas, vérifiez la molette
de sélection du diamètre du tuyau ou veillez à ce que la
puissance d’aspiration ne soit pas trop faible. Si les bips
continuent de retentir, procédez à l’entretien ou contactez
votre centre d’entretien le plus proche.
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur
émet un long bip d’avertissement.
Lorsque le réservoir est plein et que le bip retentit,
éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
Raccordement à des appareils électriques
(Fig. 3 et 2)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’aspirateur et l’appareil électrique
sont éteints avant de les brancher ou les débrancher.
Si vous raccordez l’appareil électrique à l’aspirateur
alors qu’ils sont tous les deux allumés, vous risquez de
déclencher un démarrage involontaire et soudain,
entraînant de graves blessures corporelles.
Ne raccordez jamais à la prise de l’aspirateur un
appareil électrique dont la puissance d’entrée est
supérieure à celle spécifiée dans les
« SPÉCIFICATIONS » en tournant le bouton de
réglage de la puissance d’aspiration. Si vous raccordez
un appareil électrique présentant une puissance
d’entrée supérieure à celle spécifiée, vous risquez de
déclencher une surchauffe et d’endommager
l’aspirateur.
Lors du raccordement d’un outil mis à la terre, insérez
une fiche munie d’une prise de terre dans la prise de
l’aspirateur.
Vous pouvez raccorder l’aspirateur à un appareil
électrique dont la puissance d’entrée est conforme à
celles indiquées dans les « SPÉCIFICATIONS ».
1. Pour raccorder un appareil électrique, ouvrez le
capuchon de sortie et insérez la prise de l’appareil
électrique dans la prise de l’aspirateur.
2. Lorsque vous raccordez un appareil électrique,
sécurisez le cordon d’alimentation et le tuyau à égales
distances à l’aide des colliers de serrage. Cela permet
d’éviter que le tuyau emmêle le cordon d’alimentation.
(Fig. 4)
3. Tournez le levier du commutateur en position
«AUT.
4. Déplacez le bouton de réglage de la puissance
d’aspiration sur la position adéquate pour la puissance
d’entrée de l’appareil électrique que vous prévoyez
d’utiliser.
5. Le fait d’allumer et d’éteindre simultanément l’appareil
électrique raccordé entraîne l’activation et la
désactivation de l’aspirateur. L’aspirateur fonctionne
encore pendant quelques secondes, même après la
désactivation de l’appareil électrique.
6. Après avoir utilisé l’appareil électrique, débranchez-le
de la prise de l’aspirateur.
7. Éteignez l’aspirateur après l’avoir utilisé.
Arrêt de l’aspiration automatique pendant
le fonctionnement
AVERTISSEMENT :
N’aspirez pas de mousse ou de liquide savonneux.
L’aspiration de mousse ou de liquide savonneux peut
entraîner l’expulsion de la mousse par la sortie d’air
avant que l’aspiration automatique s’arrête. Si vous
continuez à utiliser l’appareil dans cet état, vous
risquez de provoquer un choc électrique et de casser
l’aspirateur.
L’aspirateur est équipé d’un mécanisme qui empêche
l’eau de pénétrer dans le moteur lors de l’aspiration d’une
quantité d’eau trop importante.
17
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur
émet un long bip d’avertissement. Éteignez l’aspirateur et
videz le réservoir lorsque ce bip retentit.
Utilisation du crochet de support
ATTENTION :
Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de la
fermeture du crochet de support. Le non-respect de
cette consigne peut provoquer des blessures
corporelles.
NOTE :
Ne forcez pas de manière excessive sur le crochet de
support. Vous risqueriez de l’endommager. Fermez le
crochet de support lorsque vous ne l’utilisez pas.
L’ouverture du crochet de support permet d’effectuer les
opérations suivantes.
1. Rangement du cordon d’alimentation (Fig. 5)
NOTE :
N’utilisez pas l’aspirateur ou un appareil électrique
raccordé après avoir enroulé un cordon
d’alimentation sur le crochet de support. L’utilisation
de l’aspirateur ou de l’appareil électrique raccordé avec
le cordon d’alimentation risque d’endommager ce
dernier.
2. Rangement des manchons avant (Fig. 6)
Les manchons avant 22, 24 et 38 peuvent être rangés
(jusqu’à deux à la fois.)
3. Rangement du tuyau (Fig. 7)
4. Pose d’un appareil électrique de dimensions
raisonnables pour le crochet de support, par
exemple une scie circulaire. (Fig. 8)
Blocage ou déblocage des roulettes
(Fig. 9)
Pour bloquer les roulettes à l’aide d’une butée, abaissez
le levier de la butée afin d’empêcher les roulettes de
tourner. Pour débloquer les roulettes, soulevez le levier
de la butée.
Il est pratique de bloquer les roulettes lors du rangement
de l’aspirateur, de l’interruption momentanée de
l’aspiration et du maintien à l’arrêt de l’aspirateur.
Pour bouger la butée, déplacez-la avec la main.
NOTE :
Lors du déplacement de l’aspirateur, assurez-vous que
les roulettes sont débloquées. Si vous déplacez
l’aspirateur alors que les roulettes sont bloquées, vous
risquez de les endommager.
Capuchon
Le port de montage comporte un capuchon. Ce capuchon
empêche la poussière aspirée de sortir de l’aspirateur.
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
Cet appareil peut renfermer des poussières
dangereuses. Lors du remplacement des éléments du
filtre et du sac à poussière, utilisez toujours un masque
respiratoire P2.
Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Ne mettez jamais l’appareil sous tension avant d’avoir
installé tous les filtres et le sac à poussière et avant
d’avoir testé la commande de débit du volume.
Installation et retrait du sac-filtre
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours un masque respiratoire P2.
Lors de l’utilisation du sac-filtre, utilisez également le
filtre à air préinstallé sur l’appareil. La non utilisation du
filtre à air risque de provoquer un bruit anormal et de la
chaleur, puis de déclencher un incendie.
ATTENTION :
N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des
poussières humides lors de l’utilisation du sac-filtre.
L’aspiration de ces types de substances peut entraîner
le déchirement du sac-filtre.
1. Déployez le sac-filtre. (Fig. 10)
2. Alignez l’ouverture du sac-filtre sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur. (Fig. 11)
3. Insérez le carton du sac-filtre sur l’appareil, de sorte
qu’il se trouve à l’extrémité au-delà du renflement
bloquant.
Lors du retrait du sac-filtre, tirez sur le bord de l’ouverture
du sac-filtre afin de pouvoir la refermer avec un papier.
Installation du sac en polyéthylène
Vous pouvez également utiliser l’aspirateur sans sac en
polyéthylène. Toutefois, l’utilisation d’un sac en
polyéthylène facilite le vidage du réservoir tout en évitant
de se salir les mains.
Étalez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le
entre la plaque du support et le réservoir et tirez-le vers
l’entrée du tuyau. (Fig. 12)
Étalez le sac autour de la partie supérieure du réservoir.
(Fig. 13)
Accrochez l’autre côté du sac autour de la partie
supérieure du réservoir, de sorte que le crochet du
préfiltre puisse l’accrocher et bien le maintenir.
REMARQUE :
Vous pouvez utiliser un sac en polyéthylène disponible
dans le commerce. Il est recommandé d’utiliser un sac
d’une épaisseur de 0,04 mm au moins.
Une quantité de poussière trop importante déchirera
aisément le sac, donc ne remplissez pas le sac de plus
de la moitié de sa capacité en poussière.
Retrait du sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et
débranché avant de vider le sac en polyéthylène. Le
non respect de cette consigne peut provoquer un choc
électrique et de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
N’appuyez pas fortement sur le filtre à air et sur le
réservoir. Une pression trop importante risque de
déformer et d’endommager le filtre à air et le réservoir.
Videz le réservoir au moins une fois par jour, même si
cela dépend du volume de poussière aspirée dans le
18
réservoir. Dans le cas contraire, la puissance
d’aspiration sera amoindrie et le moteur risquera de se
casser.
Ne tirez pas sur le crochet lorsque vous videz le
réservoir. Vous risqueriez de le casser.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir. (Fig. 14)
Sortez le sac en polyéthylène du réservoir. (Fig. 15)
REMARQUE :
Au moment de vider le sac en polyéthylène, sortez-le
du réservoir avec précaution, de sorte qu’il ne puisse
pas être happé et déchiré par le renflement à l’intérieur
du réservoir.
Videz le sac en polyéthylène avant qu’il soit plein. Une
quantité trop importante de poussière dans le réservoir
peut entraîner la déchirure du sac en polyéthylène.
Raccordement d’un tuyau
ATTENTION :
Ne forcez jamais sur le tuyau pour le courber ou le
marquer. Ne déplacez jamais l’aspirateur en le tirant
par le tuyau. Si vous forcez, marquez et tirez sur le
tuyau, vous risquez de le casser ou de le déformer.
Lors de l’aspiration de gros déchets, tels que des
copeaux, des morceaux de béton ou des substances
similaires qui ne sont pas de petits déchets, utilisez le
tuyau de 38 mm de diamètre interne (accessoire fourni
en option). L’utilisation du tuyau de 28 mm de diamètre
interne peut provoquer l’obturation et
l’endommagement du tuyau.
Placez toujours le capuchon sur le port de montage
lorsque vous retirez le tuyau de l’appareil.
Retirez le capuchon du port de montage. Vous pouvez
placer le capuchon dans le crochet polyvalent lorsque le
tuyau est raccordé à l’appareil. (Fig. 16)
Insérez le tuyau dans le port de montage du réservoir et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se bloque. (Fig. 17)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours un masque respiratoire P2.
ATTENTION :
En cas de fuite de mousse ou de liquide de l’appareil,
éteignez-le immédiatement. Si vous continuez à utiliser
l’appareil dans cet état, vous risquez de provoquer un
choc électrique et de casser l’aspirateur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours un masque respiratoire P2 pendant
l’entretien de l’appareil.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Une inspection technique, incluant l’inspection des
filtres, l’imperméabilité à l’air et le mécanisme de
commande, doit être effectuée au moins une fois par
an par un spécialiste.
Lors de l’entretien, tous les éléments contaminés qui
ne peuvent pas être nettoyés de manière satisfaisante
doivent être remplacés. Ces éléments doivent être
placés dans des sacs étanches conformes aux
réglementations de votre pays.
Après avoir utilisé l’aspirateur dans une zone
dangereuse, vous devez décontaminer l’extérieur de
l’appareil en l’aspirant et en l’essuyant ou en le traitant
avec un produit d’étanchéité avant de le sortir de la
zone dangereuse. Toutes les pièces de l’appareil
doivent être considérées comme contaminées
lorsqu’elles quittent la zone dangereuse et des
mesures adaptées doivent être prises pour éviter que
la poussière soit dispersée.
Changez le filtre à air lorsqu’il est encrassé par la
poussière ou lorsque vous sentez que les
performances de l’aspirateur diminuent.
Examinez régulièrement les filtres. S’ils sont déchirés,
remplacez-les immédiatement.
Retrait du filtre à air
ATTENTION :
Attendez environ 5 minutes afin que la poussière
retombe complètement au fond du réservoir.
Assurez-vous que l’outil est débranché.
Veillez à ce que la poussière ne pénètre pas à
l’intérieur du couvercle du réservoir lors du retrait du
filtre à air.
Décrochez le couvercle du réservoir et retirez-le avec
précaution. Posez-le à l’envers. (Fig. 18)
Débloquez les crochets du filtre en abaissant le levier de
la butée. (Fig. 19)
Recouvrez les filtres à air avec un sac en plastique.
(Fig. 20)
Retirez avec précaution les filtres à air du couvercle du
réservoir et fermez solidement le sac en plastique.
(Fig. 21)
Montage du filtre à air
Si les composants du filtre à air sont fournis séparément,
assemblez-les comme suit.
Placez le préfiltre sur le filtre à poudre. (Fig. 22)
Assurez-vous que les rebords du préfiltre et du filtre à
poudre sont correctement positionnés. (Fig. 23)
Installation du filtre à air
Essuyez la surface du joint.
Placez les filtres à air neufs et fixez-les avec les crochets
du filtre. (Fig. 24)
Abaissez le levier de la butée pour bloquer les filtres à air.
Placez le couvercle du réservoir sur le réservoir et
bloquez-le avec des crochets. (Fig. 25)
NOTE :
Assurez-vous que les crochets sur les filtres à air sont
correctement positionnés.
19
Nettoyage des capteurs de niveau
(Fig. 26)
Les capteurs de niveau détectent le liquide lorsque le
réservoir est rempli de liquide. Nettoyez régulièrement les
capteurs de niveau avec un chiffon doux lors du
remplacement des filtres à air.
Nettoyage des filtres à air
Un filtre encrassé altère les performances d’aspiration.
Nettoyez les filtres de temps en temps.
Pour retirer la poussière ou les particules collées aux
filtres, retirez le préfiltre du filtre à air. Tapotez également
plusieurs fois sur le préfiltre.
Lavez de temps à autre le filtre à poudre à l’eau, rincez-le
et séchez-le bien à l’ombre avant de l’utiliser. Ne lavez
jamais les filtres dans une machine à laver. (Fig. 27)
REMARQUE :
Ne frottez pas et ne rayez pas le filtre à poudre, le
préfiltre ou l’humidificateur avec des objets durs tels
qu’une brosse ou une spatule.
Les filtres sont des consommables et il est
recommandé d’en avoir de rechange.
Rangement du cordon d’alimentation
(Fig. 28 et 29)
Enroulez le cordon d’alimentation autour du crochet
polyvalent ou du crochet de support.
Rangement des accessoires
REMARQUE :
N’appliquez pas une force excessive aux accessoires
maintenus par le support du tuyau. L’application d’une
force excessive à ces accessoires risque
d’endommager le support du tuyau.
Le support du tuyau peut être utilisé pour ranger le tuyau
droit, le tuyau courbé et d’autres éléments similaires
grâce à la simple insertion de ces accessoires. (Fig. 30)
Les tuyaux peuvent être placés dans le support du tuyau
en cas de non utilisation de l’aspirateur pendant un
certain temps. (Fig. 31)
Vous pouvez placer le capuchon dans le crochet
polyvalent lorsque le tuyau est raccordé à l’appareil.
(Fig. 32)
Rangement du tuyau (Fig. 33 et 7)
Le tuyau peut être placé sur le crochet de support ou le
crochet polyvalent.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Tuyau
Manchons avant (22, 24, 38)
Tuyau droit
Embout d’angle
Brosse ronde
Filtre à poudre
• Humidificateur
• Préfiltre
Ensemble de l’embout
Tuyau courbé
Sac en polyéthylène
• Sac-filtre
Collier de serrage
Crochet de sangle complet
• Capuchon
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme IEC60335-2-69 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 72,5 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme IEC60335-2-69 :
La valeur des émissions de vibrations est inférieure à
2,5 m/s2.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
20
DEUTSCH (Originalanweisungen)
WARNUNG
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von der autorisierten Service-Einrichtung ersetzt werden.
Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“.
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile ein.
Symbole END112-5
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
..... Lesen Sie die Betriebsanleitung!
.................. Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
................ Warnung! Im Absauggerät befindet sich
möglicherweise
gesundheitsgefährdender Staub.
................ Stellen Sie sich niemals auf das
Absauggerät!
1. Drehknopf zum Einstellen der
Saugkraft
2. Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers
3. Drehschalter Ein/Aus/Auto
4. Abdeckung für Steckdose
5. Netzkabel
6. Schlauchband
7. Werkzeughalter
8. Schlauchaufsätze
9. Saugschlauch
10. Position ENTRIEGELT
11. Position VERRIEGELT
12. Stopperhebel
13. Rolle
14. Filterbeutel
15. Halteplatte
16. Polyethylenbeutel
17. Behälter
18. Behälterdeckel
19. Haken
20. Kappe
21. Staubfilter
22. Feuchtefilter
23. Vorfilter
24. Füllstandsensoren
25. Mehrzweckhalter
Modell VC2211M/VC3211M
Länder EU Schweiz GB
Spannung Volt 230-240 230-240 110 230-240
Leistungsaufnahme Watt 1.050 1.050 1.050 1.050
Anschlusslast für
Gerätesteckdose
Watt in Betriebsart 2.400 1.100 600 1.900
Watt in Betriebsart 2.600 1.400 850 2.100
Leistungsaufnahme
gesamt Watt 3.450 2.150 1.650 2.950
Modell VC2211M VC3211M
Volumenstrom (Luft)
mit Schlauch
ø 28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
mit Schlauch
ø 38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Unterdruck 22 kPa
Schutzart IP X4 (geschützt gegen allseitiges Spritzwasser)
Aufnahmefähigkeit Staub 22 l 32 l
Wasser 17 l 27 l
Abmessungen (L x B x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettogewicht 16,3 kg 16,9 kg
Schutzklasse Klasse I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita VC2211M Manuale utente

Tipo
Manuale utente