ZANKER ZC276AA Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Gentile Cliente,
lei ha acquistato un nostro prodotto e sentitamente la ringraziamo.
Siamo certi che questo nuovo apparecchio, moderno, funzionale e pratico, costruito con materiali
di primissima qualità, soddisferà nel modo migliore le sue esigenze. L'uso di questa nuova
apparecchiatura è facile, tuttavia prima di farla funzionare, per ottenere i migliori risultati, è
importante leggere attentamente questo libretto.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni a cose od a
persone, derivanti da una installazione non corretta o da una errata utilizzazione
dell'apparecchio.
La Casa Costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione,
contenute nel presente libretto. Anche l’estetica delle figure riportate è puramente indicativa. Si riserva
comunque di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche
nell’interesse dell’utente, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
COD. 01075SM (01075IT) - 28.05.2001
ISTRUZIONI E CONSIGLI PER L'USO,
L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
DEI PIANI DA INCASSO ELETTRICI
48
-VI
2
1 Piastra normale c/protettore Ø 145 di 1000 W
2 Piastra normale c/protettore Ø 180 di 1500 W
3 Piastra rapida Ø 145 di 1500 W
4 Piastra rapida Ø 180 di 2000 W
5 Piastra termostatata Ø 145 di 1500 W
6 Piastra termostatata Ø 180 di 2000 W
7 Manopola comando piastra elettrica n° 1
8 Manopola comando piastra elettrica n° 2
9 Manopola comando piastra elettrica n° 3
10 Manopola comando piastra elettrica n° 4
11 Manopola comando piastra elettrica n° 5
12 Manopola comando piastra elettrica n° 6
13 Spia di segnalazione per l'inserzione di una o più piastre
DESCRIZIONE PIANI DI COTTURA
TIPO: PAZ04
47
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE
Bevor dieses Gerät das Werk verläßt, wird es durch erfahrenes Fachpersonal geprüft und eingestellt, um
die besten Betriebsergebnisse zu gewährleisten.
Die Originalersatzteile sind nur bei unseren Kundendienststellen und im autorisierten Handel erhältlich.
Jede in der Folge erforderliche Reparatur oder Einstellung muß mit der maximalen Sorgfalt und Vorsicht
durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Wir empfehlen daher, sich stets an den Vertragshändler, der das Gerät verkauft hat oder an unsere
nächstgelegene Kundendienststelle zu wenden und die Marke, das Modell, Seriennummer und die Art
der Störung Ihres Gerätes anzugeben. Die entsprechenden Daten sind auf dem Datenschild im unteren
Geräteteil und dem Schild auf der Verpackung eingeprägt.
Diese Informationen ermöglichen dem Techniker, die passenden Ersatzteile zu besorgen und somit einen
raschen und gezielten Service zu bieten. Wir empfehlen, diese Daten hier einzutragen, um sie stets
griffbereit zu haben:
MARKE: ..........................................
MODELL: .....................................…
SERIE: ............................................
3
USO
1) INSERZIONE DELLE PIASTRE
ELETTRICHE
I piani elettrici possono essere equipaggiati da tre
tipi di piastre: piastre normali, piastre termostatate e
piastre rapide indicate con un bollino rosso e. Le
piastre normali e rapide sono comandate da un
commutatore a 7 posizioni (vedi fig. 1). Le piastre
termostatate sono controllate da un commutatore a
12 posizioni (vedi fig. 2). La loro inserzione avviene
ruotando la manopola nella posizione desiderata.
Sul frontalino a fianco di ogni manopola, é
serigrafato uno schema in cui é indicato a quale
piastra la manopola stessa si riferisce (vedi fig. 1 - 2).
Una lampada spia di colore rosso segnala
l'inserzione di una o più piastre.
2)
COME USARE LE PIASTRE
ELETTRICHE
A titolo puramente indicativo riportiamo una tabella
per l’uso delle piastre.
FIG. 1 FIG. 2
0 Spento
11Tenue
2 1 - 4 Dolce
3 4 - 8 Lento
4 8 - 10 Medio
5 10 - 12 Forte
6 12 Vivo
PIASTRE PIASTRE INTENSITÀ DI COTTURE EFFETTUABILI
RAPIDE
TERMOSTATATE
CALORE
E NORMALI
TABELLA
Per sciogliere burro, cioccolato, ecc.; per scaldare
piccole quantità di liquido.
Per scaldare maggiori quantità di liquido;per preparare
creme e salse a lunga cottura.
Per disgelare alimenti surgelati e preparare stufati,
cuocere alla temperatura di ebollizione o appena al di
sotto.
Per cuocere alimenti che debbono essere portati
all’ebollizione, per arrosti di carni delicate e pesce.
Per arrosti di cotolette e bistecche, per grandi lessi.
Per portare all’ebollizione grandi quantità di liquido, per
friggere.
SPANNUNG 230 - 240 V~
FREQUENZ 50/60 Hz
GESAMTNENNLEISTUNG 7000 W
AUSFÜHRUNG MIT
2 SCHNELLKOCHPLATTEN + 2 THERMOSTATPLATTEN
SPANNUNG 230 - 240 V~
FREQUENZ 50/60 Hz
GESAMTNENNLEISTUNG 6000 W
AUSFÜHRUNG MIT
2 SCHNELLKOCHPLATTEN + 2 NORMALKOCHPLATTEN (mit Schutz)
SPANNUNG 230 - 240 V~
FREQUENZ 50/60 Hz
GESAMTNENNLEISTUNG 5500 W
AUSFÜHRUNG MIT
3 NORMALKOCHPLATTEN (mit Schutz) + 1 THERMOSTATPLATTE
46
TECHNISCHE DATEN
4
USO
AVVERTENZE:
All'atto della prima inserzione o comunque se la piastra é rimasta inoperosa per molto tempo é
necessario, al fine di eliminare la eventuale umidità assorbita dall'impasto isolante, di provvedere al suo
essicamento inserendo la piastra per 30 minuti sulla posizione n° 1 del commutatore.
Per un uso corretto ricordare:
- Inserire corrente solo dopo aver messo la pentola sulla piastra.
- Utilizzare pentole con fondo piano e di alto spessore (vedi fig. 3).
- Non utilizzare pentole con diametro inferiore al diametro della piastra.
- Asciugare il fondo della pentola prima di appoggiarlo sulla piastra.
- Durante l’uso delle piastre, non lasciare incustodito l’apparecchio e fare attenzione che i bambini non
siano nelle vicinanze. In particolare assicurarsi che le maniglie siano posizionate in modo corretto verso
l’interno e sorvegliare le cotture di cibi che utilizzano olii e grassi in quanto facilmente infiammabili.
- Anche dopo l'uso, la piastra resta calda per lungo tempo; non appoggiare le mani od altri oggetti onde
evitare bruciature.
- Non appena si nota una incrinatura sulla superficie della piastra, disinserire immediatamente
l'apparecchio dalla rete.
- Se il piano verrà è dotato di un coperchio, prima di aprirlo, eliminare tutti i residui d’alimenti traboccati
sulla sua superficie.
- Se l’apparecchio verrà dotato di coperchio in vetro, questo può scoppiare quando viene scaldato.
Spegnere e lasciare raffreddare le piastre prima di chiudere il coperchio.
FIG. 3
45
WARTUNG
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
das Gerät stets von der Stromversorgung
abschalten.
8) ERSETZUNG DER KOMPONENTEN
Für die Ersetzung der Komponenten im Innern der
Kochfläche diese aus dem Möbel entnehmen,
umwenden, die Schrauben “Z” lösen und das
Gehäuse abnehmen (siehe Abb. 9).
Nun können Arbeiten an Platten, Schaltern,
Klemmbrettern und am Speisekabel
vorgenommen werden.
N.B. Bei Ersetzung des Speisekabels muß der
Installateur den Erdleiter in bezug auf die
Phasenleiter länger vorsehen und die im
Kapitel “ELEKTRISCHER ANSCHLUSS”.
Für den Wiedereinbau des Gerätes die oben
beschriebenen Vorgänge in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
9) TECHNISCHE DATEN DER
ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN
Als Vereinfachung für den Installateur wird diese
Tabelle mit den elektrischen Daten der Komponenten
aufgeführt.
LEISTUNGEN DER ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN
Normalkochplatte Ø 145 mm mit 7 Positionen mit Schutz 1000
Normalkochplatte Ø 180 mm mit 7 Positionen mit Schutz 1500
Schnellkochplatte Ø 145 mm mit 7 Positionen 1500
Schnellkochplatte Ø 180 mm mit 7 Positionen 2000
Thermostatplatte Ø 145 mm mit 12 Positionen 1500
Thermostatplatte Ø 180 mm mit 12 Positionen 2000
Benennung W
ART UND STÄRKE DER SPEISEKABEL
Gummi
H05 RR-F 3 X 1.5 mm
2
(*) 5 X 1.5 mm
2
(*) 4 X 1.5 mm
2
(*)
H05 RN-F 3 X 2.5 mm
2
(*)
Kabelart Einphasen Dreiphasen- Dreiphasen-
versorgung versorgung versorgung
230 - 240 V~ 400 - 415 V 3N~ 400 - 415 V 2N~
(*) Unter Berücksichtigung des Gleichzeitigkeitsfaktors
5
PULIZIA
ATTENZIONE :
Prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia, disinserire l'apparecchio dalla rete
d'alimentazione elettrica.
3) PIANO DI COTTURA
Se si vuole mantenere la superficie del piano
lucente, è molto importante lavarla dopo ogni
utilizzo con acqua saponata tiepida, risciacquarla
ed asciugarla.
La pulizia deve essere eseguita quando il piano e le
piastre non sono calde e non si devono utilizzare
spugnette metalliche, abrasivi in polvere o spray
corrosivi.
Non permettere che aceto, caffè, latte, acqua salina
e succo di limone o di pomodoro rimangano per
lungo tempo a contatto delle superfici.
AVVERTENZE:
- Dopo l’uso, per una buona conservazione,
ogni piastra elettrica deve essere trattata con
gli appositi prodotti reperibili in commercio in
modo che la superficie sia sempre pulita e
lucente. Questa necessaria operazione evita
l’eventuale ossidazione (ruggine).
- L’eventuale liquido traboccato dalle pentole
deve essere sempre tolto per mezzo di uno
straccio.
44
UMSPANNUNGEN
Vor der Durchführung von Umspannungen das
Gerät von der Stromversorgung abschalten.
7) UMSPANNUNG DER VERSORGUNGSART
Die Kochflächen, die werkseitig für
Einphasenanschluß eingerichtet wurden, können
durch entsprechende Umspannungen mit
Dreiphasenanlagen versorgt werden.
Für die Durchführung dieser Umspannungen wie
folgt verfahren:
a) Die Arbeitsfläche aus dem Möbel
herausnehmen, umwenden, die Schrauben “Z”
lösen und das Gehäuse abnehmen (siehe Abb. 9).
b) Die Anschlußbrücken am Klemmbrett gemäß
dem am Gehäuse der Kochfläche angebrachten
Schema aus versetzen.
c) Das Speisekabel geeigneter Stärke (siehe
Tabelle Kapitel 10) durch den Kabeldurchgang
führen.
d) Die Phasenleiter am Klemmbrett und den
Erdleiter an der speziellen Klemme anschließen.
e) Das Speisekabel mit dem Kabelverschluß
befestigen.
f) Die Arbeitsfläche wieder anbringen und alle
Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ABB. 9 ABB. 10
6
INSTALLAZIONE
L'installazione e le manutenzioni elencate in
questa parte devono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato.
Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose, nei confronti dei quali
il costruttore non può essere considerato
responsabile.
4) INSERIMENTO DEL PIANO
Dopo aver tolto l'imballo esterno e gli imballi interni
delle varie parti mobili, assicurarsi dell'integrità
dell'apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare
l'apparecchio e rivolgersi a personale qualificato.
Gli elementi dell'imballaggio (cartone,
sacchetti, polistirolo espanso, chiodi ....) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
Si deve praticare nel piano del mobile componibile,
una apertura per l'incasso delle dimensioni indicate
nella fig. 4, assicurandosi che siano rispettate le
dimensioni critiche dello spazio nel quale
l’apparecchio deve essere installato (vedi fig. 5).
Se una cappa aspirante è installata sopra il piano
cottura, fare riferimento alla distanza minima
specificata dal costruttore della cappa (fig. 5).
5) FISSAGGIO DEL PIANO
Il piano è corredato di una speciale guarnizione al
fine di evitare qualsiasi infiltrazione di liquido
all'interno del mobile. Per applicare correttamente
questa guarnizione, si prega di attenersi
scrupolosamente a quanto specificato più sotto:
- Staccare le strisce della guarnizione dal loro
supporto curando che la protezione trasparente
rimanga attaccata alla guarnizione stessa.
- Rovesciare il piano e posizionare correttamente
la guarnizione “E” (fig. 6) sotto il bordo del piano
in modo che il lato esterno della guarnizione
stessa combaci perfettamente con il bordo
perimetrale esterno del piano. Le estremità delle
striscie devono combaciare senza sormontarsi.
- Fare aderire al piano la guarnizione in modo
uniforme e sicuro, pressandola con le dita.
- Togliere la striscia di carta protettiva della
guarnizione, infilare i ganci negli appositi
alloggiamenti “K” sul piano e posizionare il piano
nel foro praticato sul mobile e bloccarlo con le
apposite viti “F” di fissaggio (vedi fig. 7).
ATTENZIONE:
Si fa presente che il collante che unisce il
laminato plastico al mobile deve resistere a
temperature non inferiori a 150° C per evitare
lo scollaggio del rivestimento stesso.
Si segnala all'installatore che l'apparecchio è
di tipo “Y”. Inoltre le pareti e le superfici
adiacenti e circostanti al piano devono
resistere ad una sovratemperatura di 65 K.
FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6
FIG. 7
43
INSTALLATION
ABB. 8
6) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß muß in
Übereinstimmung mit den geltenden
Richtlinien und Gesetzesbestimmungen
erfolgen.
Vor dem Anschuß folgende Punkte überprüfen:
- Die elektrische Leistung der Anlage und der
Steckdosen müssen für die maximale Leistung
des Gerätes geeignet sein (siehe Leistungsschild
im unteren Gehäuseteil).
- Die Steckdose oder die Anlage muß gemäß den
geltenden Richtlinien und Gesetzesbestimmungen
über eine ausreichende Erdung verfügen. Bei
Nichtbeachtung dieser Bestimmungen wird jede
Haftung abgelehnt.
- Verfügt das Gerät nicht über ein Speisekabel, am
Klemmbrett ein Kabel geeigneter Stärke
anschließen (siehe Tabelle in den nächsten
Seiten), dabei den Erdleiter in bezug auf die
Phasenleiter länger lassen und das Schema aus
Abb. 8 befolgen.
Wenn der Anschluß an das Stromnetz über die
Steckdose erfolgt:
- Am Speisekabel “C”, wenn nicht vorhanden,
einen für die auf dem Leistungsschild
angegebene Last geeigneten Normstecker
anbringen. Die Leiter gemäß dem Schema aus
Abb. 8 anschließen und dabei die unten
aufgeführten Entsprechungen beachten:
Buchstabe L (Phase ) = Brauner Leiter;
Buchstabe N (Mittelleiter) = Blauer Leiter;
Symbol (Erde) = Grüngelber Leiter.
- Das Speisekabel so anbringen, daß es in keinem
Punkt eine Übertemperatur von 75 K erreicht.
- Für den Anschluß keine Reduktionen, Adapter
oder Nebenschlüsse verwenden, da sie
Fehlkontakte und dadurch mögliche gefährliche
Überhitzungen verursachen könnten.
Wenn der Anschluß direkt am Stromnetz
ausgeführt wird:
- Zwischen dem Gerät und dem Netz einen für die
Gerätelast bemessenen Allpolschalter mit einer
Kontaktöffnungsweite nicht unter 3 mm
anbringen.
- Das Erdkabel darf durch den Schalter nicht
unterbrochen werden.
- Als Alternative kann der elektrische Anschluß
auch durch einen schnellansprechenden
Fehlerstromschalter geschützt werden.
Es wird ausdrücklich darauf aufmerksam gemacht,
den vorgesehenen grüngelben Erdleiter an einer
wirkungsvollen Erdungsanlage anzuschließen.
Falls keine Erdung vom Gerät durchgeführt wird,
beantwortet der Hersteller für mögliche Schaden
nicht.
HINWEISE:
Alle unseren Geräte werden gemäß den
europäischen Richtlinien EN 60 335-1 und
EN 60 335-2-6 sowie den entsprechenden
Abänderungen geplant und gebaut.
Das Gerät entspricht den Bestimmungen der
europäischen Richtlinien:
- EWG 89/336 + 92/31 + 93/68 in bezug auf
elektromagnetische Kompatibilität.
- EWG 73/23 + 93/68 in bezug auf elektrische
Sicherheit.
7
INSTALLAZIONE
FIG. 8
6) ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Il collegamento elettrico deve essere eseguito
in conformità con le norme e le disposizioni di
legge in vigore.
Prima di effettuare l'allacciamento, verificare che:
- La portata elettrica dell'impianto e delle prese di
corrente sia adeguata alla potenza massima
dell'apparecchio (vedi etichetta segnaletica
applicata nella parte inferiore del cassone).
- La presa o l'impianto sia munito di un efficace
collegamento a terra secondo le norme e le
disposizioni di legge attualmente in vigore. Si
declina ogni responsabilità per l'inosservanza di
queste disposizioni.
- Se l’apparecchio è sprovvisto del cavo
d’alimentazione, collegare alla morsettiera un
cavo di adeguata sezione (vedi tabella nelle
pagine successive) tenendo il conduttore di terra
più lungo rispetto ai conduttori di fase e,
seguendo lo schema della fig. 8.
Quando il collegamento alla rete d'alimentazione
è effettuato tramite presa:
- Applicare al cavo d’alimentazione “C”, se
sprovvisto, una spina normalizzata adatta al
carico indicato sull’etichetta segnaletica.
Allacciare i cavetti secondo lo schema della fig. 8
avendo cura di rispettare le sottonotate
rispondenze:
lettera L (fase) = cavetto colore marrone;
lettera N (neutro) = cavetto colore blu;
simbolo (terra) = cavetto colore verde-
giallo.
- Il cavo d'alimentazione deve essere posizionato
in modo che non raggiunga in nessun punto una
sovratemperatura di 75 K.
- Non utilizzare per il collegamento riduzioni,
adattatori o derivatori in quanto potrebbero
provocare falsi contatti con conseguenti
pericolosi surriscaldamenti.
Quando il collegamento è effettuato
direttamente alla rete elettrica:
- Interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare, dimensionato al carico
dell'apparecchio, con apertura minima fra i
contatti di 3 mm.
- Ricordare che il cavo di terra non deve essere
interrotto dall'interruttore.
- In alternativa, il collegamento elettrico può
essere anche protetto con un interrutore
differenziale ad alta sensibilità.
Si raccomanda vivamente di fissare l'apposito
cavetto di terra colorato verde-giallo ad un
efficiente impianto di terra.
In caso di mancata messa a terra
dell’apparecchio, l’azienda costruttrice non
risponde di eventuali danni.
AVVERTENZE:
Tutti i nostri apparecchi sono progettati e
costruiti secondo le norme europee
EN 60 335-1 e EN 60 335-2-6 più relativi
emendamenti.
L'apparecchio è conforme alle prescrizioni
delle Direttive Europee:
- CEE 89/336 + 92/31 + 93/68 relative alla
compatibilità elettromagnetica.
- CEE 73/23 + 93/68 relative alla sicurezza
elettrica.
42
INSTALLATION
Die in diesem Teil angegebenen Installations-
und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich
durch qualifiziertes Personal vorgenommen
werden.
Eine fehlerhafte Installation kann zu Schäden
an Personen, Tieren oder Sachschäden führen,
für die der Hersteller nicht verantwortlich
gemacht werden kann.
4) EINSETZEN DER ARBEITSFLÄCHE
Nach Entfernung der äußeren Verpackung und der
inneren Verpackung der verschiedenen losen Teile
den einwandfreien Zustand des Gerätes
überprüfen. Bei Zweifeln das Gerät nicht benutzen
und qualifiziertes Personal aufsuchen.
Die Verpackungsteile (Karton, Säckchen,
Schaumpolystyrol, Nägel ....) dürfen nicht in
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle
darstellen.
In der Oberfläche des Anbaumöbels eine Öffnung
mit den in Abb. 4 angegebenen Maßen vornehmen
und überprüfen, ob die für den Einbau des Gerätes
notwendigen Mindestmaße der Einbaustelle
gewährleistet sind (siehe Abb. 5).
Wenn eine Absaughaube oben einer Kochplatte
installiert wird, beziehen Sie sich bitte auf den min.
Abstand, der vom Hersteller der Haube spezifiziert
wird (Bild 5).
5) BEFESTIGUNG DER ARBEITSFLÄCHE
Die Arbeitsfläche ist mit einer besonderer
Dichtung ausgestattet, die jedes Durchsickern von
Flüssigkeit in das Innere des Anbaumöbels
verhindert. Für ein korrektes Anbringen dieser
Dichtung bitten wir, folgende Angaben
genauestens zu befolgen:
- Die Dichtungsstreifen von ihrer Auflage abziehen
und dabei darauf achten, daß der
Transparenzschutz an der Dichtung angehaftet
bleibt.
- Die Arbeitsfläche umdrehen und die Dichtung “E”
(Abb. 6) korrekt unter dem Rand der
Arbeitsfläche anbringen, so daß der Außenrand
der Dichtung genau mit dem äußeren Rand der
Arbeitsfläche übereinstimmt. Die Streifenenden
müssen ohne Überlappen abschließen.
- Die Dichtung sicher und gleichförmig an der
Arbeitsfläche anbringen und mit den Fingern
andrücken.
- Den Schutzpapierstreifen der Dichtung abziehen,
die Haken in die vorgesehenen Sitze “K” der
Arbeitsfläche einführen und die Arbeitsfläche in
die ausgeführte Öffnung im Anbaumöbel
einsetzen, mit den Schrauben “F” befestigen
(siehe Abb. 7).
ACHTUNG:
Es wird darauf hingewiesen, daß der Kleber,
der den Schichtstoff mit dem Anbaumöbel
verbindet, Temperaturen nicht unter 150° C
standhalten muß, um ein Ablösen der
Verkleidung zu vermeiden.
Das Gerät entspricht der Klasse “Y”. Des
weiteren müssen die Rückwand und an die
Kochfläche angrenzende Flächen und
Umgebungsflächen einer Übertemperatur von
65 K standhalten.
ABB. 4 ABB. 5 ABB. 6
ABB. 7
8
TRASFORMAZIONI
Prima di eseguire qualsiasi trasformazione
togliere corrente all'apparecchio.
7) TRASFORMAZIONE DEL TIPO DI
ALIMENTAZIONE
I piani, pure uscendo dalla fabbrica predisposti per
l'allacciamento monofase, possono essere, con
dovute trasformazioni, alimentati con sistemi trifase.
Per eseguire queste trasformazioni attenersi a
quanto sotto:
a) Togliere il piano dal mobile, capovolgerlo, svitare
le viti “Z” e togliere il cassone (vedi fig. 9).
b) Spostare i cavallotti di collegamento sulla
morsettiera seguendo lo schema della fig. 10
applicato sul cassone del piano stesso.
c) Infilare il cavo d'alimentazione di adeguata
sezione (vedi tabella paragrafo 10) nel passacavo.
d) Collegare i cavetti di fase alla morsettiera ed il
cavetto di terra all'apposito morsetto.
e) Bloccare il cavo di alimentazione con il
fermacavo.
f) Rimontare il piano ripetendo le suddette
operazioni in modo inverso.
FIG. 9 FIG. 10
41
REINIGUNG
ACHTUNG:
Vor jedem Reinigungsvorgang das Gerät von
der Stromversorgung abschalten.
3) ) KOCHFLÄCHE
Damit die Arbeitsfläche stets glänzend bleibt, muß
sie nach jedem Gebrauch mit lauwarmem
Seifenwasser gereinigt, nachgespült und getrocknet
werden.
Die Reinigung bei abgekühlter Arbeitsfläche und
Kochplatte ausführen, keine Metallschwämme,
Scheuerpulver oder korrosive Sprays verwenden.
Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser und Zitronen- oder
Tomatensaft sind so schnell wie möglich von der
Oberfläche zu entfernen.
HINWEISE:
- Nach dem Gebrauch muß jede Elektroplatte
mit speziellen Handelsprodukten behandelt
werden, damit die Oberfläche stets sauber
und glänzend bleibt. Dieser notwendige
Vorgang pflegt die Kochplatten und vermeidet
ihre Oxydation (Rost).
- Eventuelles Überkochen von Speisen stets mit
einem Tuch entfernen.
9
MANUTENZIONE
Prima d'effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla
rete di alimentazione.
8) SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
Per sostituire i componenti alloggiati all'interno del
piano è necessario toglierlo dal mobile,
capovolgerlo, svitare le viti “Z” e togliere il cassone
(vedi fig. 9).
Dopo aver eseguito le operazioni indicate sopra, si
può intervenire su piastre, commutatori,
morsettiera e cavo d'alimentazione.
N.B. In caso di sostituzione del cavo
d'alimentazione, l'installatore dovrà tenere il
conduttore di terra più lungo rispetto ai
conduttori di fase e rispettare le avvertenze
riportate nel paragrafo "ALLACCIAMENTO
ELETTRICO".
Per rimontare l’apparecchio ripetere in modo
inverso le operazioni più sopra elencate.
9)CARATTERISTICHE TECNICHE DEI
COMPONENTI ELETTRICI
Per facilitare il compito dell'installatore riportiamo
una tabella con le caratteristiche dei componenti.
POTENZE COMPONENTI ELETTRICI
Piastra normale c/protettore Ø 145 mm a 7 posizioni 1000
Piastra normale c/protettore Ø 180 mm a 7 posizioni 1500
Piastra rapida Ø 145 mm a 7 posizioni 1500
Piastra rapida Ø 180 mm a 7 posizioni 2000
Piastra termostatata Ø 145 mm a 12 posizioni 1500
Piastra termostatata Ø 180 mm a 12 posizioni 2000
Denominazione W
TIPO E SEZIONE DEI CAVI DI ALIMENTAZIONE
Gomma
3 X 1.5 mm
2
(*)
5 X 1.5 mm
2
(*) 4 X 1.5 mm
2
(*)
H05 RR-F
Policroropene
3 X 2.5 mm
2
(*)
H05 RN-F
Alimentazione Alimentazione Alimentazione
Tipo di cavo
monofase trifase trifase
230 - 240 V~ 400 - 415 V 3N~ 400 - 415 V 2N~
(*) Tenendo conto del fattore di contemporaneità
40
BEDIENUNG
HINWEISE:
Bei der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Kochplatte über lange Zeit nicht benutzt wurde, muß die
eventuell von der Isoliermasse aufgenommene Feuchtigkeit durch 30-minütiges Einschalten der
Platte und Drehen des entsprechenden Schalters auf n° 1 beseitigt werden.
Hinweise für einen korrekten Gebrauch:
- Den Strom erst einschalten, nachdem der Topf auf die Kochplatte gestellt wurde.
- Töpfe mit flachem und dickem Boden verwenden (siehe Abb. 3).
- Keine Töpfe verwenden, die kleiner als die Kochplatte sind.
- Den Boden trockenreiben, bevor der Topf auf die Platte gestellt wird.
- Während der Einschaltung der Kochplatten das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen und Kinder
fernhalten. Insbesondere sicherstellen, daß die Bedienknöpfe korrekt nach innen gestellt sind und beim
Kochen mit Öl und Fett den Kochvorgang überwachen, da diese leicht entzündlich sind.
- Auch nach dem Gebrauch bleibt die Platte noch lange Zeit warm: Hände usw. fernhalten, um
Verbrennungen zu vermeiden.
- Sobald ein Riß in der Plattenoberfläche bemerkt wird, das Gerät sofort von der Stromversorgung
abschalten
- Ist das Gerät mit einem Deckel ausgestattet, müssen alle durch Überlaufen verursachten
Verunreinigungen von seiner Oberfläche entfernt werden. Vor dem Schließen des Deckels die Platten
abkühlen lassen.
- Ist das Gerät mit einem Glasdeckel ausgestattet, kann dieser bei Erwärmung springen. Vor dem
Schließen des Deckels alle Platten ausschalten.
ABB. 3
11
ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da personale
esperto e specializzato, in modo da garantire i migliori risultati di funzionamento.
I ricambi originali si trovano solo presso i nostri Centri di assistenza Tecnica e negozi autorizzati.
Ogni riparazione, o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria deve essere fatta con la
massima cura ed attenzione da personale qualificato.
Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre al Concessionario che ha effettuato la vendita od
al nostro Centro di Assistenza più vicino specificando la marca, il modello, il numero di serie ed il tipo di
inconveniente dell’apparecchiatura in Vostro possesso. I dati relativi sono stampigliati sull’etichetta
segnaletica applicata sulla parte inferiore dell’apparecchio e sull’etichetta applicata alla scatola imballo.
Queste informazioni permettono all’assistente tecnico di munirsi degli adeguati pezzi di ricambio e
garantire di conseguenza un intervento tempestivo e mirato. Si consiglia di riportare più sotto tali dati in
modo da averli sempre a portata di mano:
MARCA: ............................................
MODELLO: ........................................
SERIE: ...............................................
38
1 Normalkochplatte Ø 145 1000 W
2 Normalkochplatte Ø 180 1500 W
3 Schnellkochplatte Ø 145 1500 W
4 Schnellkochplatte Ø 180 2000 W
5 Thermostatplatte Ø 145 1500 W
6 Thermostatplatte Ø 180 2000 W
7 Bedienknopf Platte n° 1
8 Bedienknopf Platte n° 2
9 Bedienknopf Platte n° 3
10 Bedienknopf Platte n° 4
11 Bedienknopf Platte n° 5
12 Bedienknopf Platte n° 6
13 Kontrollampe bei Einschaltung einer oder mehrerer Platten
BESCHREIBUNG DER KOCHFLÄCHEN
AUSFÜHRUNG: PAZ04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

ZANKER ZC276AA Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue