Genius SPRINT 05 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
WARNINGS FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep radio controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de lautomatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à
3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre soit réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit dotée au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una
instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
1
ITALIANO
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 05
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 10 Settembre 2008
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. LAY-OUT SCHEDA pag.2
4. PREDISPOSIZIONI pag.3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. CONNETTORE CN1 pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 pag.3
5.3. MORSETTIERA CN3 pag.4
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO pag.4
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.4
8. FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
10. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6
11. LEDS DI CONTROLLO pag.6
12. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA pag.6
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.7
2
ITALIANO
SPRINT 05 CENTRALE PER SCORREVOLI 230V
1. CARATTERISTICHE GENERALI
La centrale di comando SPRINT 05 è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza massima
di 600W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione conforme alle vigenti
norme di sicurezza. La possibilità di gestire anche un encoder permette di elevare ulteriormente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione.
Grazie ai cinque leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze e dei finecorsa.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230V~ (+6% -10%) 50Hz
Potenza assorbita 15 W
Carico max. motore 600 W
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura ambiente -20°C +55°C
Fusibili di protezione 2
Logiche di funzionamento Automatica, Manuale
Tempo d’apertura / chiusura 120 sec.
Tempo di pausa Quattro livelli preimpostati
Forza motore Regolabile tramite trimmer
Ingressi in morsettiera
Open A, Open B, Stop, Finecorsa in apertura, Finecorsa in chiusura,
Fotocellule, Alimentazione
Uscite in morsettiera Alimentazione accessori 24Vdc, Lampeggiante, Motore
Connettore rapido Connettore per riceventi 5 pins, Encoder, Finecorsa, Condensatore
Funzioni programmabili
Logica di funzionamento, Tempo di pausa, Sensibilità frizione, Funziona-
mento con encoder, Logica sicurezze, Funzione condominiale
Dimensioni 145 x 105
3. LAY-OUT SCHEDA
Fig. 1
CN1 Connettore per encoder
CN2 Morsettiera bassa tensione
CN3 Morsettiera alta tensione
CN4 Connettore per riceventi
CN5 Connettore per finecorsa
CN6 Connettore per condensatore
TR1 Trimmer regolazione forza motore
DP1 Dip-Switch regolazione parametri
F1
Fusibile alimentazione/motore 3.15A
T (5x20)
F2 Fusibile accessori 0.5A T (5x20)
DL1 Led presenza alimentazione di rete
DL2 Led stato ingresso FSW
DL3 Led stato ingresso STOP
DL4 Led stato ingresso FCA
DL5 Led stato ingresso FCC
CN1 Connettore per encoder
CN2 Morsettiera bassa tensione
CN3 Morsettiera alta tensione
CN4 Connettore per riceventi
CN5 Connettore per finecorsa
CN6 Connettore per condensatore
TR1 Trimmer regolazione forza motore
DP1 Dip-Switch regolazione parametri
F1
Fusibile alimentazione/motore 3.15A
T (5x20)
F2 Fusibile accessori 0.5A T (5x20)
DL1 Led presenza alimentazione di rete
DL2 Led stato ingresso FSW
DL3 Led stato ingresso STOP
DL4 Led stato ingresso FCA
DL5 Led stato ingresso FCC
3
ITALIANO
4. PREDISPOSIZIONI
È importante ai fini della sicurezza per le persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le indicazioni presenti
in questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può essere causa di gravi danni per
le persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative
vigenti, e prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di alimentazione a 230V~ da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare qualsiasi inter-
ferenza si consiglia di utilizzare guaine separate.
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. CONNETTORE CN1
A questo connettore deve essere collegato l’eventuale encoder. Per il funzionamento dell’encoder far riferimento
al paragrafo 8.
5.2. MORSETTIERA CN2
5.2.1. AlimentAzione Accessori 24Vdc
Morsetti “+ & -”. A questi morsetti vanno collegati i fili di alimentazione degli accessori a 24Vdc.
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
• L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. open A
Morsetti “OPA & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi (pulsante,
selettore a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura o chiusura totale del cancello. Il
suo funzionamento è definito tramite il dip-switch 4 (vedi paragrafo 7).
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.3. open B
Morsetti “OPB & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi (pulsante,
selettore a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura parziale del cancello (apre per
8 secondi).
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.4. Fotocellule
Morsetti FSW & -”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le fotocellule. Queste
possono funzionare sia come sicurezze in chiusura sia come sicurezze in apertura e chiusura. Il funzionamento viene
definito tramite il dip-switch 5 (vedi paragrafo 8). Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW”.
Si consiglia di non collegare a questi morsetti dispositivi di sicurezza diversi dalle fotocellule.
5.2.5. stop
Morsetti STOP & -”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza
(pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni funzione automatica.
Solo con un successivo impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso
è segnalato dal led “STOP”.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
5.2.6. FinecorsA in AperturA.
Morsetti FCA & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto d’apertura del cancello.
Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCA”.
5.2.7. FinecorsA in chiusurA.
Morsetti FCC & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto di chiusura del cancello.
Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCC”.
Per il corretto funzionamento dell’automazione è assolutamente necessario collegare entrambi finecorsa.
Il morsetto COMF deve essere utilizzato solo ed esclusivamente per il collegamento del contatto comune dei
finecorsa.
4
ITALIANO
Il connettore rapido CN5 sostituisce i morsetti FCA, FCC e COMF. In questo modo non è necessario tagliare il connet-
tore dal finecorsa.
Se si utilizza il connettore rapido non si devono assolutamente ponticellare gli ingressi dei finecorsa sulla mor-
settiera CN2.
5.3. MORSETTIERA CN3
5.3.1. motoriduttore
Morsetti “APM - CHM - COM” (apre - chiude - comune). Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del motori-
duttore. Il condensatore deve essere collegato tra i morsetti APM - CHM. Qualora si disponga di un condensatore con
morsetto rapido è possibile utilizzare il connettore CN6, rispettando l’orientamento del morsetto.
5.3.2. lAmpeggiAnte
Morsetti “LAMP & N”. Collegare a questi morseti il lampeggiante. L’uscita di questi morsetti è a 230V~.
Il lampeggio non viene dato dalla centrale ma dal lampeggiante.
5.3.3. lineA
Morsetti “N, F & PE”. Collegare a questi morsetti la linea di alimentazione a 230V~ 50Hz.
Il cavo giallo-verde di mesa a terra deve essere collegato al morsetto identificato con la dicitura “PE”.
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’ali-
mentazione elettrica ed inserire il modulo nell’apposito
connettore CN4 (vedi Fig.1) sulla centrale.
Per non danneggiare, e quindi comprometterne
irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente
deve essere innestata rispettando l’orientamento
di Fig.2
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memoriz-
zazione del radiocomando.
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello schema
che segue sono elencate le diverse possibilità.
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
Logica manuale
Logica automatica con 15 secondi di pausa
Logica automatica con 20 secondi di pausa
Logica automatica con 40 secondi di pausa
FUNZIONE CONDOMINIALE
Funzione condominiale disattivata
Funzione condominiale attivata. Durante la fase di apertura ignora successivi impulsi di OPEN.
Fig. 2Fig. 2
5
ITALIANO
FUNZIONAMENTO INGRESSO OPEN A
Apre, chiude, apre, chiude, ...
Apre, stop, chiude, stop, apre, stop, ....
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE
Le sicurezze collegate sono attive solo durante il moto in chiusura del cancello
Le sicurezze collegate sono attive sia durante il moto di chiusura che durante il moto di aper-
tura
ENCODER
Funzionamento del cancello senza encoder
Funzionamento del cancello con encoder.
SENSIBILITÀ FRIZIONE ELETTRONICA (attivo solo con encoder collegato ed attivato)
Alta, più sensibile all’ostacolo
Medio-alta
Medio bassa
Bassa, meno sensibile all’ostacolo
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della
centrale.
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
La centrale è predisposta per il collegamento di un Encoder (opzionale) che garantisce un livello di sicurezza maggiore.
Durante il funzionamento la forza motore viene gestita direttamente dall’encoder che rileva eventuali ostacoli durante
il movimento del cancello. In caso di ostacoli questo interviene invertendo per due secondi il movimento del cancello,
senza disabilitare l’eventuale richiusura automatica, se inserita. Solo se interviene per due volte consecutive posiziona
la centrale in STOP disabilitando l’eventuale richiusura automatica, questo perché intervenendo per più volte significa
che l’ostacolo permane ed eventuali automatismi potrebbero essere fonte di pericolo. Una volta posizionata in STOP
è necessario fornire un impulso di OPEN A o B per far riprendere il funzionamento normale. La sensibilità d’intervento
dell’encoder viene regolata dai dip-switch 7-8 (vedi paragrafo 7).
Attenzione: L’utilizzo dell’encoder non sostituisce i finecorsa che sono obbligatori.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
La regolazione della forza motore avviene in due modi differenti, a seconda che vi sia collegato o meno l’encoder.
Senza encoder: per regolare la forza motore è necessario agire sul trimmer TR1 (vedi Fig.1) ruotandolo in senso an-
tiorario per diminuire la forza ed in senso orario per aumentarla. La forza motore deve essere regolata in base alle
dimensioni del cancello, al peso ed agli attriti che questo ha durante il movimento.
Con encoder: La forza motore viene gestita direttamente dall’encoder. Per regolare la sensibilità dell’encoder si
deve agire sui dip-switch 7 e 8 come specificato nel paragrafo 7.
6
ITALIANO
10. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Fig. 3
11. LEDS DI CONTROLLO
LED ACCESO SPENTO
DL1 - POWER Centrale alimentata Centrale non alimentata
DL2 - FSW Sicurezze non impegnate Sicurezze impegnate
DL3 - STOP Comando non attivo Comando attivo
DL4 - FCA Finecorsa in apertura libero Finecorsa in apertura impegnato
DL5 - FCC Finecorsa in chiusura libero Finecorsa in chiusura impegnato
In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo.
12. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA
I motoriduttori scorrevoli utilizzano, come finecorsa, un sensore magnetico che lavora abbinato a ue magneti posizionati
sulla cremagliera del cancello. I due magneti sono opportunamento polarizzati ed attivano solo un contatto, quello
del finecorsa di chiusura o quello del finecorsa di apertura. Il magnete che attiva il contatto del finecorsa in apertura
riporta raffigurato un lucchetto aperto, quello che attiva il contatto del finecorsa in chusura riiporta raffigurato un luc-
chetto chiuso. Per il corretto funzionamento della centrale il magnete con il lucchetto aperto deve essere posizionato
in prossimità del bordo d’apertura del cancello, viceversa il magnete che raffigura il lucchetto chiuso si deve trovare
in corrispondenza del bordo di chiusura del cancello, vedi immagine seguente.
7
ITALIANO
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Logica automatica
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
Sicurezze in chiusure e
apertura
Chiuso
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apre per 8 secondi e richiude
dopo il tempo di pausa
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di Open
Aperto in pausa
Richiude immediatamente il
cancello
Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
(2)
Ricarica il tempo di pausa
(3)
Ricarica il tempo di pausa
(3)
In chiusura
Blocca il movimento del
cancello o inverte
(1)
Nessun effetto Blocca il funzionamento
(2)
Inverte il movimento del
cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte il moto
In apertura
Blocca il movimento del
cancello o inverte
(1)
Inverte il moto del cancello Blocca il funzionamento
(2)
Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Logica manuale
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
Sicurezze in chiusure e
apertura
Chiuso Apre il cancello Apre il cancello per 8 secondi
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Aperto in pausa Chiude il cancello Chiude il cancello
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
In chiusura
Blocca il movimento del
cancello o inverte
(1)
Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte il moto
In apertura
Blocca il movimento del
cancello o inverte
(1)
Inverte il moto del cancello Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento del
cancello ed al disimpegno
riprende
(1) Il comportamento del pulsante Open A viene definito dal Dip-switch 4, vedi paragrafo 7.
(2) L’impulso di Stop blocca il funzionamento del cancello e disabilita tutte le funzioni automatiche selezionate. È necessario un impulso di Open A per far riprendere il ciclo
memorizzato.
(3) Se allo scadere del tempo di pausa programmato la sicurezza è impegnata, al suo disimpegno la centrale ricomincia il conteggio del tempo di pausa programmato.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el
derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0438 Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Genius SPRINT 05 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso