Bernard TG408 Guida utente

Tipo
Guida utente
;
Processi
Saldatura MIG (GMAW)
Descrizione
TG408 REV F Giugno 2019
Saldatura MIG (GMAW) da 400 A
semiautomatica con raffreddamento
ad acqua
Torce MIG semiautomatiche
T-Gun
GUIDA TECNICA
Bernard
Una divisione di Miller Electric Mfg. LLC
449 West Corning Road
Beecher, Illinois 60401 Stati Uniti
(Stati Uniti e Canada)
1-519-737-3000 (altri Paesi)
Fax: 708-946-6726
Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web BernardWelds.com
2
INDICE
GARANZIA ............................................................................................................................ 3
SEZIONE
1: NORME DI SICUREZZA PER LE TORCE PER SALDATURA - LEGGERE PRIMA DELL’USO ...................... 4
1-1
USO SIMBOLI ............................................................................................................................................................ 4
1-2
PERICOLI DELLA SALDATURA AD ARCO ................................................................................................................... 4
1-3
AVVERTENZE “PROPOSITION 65” ............................................................................................................................. 6
1-4
NORME DI SICUREZZA PRINCIPALI .......................................................................................................................... 6
1-5
INFORMAZIONE EMF ................................................................................................................................................. 6
SEZIONE
2: INSTALLAZIONE ....................................................................................................... 7
2-1
INSTALLAZIONE DEL BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO SULL’ALIMENTATORE ................................................ 7
2-2
INSTALLAZIONE DELLA TORCIA SUL BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO ............................................................ 7
2-3
INSTALLAZIONE DEL PIN DI ALIMENTAZIONE SULLA TORCIA ................................................................................. 8
SEZIONE
3: MANUTENZIONE ....................................................................................................... 9
3-1
UGELLO TREGASKISS™ E CONSUMABILI TOUGH LOCK™ ........................................................................................ 9
3-2
SOSTITUZIONE DELL’INTERRUTTORE ...................................................................................................................... 9
3-3
SOSTITUZIONE DEL BOCCHETTONE ........................................................................................................................ 10
3-4
SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO ....................................................................................................................... 11
3-5
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO CAVO ........................................................................................................................ 12
SEZIONE
4: DATI TECNICI ......................................................................................................... 15
4-1
DIMENSIONI DEL BOCCHETTONE ............................................................................................................................ 15
4-2 CLASSIFICAZIONI DELL’AMPERAGGIO DELLA TORCIA ........................................................................................... 15
SEZIONE
5: OPZIONI ............................................................................................................... 15
5-1
PLUG-IN DIRETTI..................................................................................................................................................... 15
5-2
ADATTATORI DELL’ALIMENTATORE ....................................................................................................................... 16
5-3
SPINE DI COMANDO ................................................................................................................................................ 16
5-4
MODELLI DI CONNETTORE ...................................................................................................................................... 16
SEZIONE
6: RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ...................................................................................... 17
SEZIONE
7: ESPLOSI ED ELENCO COMPONENTI ............................................................................... 18
SEZIONE
8: INFORMAZIONI ORDINI ............................................................................................. 20
8-1
ESEMPIO DI CODICE MODELLO STANDARD ........................................................................................................... 20
8-2
ESEMPIO DI TORCIA PERSONALIZZATA ................................................................................................................. 20
8-3
TABELLA DEI CRITERI DELLA TORCIA ..................................................................................................................... 20
3
Grazie per aver scelto Bernard
Grazie per aver scelto un prodotto Bernard. La torcia MIG acquistata è un prodotto assemblato con cura, preparato per le operazioni
di saldatura e testato in fabbrica prima della spedizione per garantire prestazioni di alto livello. Prima dell’installazione, confrontare
l’apparecchiatura ricevuta con la fattura in modo tale da verificare che il prodotto spedito sia completo e privo di danni. È
responsabilità dell’acquirente produrre le richieste di risarcimento per danni o perdite che si potrebbero verificare durante il
trasporto tramite il vettore.
Il manuale d’uso comprende informazioni generali, istruzioni e indicazioni di manutenzione per consentire di conservare la torcia
MIG in maniera ottimale.
Leggere, comprendere e seguire tutte le precauzioni di sicurezza.
Sebbene siano state prese tutte le precauzioni ai fini di assicurare l’accuratezza del presente manuale d’uso, Bernard non si assume
alcuna responsabilità per eventuali errori o omissioni. Bernard non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni dovuti
all’uso delle informazioni ivi contenute. Le informazioni contenute all’interno del presente manuale sono accurate in base alle nostre
conoscenze al momento della stampa. Per il materiale aggiornato, vistare il sito Web Bernardwelds.com.
Per assistenza clienti e applicazioni speciali, contattare il reparto Assistenza clienti Bernard presso 1-855-MIGWELD (644-9353)
(Canada e USA) o 1-519-737-3000 (numero internazionale) o fax 1-708-946-6726. Il nostro team specializzato dell’assistenza clienti
è disponibile dal lunedì al venerdì, dalle 8:00 alle 16:30 CST, e risponderà alle domande relative all’applicazione del prodotto o alla
riparazione.
Bernard produce eccellenti torce per saldatura (flux colored) MIG (GMAW) e FCAW semi-automatiche, consumabili, accessori e
prodotti manuali ad arco. Per ulteriori informazioni sugli altri eccellenti prodotti Bernard, contattare il distributore locale Bernard o
visitare il sito Web all’indirizzo BernardWelds.com
Garanzia
I prodotti del Venditore descritti di seguito non presentano difetti di materiale o fabbricazione per il periodo sotto specificato dal
momento della consegna a un Acquirente autorizzato, purché utilizzati, conservati e riparati in modo appropriato e conforme alla
documentazione del prodotto rilasciata dal fornitore. La garanzia contro i difetti non è applicabile a: (1) componenti consumabili o
normali indumenti; (2) utilizzo dei prodotti con apparecchiatura, componenti o parti non specificate o fornite dal Venditore o previste
dalla documentazione del prodotto.
Nel caso in cui venga riscontrato un difetto, consultare la nostra politica di restituzione della merce.
PRODOTTO
PERIODO DI GARANZIA
Torce MIG e componenti T-GUN™ con raffreddamento ad acqua
180 giorni
Il Venditore si riserva il diritto di esaminare qualsiasi prodotto presumibilmente difettoso per verificare l’effettiva esistenza del difetto
riscontrato e che questo non sia causato da incidente, uso improprio, negligenza, installazione errata, modifica o riparazione non
autorizzata, o sperimentazione scorretta.
In caso di difetto coperto dalla summenzionata garanzia, il Venditore provvederà, a sua discrezione, a sostituire o a rimborsare il
prezzo dell’acquisto del prodotto difettoso. I prodotti ritenuti non difettosi verranno restituiti all’Acquirente a sue spese,
successivamente all’invio di una notifica da parte del reparto Assistenza clienti del Venditore.
AD ECCEZIONE DI QUANTO SOPRA STABILITO, IL VENDITORE NON CONCEDE ALCUN TIPO DI GARANZIA, SIA ESSA ESPLICITA O
IMPLICITA, INCLUSE, A TITOLO NON ESAUSTIVO, LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ QUALSIASI SIA LO SCOPO.
IN NESSUN CASO IL VENDITORE PUÒ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI, DI QUALSIASI NATURA
ESSI SIANO, TRA CUI, A TITOLO NON ESAUSTIVO, DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI
NONCHÉ POTENZIALI PERDITE DI PRODUZIONE E DI PROFITTO SOFFERTE PER QUALUNQUE CAUSA DERIVANTE DA RITARDO,
AZIONE, ERRORE OD OMISSIONE DEL VENDITORE.
I componenti Bernard e Tregaskiss originali devono essere utilizzati per ragioni di sicurezza e prestazione; in caso contrario, la
garanzia summenzionata viene a decadere. La garanzia non è valida nel caso in cui il danno subito dal prodotto sia conseguente a
4
incidente, abuso o utilizzo improprio nonché in caso di una qualsiasi alterazione del prodotto che non sia appropriata ed eseguita dal
personale autorizzato del Venditore.
5
SEZIONE 1: NORME DI SICUREZZA PER LE TORCE PER SALDATURA - LEGGERE PRIMA DELL’USO
PERICOLO! : indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, può comportare morte o lesioni fisiche gravi. I
possibili pericoli sono mostrati dai simboli riportati
accanto o spiegati nel testo.
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può
comportare morte o lesioni fisiche gravi. I possibili
pericoli sono mostrati dai simboli riportati accanto o
spiegati nel testo.
Questo gruppo di simboli significa “Avvertenza!
Attenzione! Pericolo di SCOSSE ELETTRICHE, PARTI
MOBILI e PARTI CALDE.” Consultare i simboli e le
istruzioni corrispondenti riportate qui di seguito per le
procedure necessarie a evitare tali rischi.
I simboli mostrati di seguito sono utilizzati all’interno
del presente manuale per richiamare l’attenzione sui
possibili rischi e per identificarli. In presenza di uno di
questi simboli, fare attenzione e seguire le istruzioni
corrispondenti per evitare il pericolo ad esso associato.
Le informazioni sottostanti sono solo un riassunto di
quelle più complete presenti nel manuale d’uso del
generatore per saldatura. Leggere e rispettare tutti gli
standard di sicurezza.
Le operazioni di installazione, messa in funzione,
manutenzione e riparazione della presente
apparecchiatura devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualificato. Per personale
qualificato si intende chiunque, tramite l’ottenimento di
un diploma o attestato riconosciuto o per il proprio
livello professionale o grazie a una profonda
conoscenza, formazione ed esperienza, abbia
ampiamente dimostrato la sua capacità nel risolvere
problemi legati all’argomento, al lavoro o al progetto in
questione e abbia ricevuto una formazione sulla
sicurezza al fine di saper riconoscere ed evitare i rischi
connessi.
Durante il funzionamento, tenere lontani gli altri e in
particolar modo i bambini.
Le SCOSSE ELETTRICHE possono
uccidere.
Indossare sempre guanti isolanti asciutti.
Isolarsi sempre dal pezzo e da terra.
Non toccare elettrodi e parti elettriche sotto
tensione.
Sostituire le torce o i cavi scoperti,
danneggiati o rovinati.
Prima di sostituire la punta guidafilo o le
parti della torcia, spegnere il generatore
per saldatura.
Tenere tutti i coperchi e i manici
saldamente al loro posto.
FUMI E GAS possono essere pericolosi.
Tenere la testa fuori dai fumi.
Ventilare l’area oppure usare un respiratore.
Per determinare il livello di ventilazione
adeguato, si raccomanda di prelevare un
campione per analizzare la composizione e la
quantità di vapori e gas a cui è esposto il
personale.
Leggere attentamente le schede di sicurezza
dei materiali (MSDS) e le istruzioni del
costruttore relative ad adesivi, rivestimenti,
detergenti, consumabili, refrigeranti,
sgrassanti, flussi e metalli.
Le PARTI IN MOVIMENTO possono
essere pericolose.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Tenersi lontani da parti potenzialmente
pericolose, quali i rulli di trasmissione.
LE OPERAZIONI DI SALDATURA possono
causare incendi o esplosioni.
Non saldare vicino a materiali infiammabili.
Non effettuare operazioni di saldatura su
contenitori precedentemente utilizzati per la
conservazione di combustibili o contenitori
chiusi quali serbatoi, bidoni o tubi, a meno che
questi non siano preparati adeguatamente in
conformità agli standard AWS F4.1 e AWS
A6.0 (vedere Standard di sicurezza).
Fare attenzione alle possibilità di incendi;
tenere un estintore a portata di mano.
Leggere attentamente le schede di sicurezza
dei materiali (MSDS) e le istruzioni del
costruttore relative ad adesivi, rivestimenti,
detergenti, consumabili, refrigeranti,
sgrassanti, flussi e metalli.
1-2 Pericoli della saldatura ad arco
1-1 Uso simboli
Proteggere sé stessi e gli altri da possibili lesioni: leggere, rispettare e conservare queste importanti
precauzioni di sicurezza e istruzioni d’uso.
6
L’ACCUMULO DI GAS può causare
lesioni o uccidere.
Spegnere sempre l’alimentazione di gas
compresso quando non si utilizza.
In ambienti confinati, mettere sempre in
funzione una ventilazione adeguata o
utilizzare respiratori con alimentatore
d’aria approvati.
Il CAVO DI SALDATURA può essere
pericoloso.
Quando il pulsante è premuto, tenere le mani e il
proprio corpo lontani dalla punta della torcia.
I RAGGI PRODOTTI DALL’ARCO
possono causare ustioni a occhi e
pelle.
I raggi dell’arco derivanti dal processo di
saldatura producono raggi intensi visibili e
invisibili (ultravioletti e infrarossi) che possono
ustionare sia occhi sia pelle. Le operazioni di
saldatura generano scintille.
Indossare un casco per saldatura
approvato, dotato di visiera con lenti
filtranti di livello di protezione
appropriata al fine di proteggere viso e
occhi dai raggi dell’arco e dalle scintille
durante la saldatura o l’osservazione del
lavoro (vedere i codici ANSI Z49.1 e
Z87.1 elencati negli Standard di
sicurezza).
Indossare occhiali di protezione
approvati, dotati di visiere laterali sotto il
casco.
Usare barriere o schermi protettivi ai fini
di proteggere terze persone da bagliori e
scintille; assicurarsi che terze persone
non fissino l’arco.
Indossare indumenti per la protezione di
tutto il corpo realizzati in materiale
ignifugo e resistente (pelle, cotone
pesante, lana). Tale protezione deve
comprendere indumenti privi di sostanze
a base oleosa, quali guanti in pelle,
camicia pesante, pantaloni senza
risvolto, scarpe pesanti e casco.
LEGGERE LE ISTRUZIONI.
Prima di eseguire l’installazione, l’utilizzo o la
manutenzione dell’unità, leggere e osservare con
attenzione tutte le etichette sul manuale d’uso.
Leggere le informazioni sulla sicurezza riportate
all’inizio del manuale e in ogni sezione.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio
originali del produttore.
Eseguire l’installazione, la manutenzione e le
riparazioni in conformità a quanto riportato nel
Manuale d’uso, negli standard industriali e nelle
normative nazionali, statali e locali applicabili.
LE PARTI CALDE possono causare
ustioni.
Prima di toccarla, consentire il
raffreddamento della torcia.
Non toccare metalli caldi.
Evitare che terze persone entrino in
contatto con metalli caldi.
IL RUMORE può danneggiare l’udito.
Il rumore emesso da processi e
apparecchiature può danneggiare l’udito.
Verificare che il livello di rumorosità non
ecceda i limiti stabiliti dall’OSHA.
Usare un modello approvato di tappi per
le orecchie o paraorecchie qualora il
livello di rumorosità sia elevato.
7
Avvertire gli altri riguardo ai possibili
rischi per l’udito.
8
1-3 Avvertenze “Proposition 65”
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utilizzatore a sostanze chimiche, tra cui il piombo, note allo stato
della California come causa di cancro e difetti congeniti o altri danni riproduttivi.
Per maggiori informazioni, visitare la pagina Web www.P65Warnings.ca.gov.
1-4 Norme di sicurezza principali
Il documento Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes
(Sicurezza nella saldatura, nel taglio e nei processi connessi),
ANSI Standard Z49.1 è liberamente scaricabile presso la
American Welding Society all’indirizzo http://www.aws.org; in
alternativa può essere acquistato presso Global Engineering
Documents (tel.: 1-877-413-5184, sito Web:
www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection (Procedure sicure di protezione professionale e
didattica degli occhi e del viso), ANSI Standard Z87.1, da
“American National Standards Institute”, 25 West 43rd Street,
New York, NY 10036 (tel.: 212‐642‐4900, sito Web:
www.ansi.org).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for
Welding and Cutting (Procedure di sicurezza per la
preparazione dei contenitori e dei tubi per la saldatura ed il
taglio), American Welding Society Standard AWS F4.1 da
“Global Engineering Documents” (tel.: 1-877-413-5184, sito
Web: www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have
Held Combustibles (Procedure di sicurezza per la saldatura ed
il taglio dei contenitori che hanno contenuto combustibili),
American Welding Society Standard AWS A6.0 da “Global
Engineering Documents” (tel.: 1-877-413-5184, sito Web:
www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, da “National Fire
Protection Association” (Associazione Nazionale Vigili del
Fuoco), Quincy, MA 02169 (tel: 1‐800-344‐3555, siti Web:
www nfpa org e www sparky org)
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders (Impiego sicuro
di gas compressi in bombole), “CGA Pamphlet P-1”, da
“Compressed Gas Association”, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (tel.: 703-788-2700, sito Web:
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, “CSA Standard
W117.2”, da “Canadian Standards Association”, Standards Sales,
5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada
L4W 5NS (tel.: 800‐463‐6727, sito Web: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection (Procedure sicure di protezione professionale e
didattica degli occhi e del viso), ANSI Standard Z87.1, da
“American National Standards Institute”, 25 West 43rd Street,
New York, NY 10036 (tel.: 212‐642‐4900, sito Web:
www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other
Hot Work (Norma per la prevenzione degli incendi durante la
saldatura, il taglio e altre lavorazioni ad alta temperatura), NFPA
Standard 51B, da “National Fire Protection Association”, Quincy,
MA 02169
(tel: 1‐800-344-3555, sito Web: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part
1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926,
Subpart J da U.S. Government Printing Office, Superintendent of
Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 152507954 (tel: 1-
866-512-1800) (10 uffici OSHA regionali; il telefono per la
Regione 5, Chicago, è
312-353-2220, sito Web: www.osha.gov).
1-5 Informazione EMF
Il passaggio delle correnti elettriche nei conduttori genera campi
elettromagnetici localizzati (EMF). La corrente generata dalla
saldatura ad arco (e dai processi correlati, comprese le operazioni
di saldatura a punti, scriccatura, taglio ad arco plasma e
riscaldamento ad induzione) produce un campo EMF attorno al
circuito di saldatura. I campi elettromagnetici potrebbero
interferire con alcune protesi o dispositivi medicali, tra cui i
pacemaker. È necessario adottare alcune misure protettive per
coloro che portino impianti medici. Ad esempio, limitare l’accesso
da parte dei passanti o eseguire valutazioni di rischio per i singoli
saldatori. Tutti i saldatori sono tenuti a rispettare le seguenti
procedure al fine di ridurre al minimo l’esposizione ai campi EMF
creati intorno al circuito di saldatura:
1. Tenere i cavi insieme attorcigliandoli o avvolgendoli con del
nastro oppure utilizzando un copricavo.
2. Non infrapporsi tra i cavi di saldatura. Sistemare tutti i cavi
da una parte, lontano dall’operatore.
3. Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
4. Tenere testa e busto quanto più lontano possibile
dall’apparecchiatura inserita nel circuito di saldatura.
5. Collegare il morsetto di massa al pezzo da saldare il più vicino
possibile al punto di saldatura.
6. Non lavorare accanto a, sedersi su o appoggiarsi al generatore per
saldatura.
7. Non eseguire la saldatura mentre si trasporta il generatore per
saldatura o l’alimentatore filo.
Informazioni sui dispositivi medicali impiantati:
Le persone su cui sono stati impiantati dispositivi medicali devono
rivolgersi al proprio medico e al produttore del dispositivo prima di
eseguire operazioni di saldatura ad arco, saldatura a punti, scriccatura,
taglio ad arco plasma e riscaldamento ad induzione, o prima di
avvicinarsi a luoghi dove si svolgono tali operazioni. In caso di
autorizzazione dal proprio medico, si raccomanda di seguire le
procedure sovra indicate.
9
SEZIONE 2: INSTALLAZIONE
2-1 INSTALLAZIONE DEL BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO SULL’ALIMENTATORE
2-2 INSTALLAZIONE DELLA TORCIA SUL BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO
Assicurarsi di utilizzare il rivestimento e la punta guidafilo corretti. Esaminare e sostituire gli o-ring del pin di alimentazione,
se necessario.
FASE 1
Guidare il filo di saldatura nel pin di
alimentazione.
Inserire il pin di alimentazione nello
spallamento.
Serrare saldamente la vite ad alette.
Collegare il cavo della spina di
comando per verificare l’alloggiamento
sulla torcia.
Inserire la spina di comando
nell’alimentatore.
FASE 1
Individuare il rivestimento per l’adattatore
dell’alimentatore adeguato al diametro del filo
desiderato tra i due forniti e inserirlo a filo con
l’estremità filettata dell’adattatore dell’alimentatore.
Serrare la vite di regolazione.
Avvitare l’adattatore dell’alimentatore al blocco di
collegamento rapido e stringere.
FASE 2
Posizionare il gruppo dentro l’adattatore dell’alimentatore e rifinire
il rivestimento entro 1/16” (1,6 mm) dei rulli trainafilo e rimuovere
le sbavature, se necessario.
Assicurare il gruppo all’interno dell’alimentatore.
Avvitare il nipplo del tubo gas al raccordo del gas
dell’alimentatore.
Collegare il cavo di alimentazione a un bullone di alimentazione da
1/2” (13 mm) con aletta adeguata.
Stringere tutti i collegamenti.
Far avanzare manualmente il cavo di saldatura attraverso il gruppo
e serrare i rulli trainafilo.
BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO
VITE DI REGOLAZIONE
ADATTATORE
DELL’ALIMENTATORE
RIVESTIMENTO PER L’ADATTATORE
DELL’ALIMENTATORE
PIN DI
ALIMENTAZIONE
VITE AD ALETTE
FILO DI SALDATURA
10
FASE 2
Fissare saldamente il tubo blu e il tubo
rosso sull’alloggiamento posteriore
rispettivamente allo scarico e all’ingresso
dell’acqua sul refrigeratore ad acqua.
AVVERTENZA: per evitare potenziali
danneggiamenti della torcia, è fortemente
consigliato utilizzare in ogni momento un
sensore di flusso stimato a 0,11 m³/h
(parte n. 659-50).
FASE 3
AVVERTENZA: assicurarsi che il sistema di alimentazione dell’acqua sia attivo prima di procedere.
Controllare nuovamente: - che il flusso di gas sia adeguato;
- la pressione dei rulli trainafilo;
- la tensione e la velocità di avanzamento del filo;
- il flusso dell’acqua (minimo 1,9 litri al minuto) a 55-65 PSI.
2-3: INSTALLAZIONE DEL PIN DI ALIMENTAZIONE SULLA TORCIA
IMPORTANTE: il pin di alimentazione in due pezzi con rivestimento
avvitato include una rastremazione che consente di posizionare e
bloccare il pin di alimentazione al blocco della maniglia posteriore.
Avvitare il pin di alimentazione al blocco con una chiave per
accertarsi che il pin sia ben saldo e che non si allenti.
NOTA: la maniglia posteriore e le viti non devono essere rimosse
durante l’installazione dei pin di alimentazione in due pezzi.
Avvitare il pin di alimentazione al blocco della maniglia
posteriore.
Stringere il pin di alimentazione utilizzando una chiave da 1 1/4” (31 mm) sul blocco posteriore e una chiave da 5/8”
(16 mm) o 3/4” (19 mm) sul pin di alimentazione.
Installare il rivestimento (vedere Sezione 3.4 SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO).
Installare la torcia sull’alimentatore (vedere di seguito).
Pin di alimentazione Miller®, Tweco® N. 4 e N. 5,
Lincoln® e Hobart®
- Inserire il pin di alimentazione nello spallamento
e fissarlo;
- Inserire la spina di comando per verificare
l’alloggiamento della torcia;
- Inserire la spina di comando nell’alimentatore;
- Far avanzare manualmente il cavo di saldatura
nel pin di alimentazione e serrare i rulli
trainafilo;
- Sul modello Lincoln è necessario collegare il
Modello Bernard e connettore euro
- Far avanzare manualmente il cavo di saldatura attraverso
l’adattatore femmina e serrare i rulli trainafilo;
- Guidare il cavo di saldatura all’interno del connettore sulla
torcia, inserire con cautela il connettore nell’adattatore
femmina e serrare il dado zigrinato euro o il manicotto di
bloccaggio Bernard.
Pin di alimentazione ESAB® (non modello euro)
-
Inserire il pin di alimentazione nello spallamento e
fissarlo;
- Far avanzare manualmente il cavo di saldatura nel pin di
REFRIGERAT
ORE AD
ACQUA
REFRIGERATO
RE AD ACQUA
11
tubo gas al raccordo dentellato sul pin di
alimentazione.
alimentazione e serrare.
SEZIONE 3: MANUTENZIONE
3-1 UGELLO TREGASKISS™ E CONSUMABILI TOUGH LOCK™
ISOLATORE
BOCCHETTONE
UGELLO PER LAVORI GRAVOSI
- VARIE LUNGHEZZE
DISPONIBILI
PUNTA GUIDAFILO
TOUGH LOCK PER
LAVORI GRAVOSI
TESTINA DI RITEGNO
TOUGH LOCK PER
LAVORI GRAVOSI
12
IMPORTANTE:
L’isolatore bocchettone deve essere posizionato prima della saldatura per mantenere l’isolamento della serratura
del bocchettone.
Assicurarsi che tutte le parti siano ben strette prima della saldatura.
Durante l’utilizzo della testina di ritegno per lavori gravosi, assicurarsi di serrarla con una chiave da 5/8” (16 mm)
per evitare il surriscaldamento della punta guidafilo.
Per non graffiare la testina di ritegno per lavori gravosi, non utilizzare pinze.
Rimozione e sostituzione
Estrarre gli ugelli di scorrimento con un movimento rotatorio in senso orario.
Durante l’installazione dell’ugello, l’isolatore esposto deve essere inserito all’interno dell’isolatore del bocchettone
per assicurare la concentricità.
Gli isolatori del bocchettone sono posizionati all’estremità del bocchettone con la larga svasatura isolata rivolta
verso l’ugello.
Sostituire il fermaugello con una svasatura profonda rivolta verso il bocchettone. Serrare saldamente il fermaugello
e l’isolatore del bocchettone.
3-2 SOSTITUZIONE DELL’INTERRUTTORE
FASE 1
Ruotare i cappucci di bloccaggio della
maniglia.
Allontanare i cappucci di bloccaggio dalla
maniglia da quest’ultima.
Rimuovere la vite Philips.
Separare la maniglia.
Rimuovere l’interruttore dall’ingranaggio nella
maniglia.
Rimuovere i connettori dell’interruttore da
quest’ultimo con pinze a becchi.
Spingere saldamente i connettori
dell’interruttore sui terminali di quest’ultimo
con pinze a becchi.
Montare l’interruttore nell’ingranaggio sulla
maniglia; i cavi di collegamento
dell’interruttore devono essere paralleli.
Reinstallare le due metà della maniglia e il
relativo cappuccio di bloccaggio.
CAPPUCCIO DI
BLOCCAGGIO
FRONTALE DELLA
MANIGLIA
CAVI
PRIMARI
CONNETTORI
DELL’INTERRUTTORE
INTERRUTTORE
CAPPUCCIO DI
BLOCCAGGIO POSTERIORE
DELLA MANIGLIA
13
3-3 SOSTITUZIONE DEL BOCCHETTONE
FASE 1
Rimuovere il rivestimento dalla torcia.
Ruotare i cappucci di bloccaggio della
maniglia.
Allontanare i cappucci di bloccaggio dalla
maniglia da quest’ultima.
Rimuovere la vite Philips.
Separare la maniglia.
Rimuovere l’interruttore dall’ingranaggio
nella maniglia.
FASE 2
Svitare il cavo di alimentazione.
Separare il tubo dell’acqua e il morsetto per
condotto ed estrarre i flessibili dai raccordi
dentellati.
FASE 3
Far scorrere i nuovi morsetti lungo il condotto e il tubo dell’acqua.
Avvitare il cavo di alimentazione sulla giuntura e serrare.
Spingere il condotto e il tubo dell’acqua fino alla base dei raccordi e stringere.
Riposizionare la maniglia e l’interruttore.
Reinstallare i cappucci di bloccaggio della maniglia e la vite.
CAPPUCCIO DI
BLOCCAGGIO
FRONTALE DELLA
MANIGLIA
CAVI
PRIMARI
CONNETTORI
DELL’INTERRUTTORE
INTERRUTTORE
CAPPUCCIO DI
BLOCCAGGIO POSTERIORE
DELLA MANIGLIA
BOCCHETTONE
LINEA DEL CONDOTTO
BIANCA
TUBI DELL’ACQUA (ROSSO E BLU)
E LINEA DI ALIMENTAZIONE
BOCCHETTONE
CAPPUCCIO DI
BLOCCAGGIO
FRONTALE DELLA
MANIGLIA
CAPPUCCIO DI BLOCCAGGIO
POSTERIORE DELLA MANIGLIA
CAVI
PRIMARI
CONNETTORI
DELL’INTERRUTTORE
INTERRUTTORE
14
3-4 SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO
NOTA: Per le torce dotate di pin di alimentazione con rivestimento avvitato, modello Bernard o euro
connettori la procedura è la stessa.
Sulle torce Miller, il rivestimento è mantenuto in posizione da un tappo guida che deve essere rimosso e
riposizionato al momento della sostituzione del rivestimento.
FASE 1
NOTA: Assicurarsi che l’alimentazione sia stata interrotta e la torcia rimossa dall’alimentatore prima di procedere.
Rimuovere l’ugello, la punta e la testina di ritegno.
Se il pin di alimentazione utilizza una vite di regolazione del rivestimento, allentarla utilizzando una chiave Allen da
5/64” (2 mm).
Se il pin di alimentazione è un modello con rivestimento avvitato, utilizzare una chiave da 10 mm, ruotare in senso
antiorario il fermo del rivestimento avvitato finché non fuoriesce dal pin di alimentazione.
Raddrizzare la torcia, afferrare il rivestimento del condotto con le pinze e rimuoverlo.
FASE 2
Far
avanzare il rivestimento sostitutivo attraverso la torcia con brevi colpi per evitare l’attorcigliamento. Se
necessario, girare il rivestimento in senso orario.
Utilizzando una chiave da 10 mm, ruotare in senso orario la guarnizione del rivestimento avvitato e serrare il pin di
alimentazione.
15
FASE 3
Spingere indietro il rivestimento e mantenerlo in posizione.
Rifinire il rivestimento del condotto con una lunghezza libera stick da
3/4” (19 mm).
Rimuovere eventuali sbavature che potrebbero ostacolare
l’a
limentazione del filo, soprattutto sul rivestimento del condotto con
filo a sezione piatta.
Sostituire l’ugello, la punta e la testina di ritegno sul bocchettone.
3-5 SOSTITUZIONE DEL GRUPPO CAVO
FASE 1
Rimuovere l’ugello, la punta e il fermo.
Estrarre le viti dell’alloggiamento posteriore e il rivestimento.
FASE 2
Tirare la maniglia posteriore di circa 30 cm sopra la torcia.
Svitare il cavo di alimentazione dal blocco di alimentazione posteriore.
Separare i morsetti dal tubo dell’acqua (blu) e dal tubo del gas (bianco).
Estrarre i tubi del gas e dell’acqua dal blocco di alimentazione.
A questo punto, il blocco di alimentazione posteriore viene rimosso dalla torcia.
Far scorrere via la maniglia posteriore dalla torcia.
VITI DI MONTAGGIO
ALLOGGIAMENTO
POSTERIORE
LINEA DEL CONDOTTO
BIANCA
TUBO DELL’ACQUA BLU
TUBO DELL’ACQUA
ROSSO E LINEA DI
ALIMENTAZIONE
PIN DI ALIMENTAZIONE IN
DUE PEZZI
RIVESTIMEN
TO DEL
CONDOTTO
3/4” (19 mm)
16
FASE 3
Sulla parte frontale della torcia, rilasciare la maniglia anteriore dal bocchettone.
Rimuovere la camicia esterna tirandola dalla parte posteriore della torcia; in questo modo vengono esposti i tubi
interni attaccati al bocchettone e i fili conduttori dell’interruttore.
FASE 4
Svitare il cavo di alimentazione dalla parte frontale della torcia e sostituirlo con un nuovo cavo.
FASE 5
Far scorrere la camicia esterna sotto la maniglia anteriore e sollevare quest’ultima fino al bocchettone, quindi
sostituire l’interruttore e/o l’alloggiamento dell’interruttore e serrare (vedere Sezione 3.
2 SOSTITUZIONE
DELL’INTERRUTTORE
).
CAPPUCCIO DI
BLOCCAGGIO FRONTALE
DELLA MANIGLIA
LINEA DEL
CONDOTTO BIANCA
CAMICIA ESTERNA
BOCCHETTONE
CAPPUCCIO DI BLOCCAGGIO
POSTERIORE DELLA MANIGLIA
TUBI DELL’ACQUA (ROSSO E BLU) E LINEA
DI ALIMENTAZIONE
BOCCHETTONE
TUBO DELL’ACQUA ROSSO E LINEA
DI ALIMENTAZIONE UTILIZZATI
TUBO DELL’ACQUA ROSSO E
LINEA DI ALIMENTAZIONE
SOSTITUTIVI
LINEA DEL CONDOTTO BIANCA
GRUPPO DELLA CAMICIA
ESTERNA
BOCCHETTONE
17
FASE 6
In corrispondenza della parte posteriore della torcia, far scorrere la maniglia posteriore sopra la camicia esterna.
Connettere il blocco di alimentazione al cavo di alimentazione.
Connettere il tubo del gas e il tubo dell’acqua con morsetti nuovi e crimparli al blocco di alimentazione.
FASE 7
Far scorrere la maniglia posteriore verso il blocco di alimentazione posteriore e fissarla con viti di montaggio.
Infilare il rivestimento lungo la torcia e stringere.
ALLOGGIAMENTO
POSTERIORE
GRUPPO DELLA CAMICIA
ESTERNA
BOCCHETTONE
BLOCCO DI ALIMENTAZIONE
POSTERIORE
18
SEZIONE 4: DATI TECNICI
4-1 DIMENSIONI DEL BOCCHETTONE
B
C
D
BOCCHETTONE
ANGOLO
POLLICI
mm
POLLICI
mm
POLLICI
mm
445-45
45°
5,63
142,95
4,02
102,16
2,5
63,5
445-60
60°
4,99
126,75
5,14
130,56
2,5
63,5
4-2 CLASSIFICAZIONI DELL’AMPERAGGIO DELLA TORCIA
MODELLO
100% CICLO DI LAVORO
60% CICLO DI LAVORO
CO
2
MISTA
CO
2
MISTA
400
425
350
525
425
NOTA: le classificazioni sono basate su test conformi agli standard CEI 60974-7.
SEZIONE 5: OPZIONI
5-1 PLUG-IN DIRETTI
CODICE
ARTICOLO
DESCRIZIONE UTILIZZO SUGLI ALIMENTATORI
214 PIN DI ALIMENTAZIONE TREGASKISS™
BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO TREGASKISS, ALIMENTATORI
SERIE HOBART®, CORPO DEL COLLETTORE TWECO N. 4 CODICE
ARTICOLO TAK-1, MIG ALIMENTAZIONE 300 LINCOLN.
414-11-2
O-RING PER PIN DI ALIMENTAZIONE MILLE
MILLERMATIC 200 E 250, SERIE S21E E S22, SERIE 52 E 54, SERIE 60
214-6-116
PIN DI ALIMENTAZIONE MILLER
MILLERMATIC 200 E 250, SERIE S21E E S22, SERIE 52 E 54, SERIE 60
414-9
SOLO TAPPO GUIDA PER 214-6-9
414-116
SOLO TAPPO GUIDA PER 214-6-116
414-332
SOLO TAPPO GUIDA PER 214-6-332
214-12
PIN DI ALIMENTAZIONE TWECO® N. 5
TUTTI GLI ALIMENTATORI CONFIGURATI CON TWECO N. 5
414-12-2
O-RING PER PIN DI ALIMENTAZIONE TWECO N. 5
CORPO DEL COLLETTORE CODICE ARTICOLO 6TAK-1
214-2
PIN DI ALIMENTAZIONE LINCOLN®
LINCOLN LN7, 8 E 9, VALIGIA LN25, LN22, NA2
214-13
PANASONIC®
214-6-9
PIN DI ALIMENTAZIONE MILLER (OPZIONE IN ALLUMINIO)
D RAD
Ø 0,75 (19 mm)
(valore nominale per tutti i
bocchettoni)
19
5-2 ADATTATORI DELL’ALIMENTATORE
Da utilizzare con il blocco di collegamento rapido 417
CODICE
ARTICOLO
UTILIZZO SUGLI ALIMENTATORI
418-3
ESAB® (NON MODELLO EURO) E MIG BETA HOBART
418-4
HOBART® 27
418-5
LINCOLN® LN4, LN5, LINDE SWM 31, 3A E 32A
418-6
LINCOLN LN7, 8 E 9, LN 25 VALIGIA, LN22
418-7
LINDE® SWM-14
418-8
LINDE 35 SWM-23
418-9
MILLER® 10A, 30A (ALIMENTATORE 35S MILLERMATIC)
418-10
SERIE MILLER 52E, 54E, S21, S22 E SERIE MILLERMATIC 200 E 250, 60
418-14
OTC DAIHEN®
418-21
GILLILAND®
418-27
PANASONIC®
418-29
PIN N. 5
418-35
KOBELCO®
5-3 SPINE DI COMANDO
Opzione euro connettori per adattatori degli alimentatori per l’Europa per
torce MIG T-Gun da 400 A.
5-4 MODELLI DI CONNETTORE
Opzione euro connettori per alimentatori e adattatori degli alimentatori per
l’Europa per torce MIG T-Gun da 400 A.
CODICE ARTICOLO DESCRIZIONE
CODICE ARTICOLO DESCRIZIONE
419-2 HOBART
675 GRUPPO EURO CONNETTORI
419-4 MILLER (52E, 54E)
675-2 ALLOGGIAMENTO EURO
419-5 WESTINGHOUSE
675-10 CORPO DELL’EURO CONNETTORE
419-6 LINCOLN (LN7, 8, 9) NA2
419-7 MILLER (10E, 30E) E LINDE (SWM-35)
419-8 DIPSTICK 160, 200, HOBART HANDLER, LINCOLN
SP-100
20
SEZIONE 6 – INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE
ALIMENTAZIONE DEL FILO
DEBOLE
RIVESTIMENTO DEL CONDOTTO OSTRUITO O DANNEGGIATO
DIMENSIONE DEL RIVESTIMENTO O PUNTA GUIDAFILO NON CORRETTA
RIVESTIMENTO TROPPO CORTO E NON IDONEO AL DIFFUSORE DI GAS
FILO DI SALDATURA GRAFFIATO A CAUSA DI RULLI DI TRASMISSIONE TROPPO STRETTI
FILO DI SALDATURA SPORCO, ARRUGGINITO O FUSO
BREVE DURATA DELLA PUNTA
FILO DI SALDATURA GRAFFIATO A CAUSA DI RULLI DI TRASMISSIONE TROPPO STRETTI
FILO DI SALDATURA SPORCO, ARRUGGINITO O FUSO
FILO SCOPERTO IN USO, UTILIZZO CRESCENTE
DIMENSIONI DELLA PUNTA ERRATE
CICLO DI LAVORO STIMATO DELLA TORCIA
SURRISCALDAMENTO DELLA
TORCIA
VITE DI FISSAGGIO SUL BLOCCO DI COLLEGAMENTO RAPIDO ALLENTATA
CAVO DI ALIMENTAZIONE MANOMETRO E/O CAVO DI MASSA NON SUFFICIENTE
CONNETTORI CONICI E/O DADI CONICI ALLENTATI
TORCIA IN USO OLTRE LA CORRETTA GAMMA DI REGOLAZIONE DELLA CORRENTE
MALFUNZIONAMENTO ELETTRICO DELLA SALDATRICE
MALFUNZIONAMENTO
DELL’INTERRUTTORE
CATTIVA CONNESSIONE DEI CONNETTORI AI TERMINALI DELL’INTERRUTTORE
OSTRUZIONE DOVUTA A SCHIZZI TRA LA LEVA E L’INTERRUTTORE
CONTATTI SPORCHI NELL’INTERRUTTORE
VITI DELL’ALLOGGIAMENTO DELL’INTERRUTTORE ALLENTATE
CONNETTORE DELL’INTERRUTTORE ROTTO O USURATO
POROSITÀ DI SALDATURA
OSTRUZIONE DELL’UGELLO DOVUTA A SCHIZZI CHE BLOCCANO IL GAS
PERDITE NEL TUBO GAS O CONNESSIONE NON CORRETTA
O-RING SUL PIN DI ALIMENTAZIONE TAGLIATI O DANNEGGIATI
TUBO INTERNO ALLENTATO DAL CONNETTORE CONICO
ALIMENTAZIONE DEL FILO DEBOLE (VEDERE SOPRA)
GAS DI PROTEZIONE O FILO DI SALDATURA NON ADEGUATO
FILO DI SALDATURA ARRUGGINITO O DI BASSA QUALITÀ
METALLO DI BASE ARRUGGINITO O CONTAMINATO O CON CONTENUTO DI ZOLFO ELEVATO
FLUSSO IMPOSTATO IN MODO ERRATO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Bernard TG408 Guida utente

Tipo
Guida utente