Bernard OM-BTB Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Bernard
Una divisione di Miller Electric Mfg. LLC
449 West Corning Road
Beecher, Illinois 60401 Stati Uniti
Tel: 1-855-MIGWELD (644-9353) (Stati Uniti e Canada)
1-519-737-3000 (altri Paesi)
Fax: 708-946-6726
Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web BernardWelds.com
Torce MIG BTB Bernard
OM-BTB-1.9
Febbraio 2018
Processi
Saldatura MIG (GMAW)
Descrizione
Torcia per saldatura MIG (GMAW)
semiautomatica
MANUALE D’USO
Grazie per aver scelto Bernard
Grazie per aver scelto un prodotto Bernard. La torcia MIG acquistata è un prodotto assemblato con cura, preparato
per le operazioni di saldatura e testato in fabbrica prima della spedizione per garantire prestazioni di alto livello. Prima
dell’installazione, confrontare l’apparecchiatura ricevuta con la fattura in modo tale da verificare che il prodotto spedito
sia completo e privo di danni. È responsabilità dell’acquirente produrre le richieste di risarcimento per danni o perdite
che si potrebbero verificare durante il trasporto tramite il vettore.
Il manuale d’uso comprende informazioni generali, istruzioni e indicazioni di manutenzione per consentire di conservare
la torcia MIG in maniera ottimale. Leggere, comprendere e seguire tutte le precauzioni di sicurezza.
Sebbene siano state prese tutte le precauzioni ai fini di assicurare l’accuratezza del presente manuale d’uso, Bernard
non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori o omissioni. Bernard non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni dovuti all’uso delle informazioni ivi contenute. Le informazioni contenute all’interno del presente manuale
sono accurate in base alle nostre conoscenze al momento della stampa. Per il materiale aggiornato, visitare il sito Web
Bernardwelds.com.
Per assistenza clienti e applicazioni speciali, contattare il reparto Assistenza clienti Bernard presso 1-855-MIGWELD
(644-9353) (Canada e USA) o 1-519-737-3000 (numero internazionale) o fax 1-708-946-6726. Il nostro team
specializzato dell’assistenza clienti è disponibile dal lunedì al venerdì, dalle 8:00 alle 16:30 CST, e risponderà alle
richieste di prodotto o domande di riparazione.
Bernard produce eccellenti torce per saldatura (flux colored) MIG (GMAW) e FCAW semi-automatiche, consumabili,
accessori e prodotti manuali ad arco. Per ulteriori informazioni sugli altri eccellenti prodotti Bernard, contattare il
distributore locale Bernard o visitare il sito Web all’indirizzo BernardWelds.com
Per ulteriore materiale di supporto, quali caratteristiche tecniche, informazioni sulla risoluzione dei
problemi, guide e video di formazione, animazioni, configurazioni online e molto altro, visitare il sito
Web BernardWelds.com. Per l’accesso immediato alla pagina BernardWelds.com/TechnicalSupport,
eseguire la scansione di questo codice QR.
INDICE
Soggetto a modifiche: le informazioni contenute all’interno del presente manuale d’uso sono accurate in base alle nostre
conoscenze al momento della stampa. Visitare il sito Web BernardWelds.com per le informazioni più aggiornate.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ .....................................................................................
SEZIONE 1: NORME DI SICUREZZA PER LE TORCE PER SALDATURA - LEGGERE PRIMA DELL’USO. .........
1-1 Uso simboli ..............................................................................................................................................
1-2 Pericoli della saldatura ad arco .................................................................................................................
1-3 Avvertenze “Proposition 65” .....................................................................................................................
1-4 Norme di sicurezza principali ....................................................................................................................
1-5 Informazioni EMF ......................................................................................................................................
SEZIONE 2: SPECIFICHE ................................................................................................
2-1 Specifiche .................................................................................................................................................
2-2 Ciclo di lavoro e surriscaldamento ............................................................................................................
SEZIONE 3: INSTALLAZIONE ...........................................................................................
3-1 Installazione ad alimentatore filo con pin di alimentazione ......................................................................
3-2 Installazione ad alimentatore filo con pin di alimentazione per l’Europa o Bernard ..................................
SEZIONE 4: FUNZIONAMENTO .........................................................................................
4-1 Premere il pulsante ...................................................................................................................................
SEZIONE 5: SOSTITUZIONE .............................................................................................
5-1 Sostituzione dei consumabili ....................................................................................................................
5-2 Sostituzione del rivestimento ....................................................................................................................
5-3 Sostituzione del bocchettone ....................................................................................................................
5-4 Sostituzione della maniglia e dell’interruttore ...........................................................................................
5-5 Sostituzione del pin di alimentazione ........................................................................................................
SEZIONE 6: ELENCO COMPONENTI ....................................................................................
SEZIONE 7: PARTI CONSUMABILI .....................................................................................
7-1 Serie consumabili Centerfire™ ..................................................................................................................
7-2 Serie consumabili Quik Tip™ ....................................................................................................................
7-3 Serie consumabili Centerfire HD ...............................................................................................................
7-4 Serie consumabili Quik Tip HD .................................................................................................................
7-5 Serie consumabili TOUGH LOCK™ ...........................................................................................................
SEZIONE 8: RISOLUZIONE PROBLEMI ..........................................................................................................
8-1 Tabella risoluzione problemi .....................................................................................................................
4
5
5
5
7
7
7
8
8
8
9
9
9
10
10
11
11
12
14
15
17
19
25
25
26
27
27
28
29
29
6-2 Serie O maniglia
di piccole e grandi
dimensioni da 200, 300,
400 A con pulsante blu
Pag. 20
6-3 Serie O maniglia di
grandi dimensioni da
400, 500, 600 A con
pulsante blu
Pag. 21
6-5 Serie T maniglia di
grandi dimensioni da
300, 400, 500, 600 A
con pulsante argento
Pag. 23
6-4 Serie T maniglia
di piccole dimensioni
da 200, 300 A con
pulsante nero
Pag. 22
6-1 Serie B maniglia
di piccole e grandi
dimensioni da 200, 300,
400 A con pulsante giallo
Pag. 19
6-6 Serie C maniglia di
grandi dimensioni da
200, 300, 400, 500 A
con pulsante nero
Pag. 24
4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
per i prodotti della Comunità Europa (con marcatura CE).
Bernard Welding, 449 West Corning Rd., Beecher, IL 60401 Stati Uniti dichiara che i prodotti identicati in
questa dichiarazione sono conformi ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle Direttive e delle Norme
del Consiglio indicati.
Identificazione prodotto/apparato:
Direttive del Consiglio:
• 2006/95/CE sulla bassa tensione
2011/65/EU sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche
Standard:
• IEC 60974-7:2013 Apparecchiatura per saldatura ad arco - Parte 7: Torce
Firmatario:
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba Data dichiarazione
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
Prodotto Numero stock
Bernard Serie Q20: 200 A Q20XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie Q30: 300 A Q30XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie Q40: 400 A Q40XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie Q50: 500 A Q50XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie Q60: 600 A Q60XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie S30: 300 A S30XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie S40: 400 A S40XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie S50: 500 A S50XXXXXXX (N. configurabile)
Bernard Serie S60: 600 A S60XXXXXXX (N. configurabile)
venerdì 16 maggio 2014
5
SEZIONE 1: NORME DI SICUREZZA PER LE TORCE PER
SALDATURA - LEGGERE PRIMA DELL’USO.
1-1 Uso simboli
1-2 Pericoli della saldatura ad arco
Proteggere sé stessi e gli altri da possibili lesioni: leggere, rispettare e conservare queste importanti precauzioni di sicurezza
e istruzioni d’uso.
PERICOLO Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, può comportare morte o lesioni siche gravi. I
possibili pericoli sono mostrati nei simboli associati o
spiegati nel testo.
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe comportare morte o lesioni siche gravi. I
possibili pericoli sono mostrati nei simboli associati o
spiegati nel testo.
Questo gruppo di simboli significa Attenzione. Possibili rischi
SCARICHE ELETTRICHE, PARTI IN MOVIMENTO e PARTI CALDE.
Consultare i simboli e le relative istruzioni seguenti per le procedure
necessarie ai fini di evitare tali rischi.
I simboli seguenti vengono usati in tutto il presente
manuale per richiamare l’attenzione sui possibili rischi
e per identicarli. In presenza di uno di questi simboli,
fare attenzione e seguire le istruzioni ad esso relative per
evitare i rischi. Le informazioni sottostanti sono solo un
riassunto di quelle più complete presenti nel manuale
d’uso del generatore per saldatura. Leggere e seguire
tutte le Norme di Sicurezza.
Installazione, messa in funzione, manutenzione e
riparazione della presente apparecchiatura devono essere
effettuate esclusivamente da personale qualicato. Per
personale qualicato si intende chiunque sia in possesso
di un diploma o attestato riconosciuto, o con requisiti
professionali acquisiti o con una profonda conoscenza,
formazione ed esperienza, che abbia ampiamente
dimostrato la capacità di risolvere problemi legati alla
materia, al lavoro o progetto in questione e abbia ricevuto
formazione sulla sicurezza al ne di saper riconoscere ed
evitare i rischi connessi.
Durante il funzionamento tenere lontani gli altri e in
particolar modo i bambini.
Le SCOSSE ELETTRICHE possono
uccidere.
Indossare sempre guanti isolanti asciutti.
Isolarsi sempre dal lavoro e da terra.
Non toccare elettrodi o parti elettriche sotto tensione.
Sostituire torce o cavi usurati, danneggiati o rovinati.
Spegnere il generatore per saldatura prima di
sostituire la punta guidafilo o parti della torcia.
Assicurarsi che coperchi e maniglia siano al loro
posto.
I FUMI E I GAS possono essere pericolosi.
Tenere la testa fuori dai fumi.
Ventilare l’area oppure usare un respiratore. Per
determinare il livello di ventilazione adeguato, si
raccomanda di prelevare un campione e analizzare
la composizione e la quantità di vapori e gas a
cui è esposto il personale.
Leggere attentamente le schede di sicurezza
(SDS) e le istruzioni del costruttore relative ad
adesivi, rivestimenti, detergenti, consumabili,
refrigeranti, sgrassanti, flussi e metalli.
LE PARTI IN MOVIMENTO possono
essere pericolose.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Tenersi lontani da parti potenzialmente pericolose,
quali i rulli di trasmissione.
LE OPERAZIONI DI SALDATURA possono
causare incendi o esplosioni.
Non effettuare operazioni di saldatura vicino a
materiali infiammabili.
Non effettuare operazioni di saldatura su contenitori
precedentemente utilizzati per la conservazione
di combustibili o contenitori chiusi quali serbatoi,
bidoni o tubi, a meno che questi non siano
preparati in modo appropriato in conformità allo
standard AWS F4.1 e AWS A6.0 (vedi Norme di
sicurezza).
Prestare attenzione alle possibilità di incendi;
tenere un estintore a portata di mano.
Leggere attentamente le schede di sicurezza (SDS)
e le istruzioni del costruttore relative ad adesivi,
rivestimenti, detergenti, consumabili, refrigeranti,
sgrassanti, flussi e metalli.
6
L’ACCUMULO DI GAS può causare lesioni,
anche mortali.
Chiudere sempre l’erogazione di gas compresso
quando non in uso.
In ambienti confinati, mettere sempre in funzione
una ventilazione adeguata o utilizzare respiratori
con alimentatore d’aria approvati.
LE RADIAZIONI EMESSE DALL’ARCO
possono causare ustioni ad occhi e alla
pelle.
I raggi dell’arco derivanti dal processo di saldatura
producono raggi intensi visibili e invisibili
(ultravioletti e infrarossi) che possono ustionare
sia occhi sia pelle. In prossimità della saldatura si
generano scintille.
Indossare un casco di tipo approvato con
visiera, dotata di lenti filtranti con livello di
protezione appropriata ai fini di proteggere il
viso e gli occhi dai raggi dell’arco e scintille
durante la saldatura o l’osservazione (vedere
ANSI Z49.1 e Z87.1 elencati nelle Norme di
Sicurezza).
Indossare occhiali di sicurezza di modello
approvato e con schermi laterali sotto la
maschera.
Usare schermi protettivi o barriere al fine di
proteggere terze persone da bagliori e scintille.
Assicurarsi che terze persone non fissino l’arco.
Indossare indumenti per la protezione di
tutto il corpo realizzati in materiale ignifugo e
resistente (pelle, cotone pesante, lana). Tale
protezione deve comprendere indumenti privi
di sostanze a base oleosa, quali guanti in pelle,
camicia pesante, pantaloni senza risvolto,
scarpe pesanti e casco.
LE PARTI CALDE possono causare ustioni.
Prima di toccarla, permettere alla torcia di
raffreddarsi.
Non toccare il metallo caldo.
Evitare il contatto tra il metallo caldo e altri metalli.
IL RUMORE può danneggiare l’udito.
Il rumore emesso da alcuni processi e da certe
apparecchiature può danneggiare l’udito.
Verificare che i limiti delle emissioni acustiche
non superino quelli specificati da OSHA.
Usare tappi per le orecchie o paraorecchie di
modello approvato qualora il livello di rumore
sia alto.
Avvertire gli altri riguardo i rischi per l’udito.
IL FILO DI SALDATURA può causare
ferimenti.
Quando il pulsante è premuto, tenere mani e
corpo lontani dalla punta della torcia.
LEGGERE LE ISTRUZIONI.
Prima di eseguire l’installazione, l’utilizzo o la
manutenzione dell’unità, leggere e osservare con
attenzione tutte le etichette sul Manuale d’uso.
Leggere le informazioni sulla sicurezza all’inizio del
manuale e quelle presenti in ogni sezione.
Usare solo parti di ricambio originali del
costruttore.
Eseguire l’installazione, la manutenzione e le
riparazioni in conformità a quanto riportato nel
Manuale d’uso, negli standard industriali e nelle
normative nazionali, statali e locali applicabili.
7
Il passaggio della corrente elettrica in qualsiasi conduttore genera
campi elettromagnetici localizzati (EMF). La corrente della saldatura
ad arco (e di processi affini, quali saldatura a punti, scriccatura,
taglio ad arco plasma e riscaldamento a induzione) crea un campo
elettromagnetico attorno al circuito per la saldatura. I campi
elettromagnetici potrebbero interferire con alcune protesi o alcuni
dispositivi medicali, tra cui i pacemaker. Le persone alle quali sono
stati impiantati apparecchi medicali devono assumere misure
protettive. Ad esempio, limitare l’accesso ai passanti o eseguire
singole valutazioni del rischio per le saldatrici. Tutti i saldatori sono
tenuti a rispettare le seguenti procedure al fine di ridurre al minimo
l’esposizione ai campi EMF creati intorno al circuito di saldatura:
1. Tenere i cavi insieme attorcigliandoli o avvolgendoli con nastro
oppure utilizzando un copricavo.
2. Non infrapporsi tra i cavi di saldatura. Sistemare tutti i cavi da una
parte, lontano dall’operatore.
1-3 Avvertenze “Proposition 65”
Informazioni sui dispositivi medicali impiantati negli esseri umani:
Le persone su cui sono stati impiantati dispositivi medicali devono
rivolgersi al proprio medico e al produttore del dispositivo prima di
avvicinarsi a luoghi dove si svolgono operazioni di saldatura ad arco,
saldatura a punti, scriccatura, taglio ad arco plasma e riscaldamento a
induzione. Per sicurezza e ulteriori informazione consultare il proprio
medico.
1-5 Informazione EMF
3. Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
4. Tenere testa e busto quanto più lontano possibile
dall’apparecchiatura inserita nel circuito di saldatura.
5. Fissare il morsetto di massa al pezzo da saldare il più vicino
possibile al punto di saldatura.
6. Non lavorare, sedersi o restare in prossimità del generatore per
saldatura.
7. Non eseguire la saldatura mentre si trasporta il generatore per
saldatura o l’alimentatore filo.
1-4 Norme di sicurezza principali
Il documento Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes
(Sicurezza nella saldatura, nel taglio e nei processi connessi), ANSI
Standard Z49.1 è liberamente scaricabile dall’American Welding
Society all’indirizzo http://www.aws.org; in alternativa può essere
acquistato presso Global Engineering Documents
(tel.: 1-877-413-5184, sito Web: www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection (Procedure sicure di protezione professionale e didattica
degli occhi e del viso), ANSI Standard Z87.1, da “American National
Standards Institute”, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036
(tel.: 212‐642‐4900, sito Web: www.ansi.org).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting (Procedure di sicurezza per la preparazione dei contenitori
e dei tubi per la saldatura e il taglio), American Welding Society
Standard AWS F4.1 da “Global Engineering Documents”
(tel.: 1-877-413-5184, sito Web: www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held
Combustibles (Procedure di sicurezza per la saldatura ed il taglio dei
contenitori che hanno contenuto combustibili), American Welding
Society Standard AWS A6.0 da “Global Engineering Documents”
(tel.: 1-877-413-5184, sito Web: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, da “National Fire
Protection Association” (Associazione Nazionale Vigili del Fuoco),
Quincy, MA 02169 (tel: 1‐800-344‐3555, siti Web: www.nfpa.org e
www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders (Impiego sicuro di
gas compressi in bombole), “CGA Pamphlet P-1”, da “Compressed
Gas Association”, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly,
VA 20151 (tel.: 703-788-2700, sito Web: www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, “CSA Standard
W117.2”, da “Canadian Standards Association”, Standards Sales,
5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W
5NS (tel.: 800‐463‐6727, sito Web: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection (Procedure sicure di protezione professionale e didattica
degli occhi e del viso), ANSI Standard Z87.1, da “American National
Standards Institute”, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036
(tel.: 212‐642‐4900, sito Web: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work (Norma per la prevenzione degli incendi durante la saldatura, il
taglio e altre lavorazioni ad alta temperatura), NFPA Standard 51B, da
“National Fire Protection Association”, Quincy, MA 02169
(tel: 1‐800-344-3555, sito Web: www.nfpa.org).
OSHA, Standard per la sanità e la sicurezza sul lavoro a uso industriale
generico, titolo 29, Code of Federal Regulations (CFR), Parte 1910.177
Capitolo N, Parte 1910 Capitolo Q e Parte 1926, Capitolo J, presso
l’Ufficio Stampa Governativo U. S., Sovrintendente dei documenti,
P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250–7954 (tel: 1-866‐512‐1800)
(10 uffici OSHA regionali; il telefono per la Regione 5, Chicago,
è 312-353-2220, sito Web: www.osha.gov).
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre chi lo usa a sostanze
chimiche, tra cui il piombo, note allo stato della California come
cause di cancro e malformazioni alla nascita o altre anomalie nella
riproduzione.
Per maggiori informazioni visitare il sito www.P65Warnings.ca.gov.
8
Torce MIG per saldatura GMAW raffreddate ad aria
La torcia da 200 A alimenta un cavo di dimensioni massime di 1/16 pollici
(1,6 mm)
Classicazione ciclo di lavoro:
100%: 200 A con gas di protezione CO
2
60%: 200 A con gas misti
La torcia da 300 A alimenta un cavo di dimensioni massime di 5/64 pollici
(2,0 mm)
Classicazione ciclo di lavoro:
100%: 300 A con gas di protezione CO
2
60%: 300 A con gas misti
La torcia da 400 A alimenta un cavo di dimensioni massime di 5/64 pollici
(2,0 mm)
Classicazione ciclo di lavoro:
100%: 400 A con gas di protezione CO
2
60%: 400 A con gas misti
La torcia da 500 A alimenta un cavo di dimensioni massime di 3/32 pollici
(2,4 mm)
Classicazione ciclo di lavoro:
100%: 500 A con gas di protezione CO
2
60%: 500 A con gas misti
La torcia da 600 A alimenta un cavo di dimensioni massime di 1/8 pollici
(3,2 mm)
Classicazione ciclo di lavoro:
100%: 600 A con gas di protezione CO
2
60%: 600 A con gas misti
SEZIONE 2: SPECIFICHE
2-2 Ciclo di lavoro e surriscaldamento
Il ciclo di lavoro corrisponde alla percentuale basata su un tempo di 10 minuti durante il
quale la macchina è in grado di saldare a carico nominale senza surriscaldarsi.
L’utilizzo di gas misti diversi da CO
2
riduce le classificazioni del ciclo di lavoro del 10-50% a
seconda della miscela di gas e dei parametri di saldatura.
Fare riferimento alla tabella precedente relativa alle classificazioni del ciclo di lavoro in base
alla corrente.
0
15
Saldatura continua
Minuti
OPPURE
Riduzione ciclo di lavoro
A oppure V
2-1 Speciche
9
3-1 Installazione ad alimentatore lo con pin di alimentazione
SEZIONE 3: INSTALLAZIONE
3-2 Installazione ad alimentatore lo con pin di alimentazione per l’Europa o Bernard
1. Inserire il pin di alimentazione nello spallamento e
fissarlo saldamente.
2. Inserire la spina di comando nell’alimentatore filo.
3. Far avanzare manualmente il cavo di saldatura nel
pin di alimentazione e serrare i rulli trainafilo.
1. Inserire il pin di alimentazione per l’Europa
nella superficie della presa. Avvitare
manualmente il dado per l’Europa in senso
orario per serrare.
Pin di alimentazione per l’Europa
Pin di alimentazione Bernard
1. Inserire il pin di alimentazione Bernard
nella superficie della presa. Innestare
e ruotare la fascetta di bloccaggio per
serrarla.
10
4-1 Premere il pulsante
SEZIONE 4: FUNZIONAMENTO
1. Pulsante: quando è premuto, il cavo che
riceve tensione fornisce alimentazione e il
gas di protezione è emesso.
1
1
11
5-1 Sostituzione dei consumabili
SEZIONE 5: SOSTITUZIONE
A. Sostituzione dei consumabili Quik Tip
1. Rimuovere l’ugello filettato ruotandolo in senso antiorario.
L’ugello di scorrimento può essere rimosso con un movimento
di slittamento ed estrazione.
2. Tagliare l’elettrodo e rimuovere tutte le sbavature prima di
rimuovere la punta guidafilo. Rimuovere la punta guidafilo Quik Tip
dal diffusore di gas eseguendo 1/4 di giro in senso antiorario.
Per la sostituzione, far scorrere la punta guidafilo sull’elettrodo
nel diffusore di gas e bloccarlo eseguendo 1/4 di giro in senso
orario.
3. Il diffusore di gas può essere rimosso con un’apposita chiave,
eseguendo una rotazione in senso antiorario. Per l’installazione,
fissare saldamente il diffusore di gas con una chiave appropriata,
eseguendo una rotazione in senso orario, applicare una coppia
di serraggio di 144 pollici/libbre.
B. Sostituzione dei consumabili Centerre
1. Tagliare l’elettrodo e rimuovere tutte le sbavature prima di
rimuovere la punta guidafilo. Rimuovere l’ugello filettato
ruotandolo in senso antiorario.
2. Estrarre la punta guidafilo Centerfire dal diffusore di gas. Per
la sostituzione, far scorrere la punta guidafilo sull’elettrodo nel
diffusore di gas e bloccarlo installando l’ugello nel diffusore di
gas. L’ugello è utilizzato per fissare la punta guidafilo.
3. Il diffusore di gas può essere rimosso con un’apposita chiave,
eseguendo una rotazione in senso antiorario. Per l’installazione,
fissare saldamente il diffusore di gas con una chiave appropriata,
eseguendo una rotazione in senso antiorario, applicare una
coppia di serraggio di 144 pollici/libbre.
C. Sostituzione dei consumabili TOUGH LOCK
1. Rimuovere l’ugello di scorrimento con un movimento di rotazione
ed estrazione.
2. Tagliare l’elettrodo e rimuovere tutte le sbavature prima di
rimuovere la punta guidafilo. Rimuovere la punta guidafilo
TOUGH LOCK dalla testina di ritegno con una rotazione in senso
antiorario. Per la sostituzione, far scorrere la punta guidafilo
sull’elettrodo nel diffusore di gas e bloccarlo eseguendo una
rotazione in senso orario.
3. La testina di ritegno può essere rimossa con un’apposita chiave,
eseguendo una rotazione in senso antiorario. Per l’installazione,
fissare saldamente il diffusore di gas con una chiave appropriata,
eseguendo una rotazione in senso orario, applicare una coppia
di serraggio di 144 pollici/libbre.
A
B
C
1
2
3
1
2
3
1
2
3
12
5-2 Sostituzione del rivestimento
6,35
12,7
19,05
25,4
31,75
38,1
0
1 1/2"
1 1/4"
1"
3/4"
1/2"
1/4"
0
9/16"
14,3
13/16"
20,6
22,2
5/8"
15,9
7/8"
in.
mm
5/16"
33,3
A. Sostituzione del rivestimento universale convenzionale
1. Rimuovere l’ugello, la punta guidafilo, il diffusore di gas/
la testina di ritegno e distendere il cavo in modo rettilineo.
Utilizzando una chiave da 10 mm, ruotare il blocco del
rivestimento in senso antiorario fino a che non fuoriesca
dal pin di alimentazione. Rimuovere il rivestimento dal
gruppo della torcia.
2. Con il cavo disteso in modo rettilineo, inserire il nuovo
rivestimento nel pin di alimentazione e farlo avanzare
nella torcia con brevi colpi per evitare attorcigliamenti. Se
necessario, girare il rivestimento in senso orario. Utilizzare
una chiave da 10 mm per ruotare il blocco del rivestimento
in senso orario per serrarlo nel pin di alimentazione.
3. Rifinire in base alle dimensioni mostrate nella tabella
sottostante relativa al rivestimento. Rimuovere tutte le
sbavature dall’estremità del rivestimento e sostituire il
diffusore di gas/la testina di ritegno, la punta guidafilo e
l’ugello.
Lunghezze di rinitura del nuovo rivestimento
Codice articolo del diffusore
Centerre
Lunghezza di rinitura del
nuovo rivestimento
D-1 9/16 pollici 14,3 mm
D-1T 13/16 pollici 20,6 mm
D-1T-5 13/16 pollici 20,6 mm
DS-1 9/16 pollici 14,3 mm
DS-1T 5/8 pollici 15,9 mm
DW-1 1/4 pollici 6,4 mm
Codice articolo del diffusore
Quick Tip
Lunghezza di rinitura del
nuovo rivestimento
D114 5/8 pollici 15,9 mm
D114Q 9/16 pollici 14,3 mm
D118 3/4 pollici 19,1 mm
D118Q 3/4 pollici 19,1 mm
D118QLL 1-5/16 pollici 33,3 mm
D1FQ 7/8 pollici 22,2 mm
D218 7/8 pollici 22,2 mm
Codice articolo testina di ritegno
TOUGH LOCK
Lunghezza di rinitura del
nuovo rivestimento
TUTTI 3/4 pollici 19,1 mm
13
C. Sostituzione del rivestimento Jump
1. Rimuovere l’ugello, la punta guidafilo, il diffusore di
gas e il bocchettone. Rimuovere il rivestimento jump
utilizzato dall’estremità posteriore del bocchettone.
2. Inserire il nuovo rivestimento jump assicurandosi che
l’arresto del rivestimento sia totalmente posizionato
sul retro del bocchettone.
3. Afferrare l’estremità sagomata del bocchettone e
inserirla nel raccordo terminale della maniglia della
torcia. Installare il bocchettone.
4. Rifinire il rivestimento jump in base alle dimensioni
mostrate nella tabella “Lunghezze di rinitura
del nuovo rivestimento” a pag. 9. Sbavare il
rivestimento jump che supera l’estremità dell’ugello
del bocchettone.
5. Installare il diffusore di gas, la punta guidafilo e
l’ugello.
B. Sostituzione del rivestimento QUICK LOAD
1. Rimuovere l’ugello, la punta guidafilo e il diffusore di
gas e distendere il cavo in modo rettilineo. Estrarre il
rivestimento QUICK LOAD dall’estremità del bocchettone,
utilizzando delle pinze.
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal nuovo rivestimento
QUICK LOAD e inserirlo attraverso il bocchettone
servendosi del cavo come guida. Far avanzare il
rivestimento attraverso la torcia con brevi colpi per
evitare l’attorcigliamento.
3. Quando il rivestimento smette di avanzare, spingerlo
ulteriormente per garantire che sia correttamente
in posizione. Spingere il rivestimento nella torcia e
rifinire in base alle dimensioni mostrate nella tabella
“Lunghezze di rinitura del nuovo rivestimento” a
pag. 12. Rimuovere tutte le sbavature dall’estremità
del rivestimento e sostituire il diffusore di gas, la punta
guidafilo e l’ugello.
Lunghezze di rinitura del nuovo rivestimento
Codice articolo del diffusore
Centerre
Lunghezza di rinitura del
nuovo rivestimento
D-1 9/16 pollici 14,3 mm
D-1T 13/16 pollici 20,6 mm
D-1T-5 13/16 pollici 20,6 mm
DS-1 9/16 pollici 14,3 mm
DS-1T 5/8 pollici 15,9 mm
DW-1 1/4 pollici 6,4 mm
Codice articolo del diffusore
Quick Tip
Lunghezza di rinitura del
nuovo rivestimento
D114 5/8 pollici 15,9 mm
D114Q 9/16 pollici 14,3 mm
D118 3/4 pollici 19,1 mm
D118Q 3/4 pollici 19,1 mm
D118QLL 1-5/16 pollici 33,3 mm
D1FQ 7/8 pollici 22,2 mm
D218 7/8 pollici 22,2 mm
Codice articolo testina di ritegno
TOUGH LOCK
Lunghezza di rinitura del
nuovo rivestimento
TUTTI 3/4 pollici 19,1 mm
14
5-3 Sostituzione del bocchettone
A. Sostituzione del bocchettone: ruotabile
1. Per rimuovere il bocchettone, afferrare il dado di bloccaggio
e ruotarlo in senso antiorario. La rotazione permetterà la
fuoriuscita del bocchettone dal raccordo terminale. Per installare
il bocchettone, eseguire le istruzioni di sopra nell’ordine
inverso e applicare una coppia di serraggio di 38 pollici/libbre.
2. Potrebbe essere necessaria la sostituzione del rivestimento se
si passa a un bocchettone con un diverso angolo di piegatura
o di diversa lunghezza.
B. Sostituzione del bocchettone: ssato con maniglia curva
1. Per la rimozione del bocchettone, rimuovere l’isolatore del dado.
2. Servendosi di una chiave, ruotare il dado in ottone in senso
antiorario: la rotazione consentirà la fuoriuscita del
bocchettone dal raccordo terminale.
3. Per installare il bocchettone, eseguire le istruzioni di sopra
nell’ordine inverso e serrare il dado di bloccaggio di 16 piedi/
libbre (21,7 Nm). Assicurarsi che l’isolatore del dado sia in
posizione.
4. Potrebbe essere necessaria la sostituzione del rivestimento se
si passa a un bocchettone con un diverso angolo di piegatura
o di diversa lunghezza.
C. Sostituzione del bocchettone: ssato con maniglia diritta di
grandi dimensioni serie T
1. Posizionare il bocchettone in una morsa. Rimuovere entrambe
le viti di montaggio dell’alloggiamento dell’interruttore con un
serradadi da 8 mm.
2. Far scorrere la maniglia all’indietro esponendo il collegamento
del cavo. Allentare il collegamento del cavo/bocchettone
utilizzando una chiave da 7/8 pollici.
3. Rimuovere il bocchettone dalla morsa e svitarlo manualmente.
4. Avvitare il bocchettone nel collegamento del cavo (serrare
manualmente). Posizionare il bocchettone in una morsa e
serrare con una chiave entro uno spazio di 1/8 pollici
(3,2 mm) tra il collegamento del cavo e il bocchettone.
5. Installare l’interruttore e riposizionare la maniglia e
l’alloggiamento dell’interruttore.
6. Reinstallare le viti di montaggio dell’alloggiamento
dell’interruttore.
7. Potrebbe essere necessaria la sostituzione del rivestimento se
si passa a un bocchettone con un diverso angolo di piegatura
o di diversa lunghezza.
D. Sostituzione del bocchettone: ssato con maniglia diritta di
piccole dimensioni serie T
1. Allentare e rimuovere il manicotto di bloccaggio.
2. Posizionare il bocchettone in una morsa, ruotare il dado di
bloccaggio della maniglia in senso antiorario ed estrarlo da
quest’ultima.
3. Rimuovere la vite dalla maniglia. Separare le due metà della
maniglia esponendo il controdado e la parte anteriore
dell’unicavo.
4. Allentare il controdado utilizzando due chiavi da 19 mm e
svitare il bocchettone. Rimuovere il bocchettone dalla morsa
e svitarlo manualmente.
5. Avvitare il controdado sul nuovo bocchettone. Avvitare
il bocchettone nell’unicavo all’orientamento desiderato.
Posizionare il bocchettone in una morsa, serrare l’unicavo e il
controdado.
6. Riposizionare l’interruttore e la maniglia. Reinstallare il dado
di bloccaggio della maniglia, il manicotto di bloccaggio e la vite.
7. Potrebbe essere necessaria la sostituzione del rivestimento se
si passa a un bocchettone con un diverso angolo di piegatura o
di diversa lunghezza.
Dado in ottone
Dado di bloccaggio
Controdado
Manicotto di
bloccaggio
A.
B.
C.
D.
15
E. Sostituzione del bocchettone: ssato con maniglia diritta
di grandi dimensioni serie C
1. Posizionare il bocchettone in una morsa. Rimuovere
entrambe le viti di montaggio dell’alloggiamento
dell’interruttore con un cacciavite Phillips.
2. Rimuovere entrambe le capsule superiore e inferiore dalla
maniglia.
3. Far scorrere la maniglia all’indietro esponendo il collegamento
del cavo. Allentare il collegamento del cavo/bocchettone
utilizzando una chiave da 7/8 pollici.
4. Rimuovere il bocchettone dalla morsa e svitarlo manualmente.
5. Avvitare il nuovo bocchettone nel collegamento del cavo
(serrare manualmente). Posizionare il bocchettone in una
morsa e serrare con una chiave entro uno spazio di 1/8
pollici (3,2 mm) tra il collegamento del cavo e il bocchettone.
6. Installare l’interruttore e riposizionare la maniglia e
l’alloggiamento dell’interruttore.
7. Reinstallare le viti di montaggio dell’alloggiamento
dell’interruttore.
8. Potrebbe essere necessaria la sostituzione del rivestimento
se si passa a un bocchettone con un diverso angolo di
piegatura o di diversa lunghezza.
5-4 Sostituzione della maniglia e dell’interruttore
A. Maniglia curva di piccole e grandi dimensioni serie B
1. Rimuovere le viti e i dispositivi di post-fissaggio dalle maniglie.
2. Separare le due metà della maniglia e rimuovere il pulsante.
Rimuovere i connettori in piombo dell’interruttore con pinze
a becchi.
3. Per sostituire il pulsante, collegare i connettori in piombo
dell’interruttore sui terminali del nuovo interruttore. Posizionare
la metà della maniglia e il pulsante sul cavo in modo che i
cavi di collegamento del pulsante non siano schiacciati e che
il movimento del pulsante non sia compromesso.
4. Collocare in posizione la restante metà della maniglia.
Reinstallare i dispositivi di post-fissaggio e le viti; applicare
una coppia di serraggio di 10 pollici-libbre (1,1 Nm).
B. Maniglia curva di piccole e grandi dimensioni serie O
1. Allentare le viti, ma non rimuoverle completamente.
2. Sollevare il lato inferiore delle due metà della maniglia con
un cacciavite a lama piatta. La rimozione del pulsante deve
essere possibile.
3. Per sostituire il pulsante, installarlo nelle due metà della
maniglia con le asticelle dei perni inserite nelle cavità della
maniglia in modo che il movimento non sia compromesso.
Serrare le viti; applicare una coppia di serraggio di
10 pollici-libbre (1,1 Nm).
E.
16
C. Maniglia diritta di piccole dimensioni serie T
1. Allentare e rimuovere il manicotto di bloccaggio.
2. Ruotare il dado di bloccaggio della maniglia in senso
antiorario. Far scorrere il dado di bloccaggio della
maniglia ed estrarlo da quest’ultima.
3. Rimuovere le viti dalla maniglia e separarne le due metà.
4. Rimuovere i connettori in piombo dell’interruttore da
quest’ultimo con pinze a becchi.
5. Collegare saldamente i connettori in piombo
dell’interruttore sui nuovi terminali di quest’ultimo con
pinze a becchi.
6. Posizionare il gruppo della torcia nella metà della
maniglia posizionando il bocchettone nella posizione
desiderata. Montare l’interruttore nell’ingranaggio di
quest’ultimo sulla maniglia (il cavo di collegamento
dell’interruttore deve essere parallelo). Reinstallare la
seconda metà della maniglia.
7. Reinstallare il dado di bloccaggio della maniglia e il
manicotto di bloccaggio sulla maniglia.
8. Inserire la vite e serrarla.
D. Maniglie diritte di grandi dimensioni serie T (solo
interruttore)
1. Rimuovere entrambe le viti dell’alloggiamento con un
serradadi da 8 mm.
2. Rimuovere l’interruttore dal relativo alloggiamento con
pinze a becchi per afferrare l’interruttore. Rimuovere i
connettori in piombo dell’interruttore da quest’ultimo
con pinze a becchi.
3. Spingere saldamente i connettori in piombo
dell’interruttore sui nuovi terminali di quest’ultimo con
pinze a becchi.
4. Premere l’alloggiamento dell’interruttore
nell’ingranaggio sulla maniglia (i cavi di collegamento
dell’interruttore devono essere paralleli). Allineare i fori
dell’alloggiamento con i fori filettati nel corpo e inserire
le viti di montaggio prima serrandole con un serradadi
da 8 mm per un allineamento uniforme.
E. Maniglie diritte di grandi dimensioni serie C (solo
interruttore)
1. Rimuovere entrambe le viti di montaggio dell’interruttore
con un cacciavite Phillips.
2. Rimuovere entrambe le capsule superiore e inferiore
dalla maniglia.
3. Rimuovere l’interruttore dal relativo alloggiamento
con pinze a becchi. Rimuovere i connettori in piombo
dell’interruttore da quest’ultimo con pinze a becchi.
4. Spingere i connettori in piombo sul nuovo interruttore
con pinze a becchi.
5. Premere l’alloggiamento dell’interruttore nell’ingranaggio
sulla maniglia (i cavi di collegamento dell’interruttore
devono essere paralleli). Allineare i fori del corpo
dell’alloggiamento con i fori nella maniglia e serrare le
viti manualmente. Completare di serrare le viti con un
cacciavite Phillips.
Manicotto di
bloccaggio
Blocco
Dado
17
5-5 Sostituzione del pin di alimentazione
A. Pin di alimentazione universale
1. Rimuovere il rivestimento seguendo i passaggi elencati nella sezione
“Sostituzione del rivestimento”.
2. Usare le chiavi e ruotare il pin di alimentazione in senso antiorario per
rimuoverlo dal blocco dell’adattatore.
3. Avvitare il nuovo pin di alimentazione nel blocco dell’adattatore in
senso orario. Coppia di serraggio: 24 Nm (18 piedi-libbre).
4. Reinstallare il rivestimento seguendo i passaggi elencati nella sezione
“Sostituzione del rivestimento”.
B. Pin di alimentazione per l’Europa
1. Rimuovere il rivestimento, il cappuccio/la molla del serracavo, la parte
superiore del serracavo, il coperchio a vite e la vite che fissa il serracavo
al blocco per l’Europa.
2. Far scorre il serracavo in basso verso il cavo, esponendo il blocco per
l’Europa.
3. Rimuovere il blocco per l’Europa dal raccordo terminale usando le chiavi
corrette e applicando una rotazione in senso antiorario.
4. Scollegare i cavi di comando del blocco per l’Europa dalla torcia tagliando
il più vicino possibile su entrambi i lati dei connettori di testa, al fine di
conservare la lunghezza del filo per la successiva riterminazione.
5. Rimuovere il dado dell’adattatore e installarlo su un nuovo blocco per
l’Europa.
6. Assemblare il blocco per l’Europa sul raccordo terminale con una
rotazione in senso orario, utilizzando le apposite chiavi. Coppia di
serraggio: 24 Nm (18 piedi-libbre). Il dado dell’adattatore deve poter
ruotare liberamente.
7. Spelare i cavi di comando del cavo di 6,5 mm (1/4 pollici) ed eseguire
la riterminazione con i connettori di testa adeguati.
8. Allineare la parte inferiore del serracavo con il foro filettato nel blocco
per l’Europa e installare la vite, assemblare il serracavo e il rivestimento.
Dado dell’adattatore
18
C. Scollegamento rapido Bernard
1. Rimuovere il rivestimento dal gruppo della torcia. Osservando lo
scollegamento rapido dall’estremità del cavo, allineare la molla a onda
e l’anello elastico grande allo slot di accesso dell’apertura. Comprimere
l’anello elastico con le pinze per anello elastico interne e rimuovere la
fascetta di bloccaggio. Rimuovere l’anello elastico esterno piccolo con
le pinze apposite dal pin di alimentazione.
2. Rimuovere i cavi di comando dal serracavo rigido comprimendo le
linguette di bloccaggio sui pin di contatto con le pinze a becchi e
tirando il filo conduttore per estrarre il cappuccio e il gruppo fascette.
3. Svitare il pin di alimentazione dal raccordo terminale usando le chiavi
corrette e applicando una rotazione in senso antiorario. È possibile
disassemblare il pin del gas rimuovendo l’anello di ritegno piccolo ed
estraendo il pin dal serracavo rigido. Reinstallare i pin di contatto e il
pin del gas, se necessario.
4. Eseguire un test sui pin di contatto per verificare la continuità durante
l’azionamento del pulsante.
5. Ispezionare tutti i componenti per la presenza di eventuali crepe,
detriti, eccessiva usura e rotture. Sostituire i nuovi componenti se la
sicurezza o le prestazioni del prodotto sono compromesse.
6. Avvitare il pin di alimentazione sul raccordo terminale del cavo e
applicare una coppia di serraggio di 18 piedi-libbre (minimo 24 Nm).
Pin del gas
Anello
elastico
grande
Anello elastico
piccolo
Molla a
onda
Pin di
contatto
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
10
10
10
11
11
12
13
14
8
15
18
19
22
21
20
17
17
18
20
18
20
TL
CF
QT
16
23
25
24
6-1 Sostituzione delle parti da 200, 300, 400 A con maniglie curve di piccole e grandi
dimensioni serie B con pulsante giallo
SEZIONE 6: ELENCO COMPONENTI
*Scansionare questo codice per l’accesso immediato al foglio delle
specifiche SP-BTB
N.
ARTICOLO
CODICE ARTICOLO DESCRIZIONE
Q20 Q30 Q40
1
401-6-62 Ugello, TOUGH LOCK
per uso standard
401-5-62 401-6-62 Ugello, TOUGH LOCK per lavori gravosi
NS-1218B NS-5818C Ugello, Centerfire
serie “N”
N1C58Q Ugello, serie Quik Tip
2
Vedere la Sezione 7
Punta guidafilo, TOUGH LOCK per uso
standard
Vedere la Sezione 7
Punta guidafilo, TOUGH LOCK per lavori
gravosi
Vedere la Sezione 7 Punta guidafilo, Centerfire
Vedere la Sezione 7 Punta guidafilo, Quik Tip
3
404-18
Testina di ritegno, TOUGH LOCK per uso
standard
404-26
Testina di ritegno, TOUGH LOCK per lavori
gravosi
DS-1 D-1 Diffusore di gas, Centerfire
D118Q Diffusore di gas, Quick Tip
4 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Isolatore bocchettone
5 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Bocchettone
6 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Rivestimento “jump liner”
7 4213B 4313B 1680086 Raccordo terminale anteriore
8 4305 1540003 Dado conico
NS 4939 Morsetto con rivestimento
NS 4992 Morsetto per condotto
9
1880155 1880198
Kit maniglia, standard, pulsante di bloccaggio
e di tiraggio doppio
N/D DSA-1
Kit maniglia, pulsante programmazione doppia
(D/S) standard e di bloccaggio D/S
10
5662 Pulsante, standard
5662L Pulsante, bloccaggio
2690001
Pulsante, tiraggio doppio, a 3 fili (con
terminali isolati)
11
4207
Dispositivo di post-fissaggio (richiesto 1: Q20,
Q30) (richiesti 5: Q40)
2030004 N/D Dispositivo di post-fissaggio, corto (richiesti 4)
12 4209 Vite della maniglia (richieste 5)
13 2660001 Terminale, scollegamento rapido(richiesti 2)
14 2520074 2520042 Molla per maniglia
15 1680087 1680088 Raccordo terminale posteriore
16 412-1 Connettore dell’interruttore (richiesti 4)
17 2520033 2520041 Molla, serracavo
18
410 Serracavo posteriore dritto
2520069
Serracavo posteriore a conchiglia (pin di
alimentazione per l’Europa)
2520073
Serracavo posteriore a conchiglia con pin del
gas installato (pin di alimentazione Bernard)
19 414-400 Blocco adattatore
20 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Pin di alimentazione
21 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Isolatore per pin di alimentazione
22 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Rivestimento
23
1810053 Alloggiamento terminale
1810054
Alloggiamento terminale, programmazione
doppia
24 411-3M Vite, alloggiamento pulsante (richiesti 2)
25 1620004 Coperchio a vite, scanalatura posteriore
20
6-2 Sostituzione delle parti da 200, 300, 400 A con maniglia curva di piccole dimensioni
serie O con pulsante blu
13
8
17
20
21
24
23
22
19
18
20
22
20
22
16
12
15
9
7
11
9
10
6
8
5
4
3
2
1
TL
CF
QT
18
14
25
27
26
*Scansionare questo codice per l’accesso immedia-
to al foglio delle specifiche SP-BTB
N.
ARTICOLO
CODICE ARTICOLO DESCRIZIONE
Q20 Q30/S30 Q40/S40
1
401-6-62 Ugello, TOUGH LOCK
per uso standard
401-5-62 401-6-62 Ugello, TOUGH LOCK per lavori gravosi
NS-1218B NS-5818C Ugello, Centerfire
serie “N”
N1C58Q Ugello, serie Quik Tip
2
Vedere la Sezione 7 Punta guidafilo, TOUGH LOCK per uso standard
Vedere la Sezione 7 Punta guidafilo, TOUGH LOCK per lavori gravosi
Vedere la Sezione 7 Punta guidafilo, Centerfire
Vedere la Sezione 7 Punta guidafilo, Quik Tip
3
404-18
Testina di ritegno, TOUGH LOCK per uso
standard
404-26
Testina di ritegno, TOUGH LOCK per lavori
gravosi
DS-1 D-1 Diffusore di gas, Centerfire
D118Q Diffusore di gas, Quick Tip
4 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Isolatore bocchettone
5 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Bocchettone
6 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Rivestimento “jump liner”
7
Q20
4213B
Q30
4213B
Q40
1680086
Raccordo terminale anteriore
S30
1680064
S40
1680064
8
Q20
4305
Q30
1540003
Q40
1540003
Dado conico
S30
1540007
S40
1540008
NS
Q20
4992
Q30
4992
Q40
4992
Morsetto per condotto (richiesti 2)
S30
Non necessario
S40
Non necessario
NS 4939 Morsetto con rivestimento
9
1880219 Kit maniglia, standard e di bloccaggio
177379 Kit maniglia, pulsante standard con prolunga
10 203296-005 Vite della maniglia, grandi dimensioni (richieste 4)
11 2280044
Vite della maniglia, piccole dimensioni
(richieste 2)
12 177272H Dado per maniglia (richiesti 4)
13 2030029 Dado per maniglia, piccole dimensioni (richiesti 2)
14
Q20
M169700-12
Q30
M169700-12
Q40
M169700-12
Molla per maniglia
S30
Non necessario
S40
Non necessario
15
177488H Pulsante, standard
MS2110 Pulsante, bloccaggio
16
177271H Pin del pulsante (richiesti 2)
17
Q20
1680087
Q30
1680087
Q40
1680088
Raccordo terminale posteriore
S30
1680090
S40
1680090
18 412-1 Connettore dell’interruttore (richiesti 4)
19
Q20
2520023
Q30
2520023
Q40
2520041
Molla, serracavo
S30
2520056
S40
2520056
20
410 Serracavo posteriore dritto
2520073
Serracavo posteriore a conchiglia con pin del
gas installato (pin di alimentazione Bernard)
2520069
Serracavo posteriore a conchiglia (pin di
alimentazione per l’Europa)
21 414-400 Blocco adattatore
22 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Pin di alimentazione
23 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Isolatore per pin di alimentazione
24 Vedere il foglio delle specifiche SP-BTB* Rivestimento
25
1810053 Alloggiamento terminale
1810054
Alloggiamento terminale, programmazione
doppia
26 411-3M Vite, alloggiamento pulsante (richiesti 2)
27 1620004 Coperchio a vite, scanalatura posteriore
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bernard OM-BTB Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Documenti correlati