Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Coperchio lama rotonda
Sottocoperchio (B)
Motore
Ruota da taglio
Impugnatura
Parascintille
Sottocoperchio (A)
Fermo
Chiave mashia esagonale
Per regolare a un
angolo di 0°
Per regolare a un
angolo di 30°
Per regolare a un
angolo di 45°
Morsa (B)
Bulloni da 10 mm
Lastra di acciaio
(più di 6 mm di
spessore)
Vite a testa piatta di
più di 6 × 15 mm
Dado da 6 mm
Le ganasce hanno
un’apertura di circa
170 mm, mentre la
morsa può essere
regolata in due
posizioni diverse:
205 mm e 240 mm.
Morsa (A)
Dimensioni del pezzo
da tagliare
Blocco metallico
Dimensioni del blocco
metallico
Frizione
Manopola della vite
Pezzo da lavorare
Spazzola di carbone
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Wheelcover Radabdeckung Capot du volant
Sub-cover (B) Unterabdeckung (B) Capot inférieur (B)
Motor Motor Moteur
Cut-off wheel Abschneiderad Disque coupant
Handle Griff Poignée
Spark chute Funkenschiene
Glissière pour les
étincelles
Sub-cover (A) Unterabdeckung (A) Capot inférieur (A)
Stopper Stopper Butée
Hex. bar wrench Seckskantschlüssel Clef à barre hexagonale
When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à un
angle of 0° einen Winkel von 0° angle de 0°
When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à un
angle of 30° einen Winkel von 30° angle de 30°
When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à un
angle of 45° einen Winkel von 45° angle de 45°
Vise (B) Schraubstock (B) Etau (B)
10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben Boulons 10 mm
Steel board
Stahlplatte
Plaque métallique
(More than
(über 6 mm dick)
(d’une épaisseur
thickness 6 mm) supérieure à 6 mm)
Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von Vis à tête plate de plus
than 6 mm × 15 über 6 mm × 15 de 6 mm × 15
6 mm nuts 6 mm Muttern Ecrous de 6 mm
Die Backen des
Les mâchoires de l’étau
The vise-jaws open to
Schraubstocks öffnen
s’ouvrent à 170 mm,
170 mm while the vise
sich um bis zu 170 mm.
tandis que l’étau peut
can be set in two steps
Der Schraubstock selbst
être ajusté à deux
205 mm and 240 mm.
kann in zwei Stufen
positions: 205 mm et
eingestellt werden:
240 mm.
205 mm und 240 mm.
Vise (A) Schraubstock (A) Etau (A)
Dimension of workpiece
Abmessungen des
Dimensions de la pièce
to be cut
Werkstücks, das gerade
en cours de découpage
beschnitten wird.
Metallic block Metallblock Bloc métallique
Dimension of Metallic Abmessungen des Dimensions du bloc
block Metallblocks métallique
Clutch Kupplung Embrayage
Screw handle Schraubgriff Poignée à vis
Workpiece material Werkstückmaterial Matériau de pièce
Carbon Brush Kohlebürsten Balai carbone
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
00Mark_CC14SF_WE 4/15/10, 17:322
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν κατάλληλ
επλισµ για την πρστασία
των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµ*ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέ*ovται για αvακύκλωση
µε τρπo *ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
00Mark_CC14SF_WE 4/15/10, 17:324
18
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra.
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten-
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare sempre protezioni per gli occhi e le orecchie.
Indossare quando necessario altri accessori
protettivi, come maschera parapolvere, guanti,
casco e grembiule. Quando si considera la
necessitàdi una maschera per il volto o
parapolvere, tenere presenti le proprietà nocive
del materiale da molare o rivestire. In caso di
dubbi, indossare comunque accessori protettivi.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. È più sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste-
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet-
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere riparato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4618
19
Italiano
*Accertarsi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
PRECAUZIONI PER L’UTILIZZO DELLA
TRONCATRICE
1. Ispezionare la ruota da taglio prima dell’uso e non
usare ruote da taglio scheggiate o con altri difetti.
Eseguire sempre un taglio di prova per accertarsi
che la macchina funzioni regolarmente.
2. Usare una lama normale solo su supefici di lavoro
normali.
3. Fare attenzione alle scintille prodotte durante le
operazioni di taglio.
4. Sostituire la lama quando necessario.
ACCESSORI STANDARD
(1) Ruota da taglio ......................................................... 1
(2) Chiave mashia esagonale ........................................ 1
APPLICAZIONE
Taglio di materiali di metallo vari, quali tubi, barre
rotonde, acciaio stampato e tavolette di metallo.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si
vuole usare sia compatibile con le caratteristiche
relative all’alimentazione di corrente specificate
nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette
immediatamente in moto, facilitando il verificarsi
di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una
presa di corrente, usare una prolunga del cavo
di sufficiente spessore e di prestazione adeguata.
La prolunga deve essere più corta possibile.
Voltaggio (per zone)*
Ingresso
Ampiezza mass. del taglio
90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
Peso × Larghezza
45° 100 mm × 106 mm
Ruota da taglio ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ruota da taglio in resinoide rinforzato)
Velocità senza carico 3800 min
-1
Velocità massima di lavorazione 4800 m/min
Peso 17 kg
(110V, 115V, 120V, 127V)
(230V, 240V)
1640W* 2000W*
4. Installare la macchina su una superficie piana e
tenerla sempre stabile. Prima dell’esportazione la
macchina è stata sottoposta a un severo controllo
per evitare il pericolo di scosse elettriche durante
l’uso.
5. Le parti mobili sono fissate con una catena durante
il trasporto. Premere leggermente l’impugnatura
dell’interruttore per sfilare la catena dal suo gancio.
6. Assicurarsi che tutte la ruota da taglio sia in perfette
condizioni e non piesenti incrinature e difetti.
7. I dadi di fissaggio sono stati fissati in fabbrica
prima della consegna del prodotto. Per sicurezza
fissarli di nuovo.
8. Il coperchio di protezione protegge l’operatore da
eventuali incidenti, come la rottura della ruota per
esempio (coperchio della ruota). Le viti di fissaggio
sono state serrate saldamente in fabbrica. Per
sicurezza, fissarle di nuovo.
9. Quando si sostituisce la ruota da taglio, assicurarsi
che la lama di ricambio abbia una velocità
superiore ai 4800 m/min.
10. Assicurarsi che la chiave a settore usata per fissare
o per rimuovere la ruota da taglio non sia montata
sulla macchina.
11. Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
appropriatamente. Assicurarsi che il materiale da
tagliare sia ben fissato con la morsa per evitare
il pericolo di gravi incidenti nel caso il materiale
si liberasse durante il lavoro o la ruota da taglio
si rompesse.
5. Controllare sempre che le parti di fissaggio della
lama siano in buone condizioni. Parti difettose
causeranno danni alla lama.
6. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
7. Usare solo ruote da taglio raccomandate dal
fabbricante la cui velocità marcata è uguale o
superiore alla velocità marcata sulla piastrina della
macchina.
8. Le ruote abrasive devono essere conservate e
maneggiate con cura secondo le istruzioni del
fabbricante.
9. Assicurarsi che la ruota montata sia installata
secondo le istruzioni del fabbricante.
10. Non usare mai la macchina senza il coperchio di
protezione applicato.
11. Non usare lame da sega.
12. Non usare la macchina in atmosfere esplosive e
ambienti dove scintille possono causare incendi,
esplosioni, ecc.
04Ita_CC14SF_WE 9/28/12, 9:0019
20
Italiano
12. Assicurarsi che la ruota abrasiva sia applicata e
serrata correttamente prima dell’uso e far funzionare
la macchina senza carico per 30 s in posizione
sicura; fermare immediatamente se si notano forti
vibrazioni o altri difetti. Se si verificano tali problemi,
ispezionare la macchina per stabilirne la causa.
13. Ruotare la ruota da taglio per controllare che non
presenti deformazioni superficiali. Una forte
deformazione provocherà deviazioni nella direzione
del taglio.
14. Assicurarsi che le aperture di ventilazione rimangano
libere quando si lavora in presenza di molta polvere.
Se si rende necessario eliminare la polvere, prima
scollegare la macchina dalla fonte di alimentazione.
PROCEDIMENTO PER L’USO
ATTENZIONE
E’ pericoloso rimuovere o installare il materiale di
lavoro mentre la lama è in movimento.
1. Funzionamento dell’interruttore
Tirare manualmente l’interruttore per accendere la
macchina e riportarlo nella posizione originale per
spegnerla. L’interruttore non funziona se il fermo
non è stato spinto in dentro.
2. Taglio
(1) Far ruotare la ruota da taglio, premere gentilmente
l’impugnatura ed avvicinare la ruota da taglio al
materiale da tagliare.
(2) Quando la ruota da taglio tocca il materiale, premere
ulteriormente sull’impugnatura e iniziare a tagliare.
(3) Quando il taglio (o l’incisione) è terminata, sollevare
la maniglia e riportarla nella posizione originale.
(4) Alla fine di ogni operazione di taglio, portare su OFF
l’interruttore per fermare la rotazione della lama e
passare all’operazione successiva.
ATTENZIONE
Aumentando la pressione sull’impugnatura non serve
ad accelerare la velocità di taglio. Al contrario, una
pressione eccessiva sull’impugnatura sottopone il
motore ad uno sforzo eccessivo e ne riduce la capacità.
Alla fine di ogni operazione di taglio non dimenticare
di portare su OFF l’interruttore e di scollegare la spina.
PER IL MONTAGGIO E LO SMONTAGGIO
DELLA RUOTA DA TAGLIO
1. Smontaggio della ruota da taglio (Fig. 2)
(1) Premere il fermo e svitare il bullone con una chiave
a barra esagonale.
PRECAUZIONE
Nel caso l’albero di montaggio per la ruota da taglio
non possa venire fissato premendo il fermo, ruotare
il bullone con una chiave a barra esagonale e
premere contemporaneamente il fermo. L’albero di
montaggio per la ruota da taglio è fissato dopo che
il fermo è stato abbassato.
(2) Togliere il bullone, la rondella (A) e la rondella a
ruota e staccare quindi la ruota da taglio.
2. Montaggio della ruota da taglio
Togliere completamente la polvere dalle rondelle a
ruota e dal bullone e montare quindi la mola seguendo
le istruzioni per lo smontaggio nell’ordine inverso.
Assicurarsi di attaccare il sottocoperchio in fondo.
PRECAUZIONE
Fare attenzione che il fermo usato per l’installazione
e lo smontaggio della ruota da taglio sia ritornato
in posizione ritratta.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Procedura di fissaggio del materiale di taglio
(Fig. 8 e 9)
Posizionare il pezzo da lavorare tra la morsa (A) e
la morsa (B), sollevare la frizione e premere la
manopola della vite per portare la morsa (A)
leggermente a contatto del pezzo da lavorare, come
mostra la Fig. 8.
Quindi ruotare la frizione verso il basso e fissare
saldamente il pezzo da lavorare in posizione ruotando
la manopola della vite. Al termine dell’operazione di
taglio, ruotare la manopola della vite 2 o 3 volte per
allentare la morsa e togliere il pezzo da lavorare,
come mostra la Fig. 9.
ATTENZIONE
La ruota continua a ruotare dopo che la macchina
è stata spenta.
Non togliere mai né installare un pezzo da lavorare
mentre la ruota da taglio della troncatrice sta
ruotando, per evitare lesioni personali.
I pezzi da lavorare lunghi devono essere sostenuti
da blocchi di materiale non infiammabile su entrambi
i lati, in modo che siano diritti rispetto alla parte
superiore della base.
2. Taglio ad angolo (Fig. 3 e 4)
(1) Questo strumento permette il taglio ad angoli di 45°
o 60°.
(2) Allentare i due bulloni M10 a testa esagonale sulla
morsa (B) e disporre quindi la superficie di lavoro
sulle ganasce della morsa ad un angolo di 0°, 30°
o 45°, come illustrato nella Fig. 4. Completata la
sistemazione della superficie di lavoro, fissare con
forza i due bulloni M10.
(3) Quando si desideri tagliare ad angolo del materiale
molto largo, renderlo più stabile fissando alla morsa
(B) una lastra di acciaio, come in Fig. 5.
3. Spostamento delle ganasce mobili della morsa
(Fig. 6)
L’apertura della morsa è stata regolata fino a un
massimo di 170 mm in fabbrica. In caso desideriate
un’apertura maggiore di 170 mm, spostare la morsa
fino alla posizione illustrata dalla linea della catena
dopo aver svitato i due bulloni. L’apertura massima
può essere regolata in due volte su 205 mm e 240
mm. Se il materiale usato è eccessivamente largo,
la morsa può essere ugualmente usata riregolando
il lato mobile delle ganasce della morsa.
4. Uso di un blocco metallico (Fig. 7)
Quando la mola a disco presenta un diametro
esterno ridotto, per ottenere una prestazione
economica inserire tra (A) e (B) della morsa un
blocco metallico leggermente più piccolo delle
dimensioni della superficie di lavoro.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
PRECAUZIONE
Accertarsi di spegnere l’apparecchio e di estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di procedere al controllo e
alla manutenzione.
1. Sostituzione della ruota da taglio
Continuando ad utilizzare una ruota da taglio
consumata da un uso prolungato, il motore viene
sottoposto ad uno sforzo maggiore e inutile. Quindi,
affilare o sostituire la ruota da taglio consumata per
assicurare una prestazione ottimale.
04Ita_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4620
21
Italiano
2. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite
le spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
4. Lubrificazione
Oliare la macchina nei punti seguenti una volta al
mese per assicurare un ottimo funzionamento e una
lunga durata (Vedere Fig. 1).
Punti di lubrificazione
Parte rotante dell’albero
Parte rotante della morsa
Percorso di movimento della morsa
5. Pulizia
Asportare di volta in volta con uno straccio la
limatura e lo sporco accumulatisi sulla macchina.
Fare attenzione a non bagnare con olio o acqua le
parti del motore.
6. I difetti nella macchina, inclusi i coperchi di
protezione e le lame da taglio, devono essere riferiti
non appena sono notati.
7. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 99 dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 107 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triassiali)
determinati secondo la norma EN61029.
Taglio di barra d’acciaio:
Valore di emissione vibrazioni
ah = 6,6 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione
nominale di 230 V~
In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile
elettrico può causare
cadute di tensione transitorie
o
fluttuazioni di tensione di interferenza
.
Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad
un sistema di alimentazione con un’impedenza massima
permessa di sistema Z
MAX
di 0,14 Ohm al punto di
interfaccia (scatola di alimentazione) della fonte di
alimentazione dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico
sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che
soddisfa il requisito sopra citato.
Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico
locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di
interfaccia.
Informazione sull’interruttore salvavita per tensione
nominale di 230 V~
L’utensile deve essere usato solo collegato ad un fusibile
da 16 A con funzione di scollegamento.
04Ita_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4621
44
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_CC14SF_WE 4/15/10, 17:3444
210
Code No. C99142276 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN61029, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α
δηµιυργίας πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000
σε συµ$ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Αυτ τ πρϊν συµµρ$ώνεται επίσης µε την δηγία
RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν
τε+νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN61029, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN61029, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN61029, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 10. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
09Back_CC14SF_WE 9/28/12, 9:0747
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual

in altre lingue