GYS AIR COOLED WIRE FEEDER - TF-4RN Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

73502-V2-27/04/2020
www.gys.fr
FR
EN
DE
2 / 3-7 / 38-42
2 / 8-12 / 38-42
2 / 13-17 / 38-42
TF 4RN
TF 4W
ES
2 / 18-22 / 38-42
RU
NL
2 / 23-27 / 38-42
2 / 28-32 / 38-42
IT
2 / 33-37 / 38-42
2
TF-4RN / TF-4W
III
II
I
3 1
2
4
7
5
6
PROMIG 400G DV WSPROMIG 400G DV / 400 DUO DV
1
4
5 14 6
8 7
2
3
10
11
13
13
12
99
10
10
11
13
13
12
11
12
TF-4RN / TF-4W
3
FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brulures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brulures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer qu’il/elle soit sufsamment froid(e) en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brulures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux
contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs.
Dégraisser également les pièces avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
4
TF-4RN / TF-4W
FR
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles, car même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts, il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches, par des personnes qualiées et habilitées, si ceux-ci sont endommagés. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL
Isolation du soudeur à l’arc par rapport à la tension de soudage !
Toutes les pièces actives du circuit du courant de soudage ne peuvent pas être protégées contre le contact direct. Le soudeur doit par conséquent
contrer les risques par un comportement conforme aux règles de sécurité. Même le contact avec une tension basse peut surprendre et, par
conséquent, provoquer un accident.
Porter un équipement de protection sec et intact (chaussures avec semelle en caoutchouc/gants de protection de soudeur en cuit sans rivets ni
agrafes) !
• Éviter le contact direct avec les prises de raccordement ou prises non isolées !
• Toujours déposer la torche de soudage ou le porte-électrode sur un support isolé !
Risque de brulure au niveau du raccordement de courant de soudage !
Si les raccordements de courant de soudage ne sont pas verrouillés correctement, les raccords et les câbles peuvent chauffer et provoquer des
brulures en cas de contact !
• Vérier quotidiennement les raccordements de courant de soudage et les verrouiller au besoin en tourant vers la droite.
Danger d’électrocution !
Si le soudage est réalisé avec des procédés différents tandis que la torche et le porte-électrode sont raccordés au matériel, une tension à vide ou de
soudage est appliquée aux circuits !
• Toujours isoler en début du travail et pendant les interruptions la torche et le porte-électrode !
ÉMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés.
Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
TF-4RN / TF-4W
5
FR
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connait pas
encore.
TRANSPORT ET TRANSIT DU DÉVIDOIR
Le dévidoir est équipé de poignée(s) permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée
comme un moyen d’élingage. Ne jamais soulever une bouteille de gaz et le matériel en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Ne pas faire transiter le matériel au-dessus de personnes ou d’objets.
Il est préférable d’enlever la bobine avant tout levage ou transport du dévidoir.
La machine dispose d’anneaux de levage non isolés, ils sont prévus uniquement pour la manutention du dévidoir et non pour un moyen d’élingage
en cours de soudage. S’ils sont utilisés en cours de soudage, ces derniers doivent être isolés de la terre du bâtiment.
Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre, endommager l’équipement et les dispositifs
électriques et causer des échauffements de composants pouvant entrainer un incendie.
- Toutes les connexions de soudages doivent être connectées fermement, vériez régulièrement !
- S’assurer que la xation de la pièce est solide et sans problèmes électriques !
- Attacher ou suspendre tous les éléments conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot et les systèmes de levage
pour qu’ils soient isolés !
- Ne pas déposer d’autres équipements comme des perceuses, dispositifs d’affutage, etc sur la source de soudage, le chariot, ou les systèmes de
levage sans qu’ils soient isolés !
- Toujours déposer les torches de soudage ou portes-électrodes sur une surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre le dévidoir sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer le dévidoir et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• Le dévidoir doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposé aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une
utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. À l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du faisceau entre le dévidoir et la source de courant de soudage. Si ce dernier est endommagé, il doit être remplacé.
• Laisser les ouïes du dévidoir libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser ce dévidoir pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
Attention ! Si un moyen de manutention est utilisé en cours de soudage, autre que celui préconisé par le fabricant, prévoir une isolation entre
l’enveloppe du dévidoir et le moyen de manutention.
• Le dévidoir doit être mis en service uniquement avec toutes les trappes fermées.
6
TF-4RN / TF-4W
FR
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le
générateur est déconnecté du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil an d’obtenir les
réglages optimum du produit.
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le
générateur est déconnecté du réseau.
Risque de blessure lié aux composants mobiles!
Les dévidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vêtements ou les outils et
entraîner par conséquent des blessures !
• Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux pièces d’entraînement!
• Veiller à ce que les couvercles du carter ou couvercles de protection restent bien fermés pendant le fonctionnement !
• Ne pas porter de gants lors de l’enlement du l d’apport et du changement de la bobine du l d’apport.
DESCRIPTION
Le TF-4RN est un dévidoir refroidi par air adaptable sur les générateurs MIG 400G / 400 DUO. Il accepte des bobines de ls de 200 et 300 mm.
Le TF-4RN est livré avec un pied de tourelle à monter sur le générateur.
Le TF-4W est un dévidoir refroidi par eau adaptable sur les générateurs MIG 400G DV WS. Il accepte des bobines de ls de 200 et 300 mm.
Le TF-4W est livré avec un pied de tourelle à monter sur le générateur.
PRESENTATION (I)
1- Support bobine 200 & 300 mm
2- Moto-dévidoir
3- Poignée de transport
4- Potentiomètre de vitesse de l
5- Connecteur torche Euro
6- Support de torche latéral
7- Roues
8- Elément supérieur de la tourelle
9- Support de levage
10- Raccord gaz du faisceau de liaison
11- Connecteur câble de commande du faisceau de liaison
12- Connecteur câble de puissance du faisceau de liaison
TF-4RW :
13- Raccords eau du faisceau de liaison
14- Raccords eau de la torche
INSTALLATION ET BRANCHEMENTS SUR LE GÉNÉRATEUR (II)
Fixation de la tourelle sur le générateur
La tourelle est xée sur le support bobine du dévidoir. Enlever la vis de maintien puis la tourelle. Utiliser les 3 vis déjà présentes sur le générateur
pour monter l’élément inférieur de la tourelle sur celui-ci. L’élément supérieur de la tourelle, déjà monté sur le dévidoir, vient s’encastrer dedans.
Connexion du faisceau de liaison entre le dévidoir et le générateur :
S’assurer que le générateur soit éteint avant d’effectuer cette opération.
- Connecter le câble de puissance du faisceau de liaison entre les connecteurs (12) en prenant soin de bien serrer les connecteurs.
- Connecter le câble de commande du faisceau de liaison entre les connecteurs (11).
- Connecter le tuyau de gaz du faisceau de liaison entre les connecteurs (10).
Pour les versions WS uniquement :
- Connecter les tuyaux d’eau entre les raccords (13).
INSTALLATION DE LA BOBINE (III)
• Ouvrir le compartiment du dévidoir et enlever la vis de maintien (3).
• Positionner la bobine sur son support en tenant compte de l’ergot (1).
• Régler le frein (2) de manière à ce qu’il soit possible de faire tourner la bobine facilement. Celui-ci permet d’éviter l’emmêlement du l du à l’inertie
de la bobine lors de l’arrêt de la soudure.
• Remettre la vis de maintien (3) et la visser à la main.
• Pour la première mise en service :
- Desserrer la vis de xation du guide l (4)
- Placer les galets (5). La valeur indiquée doit correspondre au diamètre de l que vous utilisez.
- Positionner le guide l (6) au plus près du galet mais sans le toucher, puis resserrer la vis de xation.
• Pour régler la pression des galets presseurs : desserrer la molette (7) au maximum, insérer le l puis refermer le moto-dévidoir. Actionner le moteur
en appuyant sur la gâchette de la torche. Serrer la molette en restant appuyé sur la gâchette, arrêter quand le l commence à être entraîné. Le réglage
est bon lorsque les galets patinent sur le l même si le l est bloqué en bout de torche.
UTILISATION
Les TF-4 vous permettent de souder en utilisant les paramètres dénis sur le générateur MIG. Pour adapter votre réglage au type et diamètre de l
utilisé, référez-vous à la notice de votre générateur.
Vous avez la possibilité de modier directement la vitesse de l, en mode synergique ou manuel, grâce au potentiomètre placé sur l’avant du dévidoir.
Pour utiliser la torche du dévidoir, appuyer sur la gâchette de cette dernière. Les voyants du clavier de réglage du générateur se mettent alors à
clignoter, pour vous indiquer le changement de torche.
La vitesse l de ce dévidoir est comprise entre 1m/min à 20m/min. La pression maximale de gaz ne doit pas dépasser 5 bars (0.5 MPa).
TF-4RN / TF-4W
7
FR
ATTENTION : La torche connectée au générateur (version DUO) doit être remise sur son support avant de
mettre en route la torche du dévidoir. Dans le cas contraire, un puissant arc électrique peut se produire
et causer des dommages matériels ou corporels.
COMPATIBILITÉ
Les dévidoirs TF-4 sont seulement compatibles avec la gamme PROMIG / POWERMIG. Consulter le schéma électrique pour les caractéristiques
techniques du moteur du dévidoir.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Symptome Causes possibles Remèdes
Lors de l’amorçage, une étincelle se crée entre
l’électrode et le l d’apport
De la limaille s’est accumulée sur les galets du
moto-dévidoir
Nettoyer le moto-dévidoir et les galets
d’entraînement à la soufette
Pas d'amorçage Absence de gaz Bouteille Vide ou gaz fermé
Sortie du gaz continue Électrovanne bloquée ou encrassée Démonter l’électrovanne et la nettoyer
La torche chauffe anormalement
La torche n’est pas adaptée au facteur de
marche du dévidoir
Remplacer la torche par une torche adaptée à
l’appareil
Le débit du l n'est pas constant
Le l patine dans les galets Resserrer la vis du frein de la bobine de l
Frein de bobine trop serré
Desserrer en agissant sur la vis de frein de la
bobine de l
La torche est pliée ce qui freine la sortie de l Vérier la torche
Pression des galets insufsante Vérier la pression des galets
Gaine écrasée La remplacer
Gorge du galet d’entrainement ne
correspondant pas au diamètre de l utilisé
Utiliser la gorge ou le galet adéquat
INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ET LE CONTROLE DE LA MACHINE
L’entretien, le controle ou toute modication de la machine doit être conée à une personne qualiée. Si celle-ci n’est pas autorisée elle pourra entrai-
ner une invalidation de la garantie. Toute intervention sur la machine doit se faire hors tension (appareil débranché du réseau électrique), attendre
au moins 5 minutes avant toute intervention, consigner l’installation si nécessaire.
Quotidiennement :
- Vérier la torche, les galets et serrage, les connexions.
2 fois par an :
- Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec de l’air sec.
- Attention de ne pas introduire de partie conductrice dans la machine comme la torche.
- Vérier l’usure et le serrage des raccords, resserer si nécessaire.
- Vérier la partie électrique, gaz, support bobine, moto dévidoir et xation bouteille.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
TF-4RN / TF-4W
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or update that is not specied in the instructions manual should not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. Operate the machine in an
open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious injury or even death.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, risk of electric shock, noise and gas fumes. People wearing pacemakers
are advised to consult a doctor before using the welding machine.
To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry,
reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatter and sparks.
Advise people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the welding process exceeds the authorised noise limit (the same applies to any
person in the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have just been welded are hot and can cause burns when handled. When servicing the torch or electrode holder, make
sure that it is cold enough by waiting at least 10 minutes before doing so. The cooling unit must be switched on when using a
water-cooled torch to ensure that the liquid cannot cause burns.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
WELDING FUMES AND GASES
Fumes, gas and dust produced during welding are hazardous to health. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/
or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insufcient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is effective by referring to the recommended safety regulations.
Precautions must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. In addition, the welding of certain
materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium may be particularly harmful.
Also remove any grease on the metal pieces before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
TF-4RN / TF-4W
9
EN
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available near the welding operations.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of re or explosion.
Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Welding in closed containers or pipes should be avoided and , if they are opened, they must be emptied of any ammable or explosive material (oil,
fuel, gas ...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or any ammable materials.
GAS CYLINDERS
Gas leaking from the cylinders can lead to suffocation if present in high concentration around the work area (ventilation required).
Transport must be done safely: cylinders closed and welding machine switched off. They must be stored vertically and held by a
support to limit the risk of falling.
Close the cylinder between two uses. Beware of temperature variations and sun exposure.
The cylinder must not be in contact with a ame, electric arc, torch, earth clamp or all other sources of heat.
Always keep gas cylinders away from electrical circuits, and therefore never weld a cylinder under pressure.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and the earth clamp at the same time.
Ensure that cables and torches are replaced by a qualied and authorised person if they are damaged. Make sure that the cable cross section is
adequate with the usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes which are in good condition in order to be isolated from the
welding circuit. Wear insulating shoes, regardless of the workplace/environment in which you work in.
INSTALLATION OF THE REEL AND LOADING OF THE WIRE
Isolation of the welder at the arc in relation to the welding voltage !
Not all the different parts involved in the welding current can be protected against direct human contact. The welder must therefore avoid the risks
by following the relevant safety regulations. Even a contact at low current may take the operator by surprise and cause an incident.
- Wear dry and intact protective equipment (shoes with rubber soles/baked welder’s protective gloves without rivets or staples)!
- Avoid direct contact with non-insulated or connecting sockets!
- Always place the welding torch or electrode holder on an insulated support!
Risk of burns where the welding current is connected!
If the connectors are not safely locked in place, the connectors and the cables may become hot and cause burns !
• Check the welding connectors daily and lock them in place if needed by turning them clockwise.
Risk of electrocution !
If the weld is performed using different processes while the torch and the electrode holder are connected to material, a no-load voltage or welding
voltage is applied to the circuits !
At the beginning of a job and during interruptions, always isolate the torch and the electrode holder !
ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS
The electric current owing through any conductor causes electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people having
medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the welders.
10
TF-4RN / TF-4W
EN
All welders must use the following procedures to minimize exposure to electromagnetic elds from the welding circuit:
• position the welding cables together - x them with a clamp, if possible;
• position yourself (upper body and head) as far away from the welding circuit as possible;
• never wrap the welding cables around the body;
• do not position the body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the welding area;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when transporting the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds during welding can have other health effects that are not yet known.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WIRE FEEDER
The wire feeder is equipped with handles for easy transportation. Be careful not to underestimate the weight of the machine. The handle cannot be
used to hang or attach the machine on something else. Never lift the machine while there is a gas bottle on the support shelf. The transport rules
applying to each item are different.
Do not carry the unit over people or objects.
The removal of the wire reel from the machine is recommended before undertaking any lifting operation.
The machine is tted with non-insulated lifting eye bolts, they are designed for wire feeder maintenance and not for wire feeder lifting during
welding operations. If they are used during welding, the eye bolts must be insulated from the building’s earth.
Stray welding currents can damage earth connections, damage electrical equipment and cause overheating of components which
could result in re.
- All welding connections must be rmly secured, check regularly !
- Make sure that the metal part xation is strong and without any electrical problems !
- Attach or hang all the electrically conductive elements, such as the trolley or lifting systems in order to insulate them !
- Do not place any electrical equipment such as drills on top of the welding machine or its trolley without insulating them!
- Always place welding torches or electrodes holders on an insulated surface when they’re not in use!
EQUIPMENT INSTALLATION
• Place the wire feeder on a oor with a maximum incline of 10°.
- Provide sufcient oor space to ventilate the feeder and access the controls.
• This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid, gas or any other corrosive substance.
- The dispenser must be protected from driving rain and not exposed to sunlight.
• The machine protection level is IP21, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
GYS does not incur any responsibility regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect and/or
dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. A yearly maintenance is recommended.
Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance work. High voltage
and currents inside the machine are high and dangerous.
• Regularly remove the case and remove any excess dust. Take the opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person, with
an insulated tool.
• Regularly check the condition of the connection cable between the wire feeder and the machine. If found damaged, the interconnection cable must
be replaced.
- Leave the hose reel openings free for air intake and outlet.
- Do not use this unit to defrost pipes, recharge batteries/capacitors or start engines.
• Warning ! If a transport/handling solution (e.g. trolley) other than the one recommended by the manufacturer is used to move the unit while
welding, make sure that the transport/handling tool is insulated from the case of the wire feeder.
• All the side doors of the wire feeder must be closed when the unit is switched on.
TF-4RN / TF-4W
11
EN
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorised by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During the
installation, the operator must ensure that the machine is disconnected from the mains.
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During set up,
the operator must ensure that the machine is unplugged.
Risk of injury due to moving parts!
The wire feeders contain moving parts that may catch hand, hair, clothes or tools which can lead to injuries! Take extra care.
• Do not place your hand on mobile/pivoting/wire feeding parts of the machine!
• Make sure that all panels remain closed when in use !
• Do not wear gloves when feeding the wire through or changing reel.
DESCRIPTION
TF-4RN is an air-cooled separate wire feeder for the 3-phase MIG/MAG generators MIG 400G/400 DUO. It accepts 200 and 300 mm wire reels.
The TF-4RN is equipped with a swivel support to be xed on the generator.
TF-4W is an air-cooled separate wire feeder for the 3-phase MIG/MAG generators MIG 400G DV WS. It accepts 200 and 300 mm wire reels.
The TF-4W is equipped with a swivel support to be xed on the generator.
DEVICE PRESENTATION (I)
1- Coil holder 200 & 300 mm
2- Motorized hose reel
3- Carrying handle
4- Yarn speed potentiometer
5- Euro torch connector
6- Side torch support
7- Wheels
8- Upper part of the turret
9- Lifting support
10- Gas connection of the connecting harness
11- Connector cable control cable for the connecting harness
12- Connector cable power cable of the connecting harness
TF-4RW :
13- Water connections of the connecting harness
14- Water connections of the torch
ASSEMBLY & CONNECTION (II)
Attaching the turret to the generator
The turret is xed on the reel support of the reel reel. Remove the retaining screw and then the turret. Use the 3 screws already present on the
generator to mount the lower turret element on it. The upper part of the turret, already mounted on the reel, is embedded in it.
Connection of the connecting harness between the reel and the generator:
Make sure the generator is switched off before performing this operation.
- Connect the power cable of the connecting harness between the connectors (12), taking care to tighten the connectors securely.
- Connect the control cable of the connecting harness between the connectors (11).
- Connect the gas hose of the connecting harness between the connectors (10).
For WS versions only:
- Connect the water pipes between the ttings (13).
WIRE REEL INSTALLATION (III)
• Open the door of the machine et remove the retaining screw (3)
• Position the reel on to the support (1).
Adjust the reel brake (2) to avoid reel movement tangling the wire when the welding stops. Be careful not to tighten too much - the reel must rotate
without straining the motor.
• Tighten the plastic screw rmly (3).
• For the rst use :
- Release the xing screw of the wire guide (4)
- Put the rollers in place (5). The visible diameter on the roller should be equal to the wire diameter used.
- Place the wire guide (6) as close as possible to the roller but without touching it, then tighten the xing screw.
• To select the adjustment of the drive rollers: loosen the drive roller knob as far as possible (7), insert the wire until it exits the other side by about
2cm. Start the motor by pressing the torch trigger, tighten the knob whilst pressing the trigger. Bend the wire where it comes out of the nozzle and
hold it in place to stop its progress - the setting is correct when the guide roller slides over the wire, even when it is blocked at the end of the torch.
USE
TF-4 allows the user welding using the parameters set on the MIG generator. To adjust the settings to the type and diameter of wire used, please
refer to the generator’s manual.
It is possible to change the wire speed, in synergic or manual mode using the potentiometer on the front panel.
In order to use the separate wire feeder’s torch, press the trigger - the LEDs on the generators control panel will start to ash, indicating the
change of torch.
The Speed of the wire feeder is between 1m/min to 20m/min. The maximum gas pressure must not exceed 5 bars (0.5 MPa).
12
TF-4RN / TF-4W
EN
WARNING: The torch connected to the generator (DUO version) must be put on its support before
using the torch connected to the wire feeder. If this advice is not followed, a powerful electrical arc
can occur causing serious injury and damage.
COMPATIBILITY
The wire feeder TF-4 is only compatible with the PROMIG / POWERMIG range. Please refer to the electrical drawing for technical features of the wire
feeder motor.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Reasons Solutions
There are sparks between the electrode and the
ller wire.
Metal llings have accumulated on the drive
roller.
Clean the drive roller and the reels with an air-
gun.
Failure to start welding No gas Gas valve closed or bottle empty
The gas is continuous Solenoid valve blocked or dirty Remove, check and clean the solenoid valve.
The torch overheats
The torch is not suitable for the wire feeder duty
cycle
Change the torch for a one which is suitable for
the machine
The welding wire speed is not constant.
The wire skids in the rollers Check the roller pressure or replace it.
Frein de bobine trop serré
Desserrer en agissant sur la vis de frein de la
bobine de l
Covering wire guide in the torch Vérier la torche
incompatible. Vérier la pression des galets
Reel brake too tight Adjust the reel brake
The torch is bent which might inhibit the wire
output
Check the torch
The rollers slide over the wire Check and tighten the roller screws
Sheath crushed Change it
Roller grooves do not match the diameter of
wire used
Change for size suitable for wire used.
MACHINE MAINTENANCE DETAILS
Machine maintenance or alteration should only be carried out by a qualied person. Failure to comply may void the warranty. Any maintenance or
action performed on the machine should be done with power supply off (machine disconnected from the power supply network), wait at least 5
minutes before any operation, block access to the installation if necessary.
Daily :
- Check the torch, the rollers and the tightening, the connections.
Twice a year :
- Clean the inside of the machine with a compressed air cleaner.
- Make sure not to put any conductor inside the machine, such as the torch.
- Check the wear and coupling of the connections, retighten if necessary.
- Check the following parts: electrical, gas, wire reel support, wire-feeding motor and bottle support.
TF-4RN / TF-4W
13
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden füh-
ren. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der
Anleitung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder
gefährlichen Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten
können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden
Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene
Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen
Schutzausrüstung ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Bewegliche Teile (Lüfter), ungeschützte Hände, Haare und Kleidungstücke müssen auf Distanz gehalten werden.
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf das Kühlaggregat
nach Schweißende ca. 10min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden
werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende Frischluftzufuhr,
technische Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe.
14
TF-4RN / TF-4W
DE
Entfetten Sie die Werkstücke vor dem Schweißen.
Die zum Schweißen benötigten Gasaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich
stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasaschen
erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder Explosionen darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schweißen Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen
entammbares oder explosive Material entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüftete Arbeits-
und Lagerumgebung.
Achten Sie darauf, dass die Gasaschen beim Transport gut verschlossen sind und das Schweißgerät ausgeschaltet ist. Lagern Sie
die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens
gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. Schützen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer und starken
Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasaschen Abstand zu Stromleitungen und Schweißarbeiten. Das Schweißen von Druckgasaschen ist untersagt.
Bei Erstöffnung des Gasventils muss der Plastikverschluss / Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das
für die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden
ist.
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Ausschließlich qualiziertes und geschultes Fachpersonal darf beschädigte Kabel und Brenner austauschen. Achten Sie beim Austausch stets darauf
das entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie
unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
MONTAGE DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES
Isolierung der Lichtbogenschweißmaschine hinsichtlich der Schweißspannung!
Alle aktive Werkstücke der Schweißstromsschaltung können nicht gegen den direkten Kontakt geschützt werden. Der Schweißer muss ein der
Sicherheitsregeln entsprechendes Verhalten haben, um den Risiken entgegenzuwirken. Selbst bei Kontakt mit niedrigern Spannung kann es zu
Unfällen kommen.
Trockene und unbeschädigte Schutzausrüstung tragen! (Schuhe mit Gummisohlen / Lederschutzhandschuhe ohne Niete und Klammer für Schweißer
geeignet).
• Vermeiden Sie direkten Kontakt mit Anschlussbuchsen oder nicht isolierten Steckdosen!
• Legen Sie den Schweißbrenner oder den Elektrodenhalter auf einer isolierte Oberäche ab, wenn sie nicht benutzt werden!
Verbrennungsgefahr an den Schweißstromanschlüssen!
Wenn die Schweißstromkabel unzureichend verriegelt wurden, können die Kontakte und die Kabel erhitzen und beim Kontakt Verbrennungen
verursachen!
• Täglich den Anschluss der Schweißstromkabel prüfen und bei Bedarf durch Drehung nach rechts verriegeln.
Stromschlaggefahr!
Wenn beim Einsatz des Gerätes nicht benötigte Brenner oder Elektrodenhalter am Gerät angeschlossen bleiben, liegt an diesen die Leeraufspannung
oder Schweißspannung an!
• Brenner und Elektrodenhalter immer isoliert ablegen!
TF-4RN / TF-4W
15
DE
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. Zum
Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten das folgende Verfahren befolgen, um die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus der Schaltung zum Lichtbogenschweißen
zu minimieren :
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schweißarbeit benden ;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, den Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden.
TRANSPORT UND TRANSIT DES DRAHTVORSCHUBKOFFERS
Der Drahtvorschubkoffer lässt sich mit Handgriffe bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen Eigengewicht! Der Handgriff ist jedoch kein
Lastaufnahmemittel. Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für beide gibt es
unterschiedliche Beförderungsvorschriften.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
Entfernen Sie die Drahtrolle vor dem Heben und Transport des Drahtvorschubkoffers.
Das Gerät verfügt über nicht isolierte Kranösen, diese sind ausschließlich zum Transport des Drahtvorschubkoffers geeignet. Wenn sie während des
Schweißens verwendet werden, sollten diese vom Baugrund isoliert werden.
Schweißkriechströme können Erdleiter zerstören, die Schweißanlage und elektrische Geräte beschädigen und die Erwärmung der
Bauteile verursachen, die zum Brand führen können.
- Alle Schweißverbindungen müssen fest verbunden sein. Überprüfen Sie sie regelmäßig!
- Überprüfen Sie die Befestigung des Werkstücks! Diese muss fest und ohne elektrische Probleme sein!
- Positionieren Sie alle leitfähige Teile des Gerätes, Fahrwagen, usw. so, dass diese isoliert sind!
- Legen Sie keine andere nichtisolierten Geräte (Bohrmaschine, Schleifgeräte usw.) auf der Schweißquelle, dem Wagen oder der Hebevorrichtung ab!
- Legen Sie Schweißbrenner oder Elektrodenhalter nur auf einer isolierten Oberäche ab!
AUFBAU
• Stellen Sie den Drahtvorschubkoffer ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
Stellen Sie eine ausreichend große Fläche zur Verfügung, um den Drahtvorschubkoffer zu belüften und Zugang zu den Bedienelementen zu erhalten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Schützen Sie den Drahtvorschubkoffer vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP21 konform, d. h:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm,
- Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden
sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
Trennen SIe das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie bis der Lüfter nicht mehr läuft. Erst dann dürfen Sie das Gerät
warten. Die Spannungen und Ströme im Gerät sind hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie das
Gerät regelmäßig von einem qualizierte Techniker auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Zwischenschlauchpakets. Wenn es beschädigt ist, muss es ersetzen werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Dieser Drahtvorschubkoffer darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
• ACHTUNG ! Soll das Gerät angehoben werden, muss das Hebegerät vom Drahtvorschubkoffer isoliert sein.
• Der Drahtvorschubkoffer darf nur mit geschlossenen Klappen eingeschaltet werden.
16
TF-4RN / TF-4W
DE
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
Das Gerät darf nur von qualizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im
ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten
Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
Das Gerät darf auschließlich von qualiziertem und geschultem Fachpersonal im ausgeschalteten und sicher vom Netz getrennten
Zustand montiert werden.
Verletzungrisiko durch bewegliche Teile!
Die Drahtvorschübe besitzen bewegliche Teile, die Hände, Haare, Kleidung oder Werkzeug erfassen und so Verletzungen verur-
sachen können!
• Fassen Sie keine beweglichen bzw. drehbaren Teile sowie Führungsteile an!
• Versichern Sie sich, dass die Abdeckung des Gehäuses oder die Sicherheitsabdeckungen im Betrieb stest geschlossen sind.
• Tragen Sie weder beim Einlegen des Drahts noch beim Wechseln der Drahtspule Handschuhe.
BESCHREIBUNG
Das TF-4RN ist ein luftgekühlter Drahtvorschubkoffer für die dreiphasigen MIG-Anlagen MIG 400G / 400 DUO. Er kann mit Ø 200mm und 300mm
Drahtspulen bestückt werden.
Der TF-4RN wird mit einer montierbaren Aufsteckhalterung für die MIG (Stromquelle) geliefert.
Das TF-4W ist ein luftgekühlter Netzteil für die dreiphasigen MIG-Anlagen MIG 400G DV WS. Er kann mit Ø 200mm und 300mm Drahtspulen bestückt
werden.
Der TF-4W wird mit einer montierbaren Aufsteckhalterung für die MIG (Stromquelle) geliefert.
GERÄTEBESCHREIBUNG (I)
1- Spulenhalter 200 & 300 mm
2- Motorisierte Schlauchtrommel
3- Tragegriff
4- Fadenzahl-Potentiometer
5- Euro Brenneranschluss
6- Seitliche Brennerhalterung
7- Räder
8- Oberer Teil des Turms
9- Hebeunterstützung
10- Gasanschluss des Anschlusskabels
11- Verbindungskabel Steuerkabel für den Verbindungskabelbaum
12- Verbindungskabel Stromkabel des Anschlusskabels
TF-4RW :
13- Wasseranschlüsse des Anschlusskabels
14- Wasseranschlüsse des Brenners
INBETRIEBNAHME (II)
Befestigung des Revolvers am Generator
Der Revolver ist auf der Rollenhalterung der Rollenrolle befestigt. Entfernen Sie die Halteschraube und dann den Revolver. Verwenden Sie die 3
Schrauben, die bereits am Generator vorhanden sind, um das untere Revolverelement daran zu befestigen. Der obere Teil des Turms, der bereits auf
der Rolle montiert ist, ist darin eingebettet.
Verbindung des Verbindungskabels zwischen der Spule und dem Generator:
Stellen Sie sicher, dass der Generator ausgeschaltet ist, bevor Sie diesen Vorgang durchführen.
- Das Netzkabel des Verbindungskabels zwischen die Stecker (12) stecken und dabei darauf achten, dass die Stecker fest angezogen sind.
- Das Steuerkabel des Verbindungskabels zwischen den Steckverbindern (11) anschließen.
- Den Gasschlauch des Anschlusskabels zwischen den Anschlüssen (10) anschließen.
Nur für WS-Versionen:
- Die Wasserleitungen zwischen den Armaturen (13) anschließen.
MONTAGE DER DRAHTROLLEN (III)
• Entfernen Sie die Seitenverkleidung des Gerätes, danach die Überwurfmutter (3).
• Positionieren Sie die Drahtrolle auf dem Aufnahmedorn (1) des Haspelträgers.
• Justieren Sie die Drahtrollenbremse (2), um die Drahtrolle bei Schweißstopp gegen Nachdrehen zu sichern.
• Überwurfmutter (3) wieder einsetzen und manuell festziehen.
• Drahttransport-Montage:
- Lockern Sie die Fixierungsschrauben (4) der Drahtführung.
- Legen Sie die Drahtransportrollen (5) mit der passenden Nut ein. Der seitlich sichtbare Wert entspricht der aktuellen Nutenbreite.
- Positionieren Sie die Drahtführung (6) so nah wie möglich an der Transportrolle. Die Drahtführung darf keinen Kontakt mit der Transportrolle
haben. Ziehen Sie nun die Fixierungsschrauben wieder an.
• Um den Transportdruck (7) korrekt einzustellen, betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster und justieren die Andruckmutter so, dass
der Draht konstant transportiert wird. Zu starker Andruck wirkt sich negativ aus. Legen Sie zur Kontrolle den aus dem Kontaktrohr austretenden Draht
zwischen Daumen und Zeigenger und lösen Sie den Brennertaster aus. Wird der Draht bei leichtem Fingerdruck noch konstant gefördert, ist der
Antrieb korrekt eingestellt.
BEDIENUNG
Der TF-4 ermöglicht Schweißarbeiten, mit den an der MIG-Anlage eingestellten Schweißparametern. Informationen zur Einstellung der geeigneten
Parameter entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung der MIG.
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit im manuellen als auch synergischen Modus lässt sich mittels Potentiometer direkt auf der Gerätevorderseite des
TF-4 einstellen.
Um den am Drahtvorschubkoffer montierten Brenner zu verwenden, betätigen Sie bitte den entsprechenden Brennertaster.
Die Anzeigen des MIG-Bedienfeldes blinken, wenn der Drahtvorschubgerätebrenner ausgewählt und in Betrieb ist.
Die Geschwindigkeit des Drahtvorschubs liegt zwischen 1m/min und 20m/min. Der maximale Gasdruck darf 5 bar (0,5 MPa) nicht überschreiten.
TF-4RN / TF-4W
17
DE
ACHTUNG: Bevor der Brenner des TF-4 verwendet werden kann, muss der Brenner der MIG (DUO
Version) in den entsprechenden Brennerhalter der Stromquelle eingesteckt werden. Anderfalls besteht
das Risiko einer starken Lichtbogenzündung, die schweren Sachschaden oder Verletzungen zur Folge
haben kann.
KOMPATIBILITÄT
Der Drahtvorschubkoffer TF-4 ist für die Geräte der PROMIG/POWERMIG-Reihe geeignet. Technische Daten des Drahtvorschubmotors entnehmen
Sie dem Schaltplan.
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
Fehler Ursache Lösungen
Beim Schweißstart Funkenbildung zwischen
Kontaktdüse und Schweißdraht
Antriebsrollen sind mit Metallpartikeln
verunreinigt
Drahtvorschubkoffer und Antriebsrollen mit
Pressluft reinigen.
Schlechte Lichtbogenzündung Kein Gasuss Leere oder geschlossene Gasasche:
Anhaltender Gasuss Magnetventil blockiert oder verschmutzt Magnetventil ggf. austauschen lassen
Brenner überhitzt Brenner und Gerät nicht kompatibel
Verwenden Sie einen für das Gerät und die
Schweißarbeit geeigenten Brenner.
Drahtgeschwindigkeit nicht konstant
Draht rutscht im Antrieb durch Rollenanpressdruck prüfen.
Drahtrollen-Bremse zu fest Drahtführungsschlauch des Brenners
Verbogene Brennerspitze: Verstopft; erneuern.
Eingeschränkter/ kein Drahtaustritt Bremse lockern.
Inkorrekter Rollendruck Brenner überprüfen; ggf. austauschen.
Beschädigte Seele Rollendruck überprüfen und korrigieren.
Antriebsnut stimmt nicht mit der verwendeten
Drahtstärke überein.
Schlauchpaket austauschen
Sheath crushed
Antriebsnut auf die korrekte Drahtstärke
ändern.
Roller grooves do not match the diameter of
wire used
Change for size suitable for wire used.
HINWEISE ZUR WARTUNG UND KONTROLLE DES DRAHTVORSCHUBKOFFERS
Alle Wartungs-, Kontroll- oder Umbauarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Der Hersteller haftet
für keine unangemessen Änderungen. Das Gerät muss vor dem Öffnen zuverlässig vom Netz getrennt werden. Warten Sie fünf Minuten bevor Sie das
Gerät öffnen und schalten Sie die Anlage, wenn nötig.
Täglich:
- Prüfen Sie den Brenner, die Drahtführungsrollen und die Anschlüsse.
Zwei Mal pro Jahr:
- das Innere des Gerätes mit Druckluft reinigen
- Achtung! keine leitende Teile in dem Gerät sowie den Brenner berühre
- die Anschlüsse auf Verschleiß und Sitz prüfen
- Platine, Gasanschluss, Drahtvorschub, Drahtvorschubmotor sowie Gasaschenständer prüfen.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kosten-
lose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen.
Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparatu-
ren oder durch Transportschöden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B.
Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur
erfolgt erst nach einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleis-
tung trägt ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
18
TF-4RN / TF-4W
ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicada en el manual no se debe llevar a cabo..
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto.
Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que
lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de
la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación
insuciente. Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en zonas reducidas requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo,
cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos.
Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
TF-4RN / TF-4W
19
ES
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado. Se deben colocar verticalmente
y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se
descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables, electrodos o brazos si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma
adecuada a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar
el lugar donde trabaje.
INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y CARGA DEL HILO
Aislamiento del soldador al arco respecto a la tensión de soldadura.
No todas las piezas activas del circuito de corriente de soldadura se pueden proteger contra el contacto directo. El soldador debe, por consiguiente,
contrarrestar los riesgos mediante un comportamiento que siga las normas de seguridad. Incluso el contacto con una tensión baja puede sorprender
y, en consecuencia, provocar un accidente.
• Lleve equipo de protección seco e intacto (zapatos con suela de caucho, guantes de protección de soldador en cuero sin remaches ni grapas).
• Evite el contacto directo con las tomas de conexión o conectores no aislados!
• Coloque siempre las antorcha de soldadura o el portaelectrodo sobre una supercie aislada!
Riesgo de quemaduras en la conexión de corriente de soldadura!
Si las conexiones de corriente de soldadura no se bloquean correctamente, los conectores y los cables se pueden calentar y provocar quemaduras
en caso de contacto!
• Compruebe regularmente las conexiones de corriente de soldadura y bloquéelas si fuera necesario girándolas hacia la derecha.
Riesgo de electrocución.
Si la soldadura se realiza con procesos diferentes mientras que la antorcha y el porta-electrodos están conectados al material, una tensión en vacío
o de soldadura se aplica a los circuitos.
• Aísle siempre al principio y durante las interrupciones la antorcha y el porta-electrodos!
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura
produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
20
TF-4RN / TF-4W
ES
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
soldadores.
Todos los soldadores deben utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de soldadura:
• Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura;
• No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo;
• No coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Mantenga los dos cables de soldadura sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA DEVANADERA
La devanadera está equipada de mango(s) que permiten transportarla con la mano. No se debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar
un modo para realizar la suspensión del producto. No eleve una botella de gas y el aparato al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
No transporte el material por encima de otras personas u objetos.
Es preferible quitar la bobina antes de elevar o transportar la devanadera.
La máquina dispone de anillas de elevado no aislados, están previstos solo para el mantenimiento de la devanadera y no para la suspensión de está
durante la soldadura. Si se utilizan durante la soldadura, estos se deben aislar de la tierra del edicio.
Las corrientes vagabundas de soldadura pueden destruir los conductores de tierra, dañar el equipo y los dispositivos eléctricos y
provocar el calentamiento de los componentes, pudiendo causar un incendio.
- Todas las conexiones de soldadura deben conectarse con rmeza, compruebe con regularidad.
- Asegúrese de que la jación de la pieza es sólida y sin problemas eléctricos.
- Fije o deje en suspensión todos los elementos conductores de electricidad de la fuente de soldadura como el chasis, carrito y los sistemas de elevado
para que estén aislados.
- No coloque otros equipos como taladros, aparatos de alado, etc sobre la fuente de soldadura, el carrito o los sistemas de elevado sin que estén
aislados.
- Coloque siempre las antorcha de soldadura o los portaelectrodos sobre una supercie aislada cuando no estén siendo utilizados.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La devanadera se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El material tiene un grado de protección IP21, lo cual signica:
- una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
- una protección contra gotas de agua verticales.
El fabricante GYS no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso
incorrecto y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
Controle regularmente el estado del cable entre la devanadera y la fuente de corriente de soldadura. Si este último está dañado, se debe reemplazar.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice esta devanadera para descongelar tuberías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
¡Cuidado! Si un modo de mantenimiento se utiliza durante la soldadura que sea diferente del recomendado por el fabricante, se debe prever un
aislamiento entre la carcasa de la devanadera y el modo de mantenimiento.
• La devanadera se debe utilizar con las tapas cerradas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

GYS AIR COOLED WIRE FEEDER - TF-4RN Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per