Metabo Sb E 600 R+L Impuls Istruzioni per l'uso

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

V
˜
Hz
V
˜
Hz
Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
Correct mains voltage and mains frequency ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning en frekwentie juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
Είναι σωστή η τάση και η συντητα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
Проверить соответствие напряжения и частоты сети
3
Lieferumfang
Standard equipment
Equipement standard
Standaarduitrusting
Dotazione standard della macchina
Volumen de suministro
Equipamento standard
Standardutrustning
Toimituksen osat
Standardutstyr
Leveringsomfang
Dostarczone wyposażenie
Eαρτήµατα πυ συνδεύυν τ µηάνηµα
Alapfelszereltség
Комплект поставки
2
Sb E 600
V
˜
Hz
V
˜
Hz
Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
Correct mains voltage and mains frequency ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning en frekwentie juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
Είναι σωστή η τάση και η συντητα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
Проверить соответствие напряжения и частоты сети
3
Lieferumfang
Standard equipment
Equipement standard
Standaarduitrusting
Dotazione standard della macchina
Volumen de suministro
Equipamento standard
Standardutrustning
Toimituksen osat
Standardutstyr
Leveringsomfang
Dostarczone wyposażenie
Eαρτήµατα πυ συνδεύυν τ µηάνηµα
Alapfelszereltség
Комплект поставки
2
Sb E 600
12 13
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques.
Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in
overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo
una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato
per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme
al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis
provisional de la carga de vibraciones.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo
de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória
do impacto de vibrações.
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt
standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder
i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy.
Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering
av vibrasjonsbelastningen.
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold
til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig
vurdering af vibrationsbelastningen.
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie
z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany
przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített
mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok
egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναέρεται σε αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµωνα µε
µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745 µέθδ µέτρησης και µπρεί να ρησιµπιηθεί για
τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για
µια πρσωρινή εκτίµηση τυ ρτυ των ταλαντώσεων.
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения
по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами.
Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique.
Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres
applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante.
Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée
totale de travail.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico.
Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti
oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para
otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento
de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis
ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde.
Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso
voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig
vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet.
Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie
użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego.
Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja.
Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Η αναερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπρσωπεί τις κύριες εαρµγές τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ. ταν µως τ ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες εαρµγές, µε
απκλίνντα εαρτήµατα εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να απκλίνει η στάθµη
των ταλαντώσεων. Αυτ µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ ρτ των ταλαντώσεων για λ τ
ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента.
Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами
или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным.
Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное
увеличение вибрационной нагрузки.
14 15
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également
tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil.
Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche
i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato.
Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni
per l'intero periodo di tempo operativo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse
en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada,
pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá
considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado,
porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen,
bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning
i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone
on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä.
Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen
er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde
for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes.
Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas,
w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni,
amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ ρτυ των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληθύν υπψη επίσης
και ι ρνι, στυς πίυς τ εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή λειτυργεί, αλλά δεν είναι
στην πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τ ρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени,
в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur
contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail,
maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect
van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto
delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori,
mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto
de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas
de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções
de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios
acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen
lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon,
som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer
at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod
vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed
skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł,
rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő
védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασαλείας για την πρστασία τυ ειριστή απ την
επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα: Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ και των εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών εστών, ργάνωση
της πρείας των εργασιών.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
14 15
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également
tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil.
Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche
i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato.
Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni
per l'intero periodo di tempo operativo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse
en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada,
pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá
considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado,
porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen,
bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning
i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone
on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä.
Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen
er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde
for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes.
Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas,
w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni,
amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ ρτυ των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληθύν υπψη επίσης
και ι ρνι, στυς πίυς τ εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή λειτυργεί, αλλά δεν είναι
στην πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τ ρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени,
в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur
contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail,
maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect
van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto
delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori,
mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto
de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas
de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções
de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios
acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen
lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon,
som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer
at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod
vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed
skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł,
rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő
védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασαλείας για την πρστασία τυ ειριστή απ την
επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα: Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ και των εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών εστών, ργάνωση
της πρείας των εργασιών.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
1716
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Always wear hearing protection when using hammer drills.
Exposure to noise can cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries.
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion.
Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines.
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso dei trapani battenti.
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'apparecchio.
Perdere il controllo può provocare infortuni.
Póngase cascos protectores cuando maneje taladradoras con percutor.
El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta.
El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Use protecções auriculares quando utilizar o berbequim com percussão.
As influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a ferramenta.
A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Använd hörselskydd när du kör slagborrmaskin.
Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi iskuporakoneita.
Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Bruk hørselsvern når du bruker slagbormaskiner.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Brug høreværn ved anvendelse af slagboremaskiner.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Używając wiertarek udarowych należy nosić ochronę słuchu.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Κατά τη ρήση των κρυστικών δράπανων ράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση τυ θρύυ µπρεί να πρκαλέσει απώλεια της ακής.
ρησιµπιείτε την πρσθετη ειρλαή πυ συνδεύει τ εργαλεί.
Η απώλεια τυ ελέγυ µπρεί να δηγήσει σε τραυµατισµύς.
Az ütvefúrógép használata során viseljen hallásvédő felszerelést.
A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
При работе с ударными дрелями надевайте наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-chen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-tungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool,
resulting in an electric shock.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques
non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante
i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste
o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche
i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar operações
nas quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados ou
o próprio cabo de rede. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma
i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande
ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning
og føre til elektrisk støt.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ εργαλεί
απ τις µνωµένες επιάνειες λαής. Η επαή µ’ έναν ηλεκτρρ αγωγ µπρεί να θέσει
επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ υπ τάση και να πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti,
és ez elektromos áramütést okozhat.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого
электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара током.
1716
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Always wear hearing protection when using hammer drills.
Exposure to noise can cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries.
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion.
Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines.
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso dei trapani battenti.
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'apparecchio.
Perdere il controllo può provocare infortuni.
Póngase cascos protectores cuando maneje taladradoras con percutor.
El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta.
El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Use protecções auriculares quando utilizar o berbequim com percussão.
As influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a ferramenta.
A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Använd hörselskydd när du kör slagborrmaskin.
Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi iskuporakoneita.
Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Bruk hørselsvern når du bruker slagbormaskiner.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Brug høreværn ved anvendelse af slagboremaskiner.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Używając wiertarek udarowych należy nosić ochronę słuchu.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Κατά τη ρήση των κρυστικών δράπανων ράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση τυ θρύυ µπρεί να πρκαλέσει απώλεια της ακής.
ρησιµπιείτε την πρσθετη ειρλαή πυ συνδεύει τ εργαλεί.
Η απώλεια τυ ελέγυ µπρεί να δηγήσει σε τραυµατισµύς.
Az ütvefúrógép használata során viseljen hallásvédő felszerelést.
A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
При работе с ударными дрелями надевайте наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-chen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-tungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool,
resulting in an electric shock.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques
non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante
i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste
o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche
i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar operações
nas quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados ou
o próprio cabo de rede. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma
i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande
ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning
og føre til elektrisk støt.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ εργαλεί
απ τις µνωµένες επιάνειες λαής. Η επαή µ’ έναν ηλεκτρρ αγωγ µπρεί να θέσει
επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ υπ τάση και να πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti,
és ez elektromos áramütést okozhat.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого
электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара током.
1918
A
B
C
A: Gehäuse der Maschine nicht anbohren !
B: Nicht auf das Gehäuse schlagen !
C: Gas-, Strom- und Wasserleitungen beachten !
A: Do not drill into the casing.
B: Do not submit the casing to impact.
C: Take care to avoid gas, electricity and water supplies.
A: Ne jamais percer le carter de la machine !
B: Ne jamais frapper sur le carter de la machine !
C: Attention aux conduites de gaz, d’eau et
aux fils électriques !
A: Niet in het huis van de machine boren !
B: Niet op het huis slaan !
C: Let op gas-, stroom- en waterleidingen !
A: Non perforare il corpo della macchina !
B: Non picchiare sul corpo !
C: Fare attenzione alle condutture elettriche, idriche e del gas !
A: ¡No perforar la carcasa!
B: ¡No golpear sobre la carcasa!
C: ¡Toner cuidado con las conducciones de gas, corriente
eléctrica y agua!
A: Nao perfurar a caixa !
B: Nao bater em cima da caixa !
C: Ter em atenção as instalações de gás,
de electricidade e de água !
A: Borra inte hål i maskinens hölje !
B: Slå inte mot maskinens hölje !
C: Se upp för gas-, ström- och vattenledningar !
A: Älä poraa koneen koteloa !
B: Älä iske koteloa !
C: Varo kaasu-, virta- ja vesijohtoja !
A: Ikke bor i huset !
B: Ikke slå på motorhuset !
C: Ta hensyn til gass-, strøm- og vannledninger !
A: Der må ikke bores i boremaskinens hus !
B: Boremaskinens hus må ikke udsættes for slag !
C: Vær opmærksom på gas -, el- og
vandledninger under arbejdet !
A: Nie nawiercać obudowy urządzenia !
B: Nie uderzać w obudowę !
C: Omijać miejsca przebiegu przewodów gazowych,
prądowych i wodnych !
A: Μην ανίγετε πές στ κάλυµµα τυ µηανήµατς !
B: Μη τυπάτε στ κάλυµµα !
C: Πρσέετε τυς αγωγύς παρής υγραερίυ,
ρεύµατς και νερύ !
A: Ne fúrja meg a gép burkolatát !
B: Ne üssön a burkolatra !
C: Ügyeljen a gáz-, áram- és vízvezetékekre !
A: Запрещается сверлить корпус инструмента!
B: Не бить по корпусу!
C: Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводные и водопроводные магистрали!
A: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse
B: Nicht längere Zeit im Impulsbetrieb arbeiten
(Gefahr der Motorüberhitzung)
A: Storage location for the chuck key, bits and bit retaining bush
B: Do not operate in impulse mode for extended periods
of time (risk of motor overheating)
A: Logement servant à ranger la clé de mandrin, embouts
tournevis et douille de serrage d’embout
B: Ne pas travailler longtemps en mode impulsions
(risque de surchauffe du moteur)
A: Opbergplaats voor boorhoudersleutel,
schroefbits en bit-spanbus
B: Niet lang met impulsfunctie werken
(gevaar dat de motor oververhit raakt)
A: Supporto per la chiave per mandrino, serraggio inserti e
bussola di serraggio inserti
B: Con funzionamento a impulsi evitare l'uso
prolungato (pericolo di surriscaldamento del motore)
A: Depósito para la llave del portabrocas, puntas de atornillar
y casquillo de sujeción
B: No trabajar durante mayor tiempo en operación a
impulsos (peligro de sobrecalentamiento del motor)
A: Depósito para a chave da bucha, pontas de aparafusar e
aro de encaixe rápido de pontas de aparafusar
B: Não trabalhar por muito tempo no modo de funcionamento
por impulsos (perigo de sobre-aquecimento do motor)
A: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa
B: Arbeta inte någon längre tid i impulsdrift
(risk för motoröverhettning)
A: Kuminen sãilytyspidike poranistukan avaimelle
B: Konetta ei saa käyttää liian pitkään pulssikäytöllä
(moottorin ylikuumenemisen vaara)
A: Holder for chucknøkkelen, skru-bits og bits-spennhylse
B: Ikke arbeid med impulsdrift i lengre tid
(Fare for overoppheting av motoren)
A: Depot til borepatronnøgle, skrue-bits og bit-spændebøsning
B: Der må ikke arbejdes længere tid i impulsdrift
(risiko for overophedning af motoren)
A: Wieszak na klucz do uchwytu wiertarskiego, tuleję
zaciskowa na końcówki wkrętakowe oraz końcówki
wkretakowe
B: Z trybu pracy impulsowej należy korzystać tylko przez
krótki czas (groźba przegrzania silnika)
A: Λαστιéνις ώρς ύλαης τσκκλειδυ
B: Τ εργαλεί δεν επιτρέπεται να λειτυργεί επί πλύ ρν
υπ άµεση επίτευη τυ αριθµύ στρών (κίνδυνς
υπερθέρµανσης τυ κινητήρα)
A: Gumi tartó a furótokmánykulcs, a betétrögzitő persely,
és a csavarozó betétek számára.
B: Ne működtesse hosszabb időn át impulzus-üzemmódban
(a motor túlhevülésének veszélye)
A: Держатель для ключа сверлильного патрона, битов и
зажимной втулки для битов
B: Продолжительная работа в импульсном режиме не
допускается (Опасность перегрева электродвигателя)
A
B
Sb E 600 R+L Impuls
1918
A
B
C
A: Gehäuse der Maschine nicht anbohren !
B: Nicht auf das Gehäuse schlagen !
C: Gas-, Strom- und Wasserleitungen beachten !
A: Do not drill into the casing.
B: Do not submit the casing to impact.
C: Take care to avoid gas, electricity and water supplies.
A: Ne jamais percer le carter de la machine !
B: Ne jamais frapper sur le carter de la machine !
C: Attention aux conduites de gaz, d’eau et
aux fils électriques !
A: Niet in het huis van de machine boren !
B: Niet op het huis slaan !
C: Let op gas-, stroom- en waterleidingen !
A: Non perforare il corpo della macchina !
B: Non picchiare sul corpo !
C: Fare attenzione alle condutture elettriche, idriche e del gas !
A: ¡No perforar la carcasa!
B: ¡No golpear sobre la carcasa!
C: ¡Toner cuidado con las conducciones de gas, corriente
eléctrica y agua!
A: Nao perfurar a caixa !
B: Nao bater em cima da caixa !
C: Ter em atenção as instalações de gás,
de electricidade e de água !
A: Borra inte hål i maskinens hölje !
B: Slå inte mot maskinens hölje !
C: Se upp för gas-, ström- och vattenledningar !
A: Älä poraa koneen koteloa !
B: Älä iske koteloa !
C: Varo kaasu-, virta- ja vesijohtoja !
A: Ikke bor i huset !
B: Ikke slå på motorhuset !
C: Ta hensyn til gass-, strøm- og vannledninger !
A: Der må ikke bores i boremaskinens hus !
B: Boremaskinens hus må ikke udsættes for slag !
C: Vær opmærksom på gas -, el- og
vandledninger under arbejdet !
A: Nie nawiercać obudowy urządzenia !
B: Nie uderzać w obudowę !
C: Omijać miejsca przebiegu przewodów gazowych,
prądowych i wodnych !
A: Μην ανίγετε πές στ κάλυµµα τυ µηανήµατς !
B: Μη τυπάτε στ κάλυµµα !
C: Πρσέετε τυς αγωγύς παρής υγραερίυ,
ρεύµατς και νερύ !
A: Ne fúrja meg a gép burkolatát !
B: Ne üssön a burkolatra !
C: Ügyeljen a gáz-, áram- és vízvezetékekre !
A: Запрещается сверлить корпус инструмента!
B: Не бить по корпусу!
C: Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводные и водопроводные магистрали!
A: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse
B: Nicht längere Zeit im Impulsbetrieb arbeiten
(Gefahr der Motorüberhitzung)
A: Storage location for the chuck key, bits and bit retaining bush
B: Do not operate in impulse mode for extended periods
of time (risk of motor overheating)
A: Logement servant à ranger la clé de mandrin, embouts
tournevis et douille de serrage d’embout
B: Ne pas travailler longtemps en mode impulsions
(risque de surchauffe du moteur)
A: Opbergplaats voor boorhoudersleutel,
schroefbits en bit-spanbus
B: Niet lang met impulsfunctie werken
(gevaar dat de motor oververhit raakt)
A: Supporto per la chiave per mandrino, serraggio inserti e
bussola di serraggio inserti
B: Con funzionamento a impulsi evitare l'uso
prolungato (pericolo di surriscaldamento del motore)
A: Depósito para la llave del portabrocas, puntas de atornillar
y casquillo de sujeción
B: No trabajar durante mayor tiempo en operación a
impulsos (peligro de sobrecalentamiento del motor)
A: Depósito para a chave da bucha, pontas de aparafusar e
aro de encaixe rápido de pontas de aparafusar
B: Não trabalhar por muito tempo no modo de funcionamento
por impulsos (perigo de sobre-aquecimento do motor)
A: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa
B: Arbeta inte någon längre tid i impulsdrift
(risk för motoröverhettning)
A: Kuminen sãilytyspidike poranistukan avaimelle
B: Konetta ei saa käyttää liian pitkään pulssikäytöllä
(moottorin ylikuumenemisen vaara)
A: Holder for chucknøkkelen, skru-bits og bits-spennhylse
B: Ikke arbeid med impulsdrift i lengre tid
(Fare for overoppheting av motoren)
A: Depot til borepatronnøgle, skrue-bits og bit-spændebøsning
B: Der må ikke arbejdes længere tid i impulsdrift
(risiko for overophedning af motoren)
A: Wieszak na klucz do uchwytu wiertarskiego, tuleję
zaciskowa na końcówki wkrętakowe oraz końcówki
wkretakowe
B: Z trybu pracy impulsowej należy korzystać tylko przez
krótki czas (groźba przegrzania silnika)
A: Λαστιéνις ώρς ύλαης τσκκλειδυ
B: Τ εργαλεί δεν επιτρέπεται να λειτυργεί επί πλύ ρν
υπ άµεση επίτευη τυ αριθµύ στρών (κίνδυνς
υπερθέρµανσης τυ κινητήρα)
A: Gumi tartó a furótokmánykulcs, a betétrögzitő persely,
és a csavarozó betétek számára.
B: Ne működtesse hosszabb időn át impulzus-üzemmódban
(a motor túlhevülésének veszélye)
A: Держатель для ключа сверлильного патрона, битов и
зажимной втулки для битов
B: Продолжительная работа в импульсном режиме не
допускается (Опасность перегрева электродвигателя)
A
B
Sb E 600 R+L Impuls
20 21
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by specialists.
VCertaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées
comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de
traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont
habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend,
met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
Determinate polveri, come polvere da legname di faggio o di quercia, sono considerate
cancerogene, in modo particolare in combinazione con additivi per il trattamento del
legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de
madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar
el material con contenido de asbesto.
Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando
em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias
para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que
comprovam ter conhecimentos técnicos.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt
i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää,
erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende,
særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses
for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel).
Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane
są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami
do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül,
különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat
csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ
πρστασίας ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει αµίαντ επιτρέπεται
να γίνεται µν απ ειδικευµένα άτµα.
Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются
канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми
для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины).
Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal
may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions
and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois,
de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler
ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube
können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali
e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle
polveri possono essere causa di reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos
de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar
el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario
o a las personas próximas a él.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode
causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas
a se encontrar nas proximidades.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska
reaktioner och/eller luftvägsproblem.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen
voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä
olevissa ihmisissä.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan
være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner
og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder
sig i nærheden.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich
pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika
lub osób znajdujących się w pobliżu.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat
válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti
megbetegedéseit okozhatja.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ,
ρυκτά και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για την υγεία. Η επαή ή η
εισπνή της σκνης µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νσήµατα στα πλησίν ευρισκµενα άτµα.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины,
минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой
пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
20 21
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by specialists.
VCertaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées
comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de
traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont
habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend,
met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
Determinate polveri, come polvere da legname di faggio o di quercia, sono considerate
cancerogene, in modo particolare in combinazione con additivi per il trattamento del
legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de
madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar
el material con contenido de asbesto.
Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando
em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias
para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que
comprovam ter conhecimentos técnicos.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt
i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää,
erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende,
særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses
for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel).
Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane
są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami
do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül,
különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat
csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ
πρστασίας ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει αµίαντ επιτρέπεται
να γίνεται µν απ ειδικευµένα άτµα.
Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются
канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми
для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины).
Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal
may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions
and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois,
de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler
ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube
können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali
e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle
polveri possono essere causa di reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos
de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar
el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario
o a las personas próximas a él.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode
causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas
a se encontrar nas proximidades.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska
reaktioner och/eller luftvägsproblem.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen
voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä
olevissa ihmisissä.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan
være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner
og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder
sig i nærheden.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich
pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika
lub osób znajdujących się w pobliżu.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat
válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti
megbetegedéseit okozhatja.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ,
ρυκτά και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για την υγεία. Η επαή ή η
εισπνή της σκνης µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νσήµατα στα πλησίν ευρισκµενα άτµα.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины,
минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой
пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
24
25
D
F
E
D: Schaltschieber in Stellung »Bohren ohne Schlag«
E: Schaltschieber in Stellung »Schlagbohren«
F: Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtsdrehung !
D: Slide switch set to "non-impact drilling" position.
E: Slide switch set to "impact drilling" position.
F: Use only right-hand rotation of drill spindle for
both hammer and non-hammer drilling !
D :
Commutateur à coulisse en position "Perçage sans percussion"
E :
Commutateur à coulisse en position "Perçage à percussion"
F: Perçage avec et sans percussion uniquementen
rotation à droite !
D: Schakelschuif in stand »Boren zonder slag«
E: Schakelschuif in stand »Klopboren«
F: Klopboren en boren alleen rechtsom draaiend !
D: Commutatore in posizione »Foratura senza percussione«
E: Commutatore in posizione »Foratura a percussione«
F: Forare con o senza percussione solo a
rotazione destrorsa !
D: Colocar el conmutador corredizo en posición
»Taladrar sin percusión« E: Colocar el conmutador
corredizo en posición »Taladrar con percusión«
F: ¡Taladrar con y sin percusión sólo con
rotación hacia la derecha!
D: Colocar o selector de operação na posição »Furar
sem percussão« E: Colocar o selector de operação
na posição »Furar com percussão«
F: Perfuração com e sem percussão apenas com
rotação à direita !
D: Skjutreglage i läge "Borrning utan slag"
E: Skjutreglage i läge "Slagborrning"
F: Slagborrning och borrning endast i högervarv
D: Työntökytkin asennossa »iskuton poraus«
E: Työntökytkin asennossa »iskuporaus«
F: Iskuporaus ja poraus vain
pyörimissuunnassa oikealle !
D: Koplingsskyver i stilling "Boring uten slag"
E: Koplingsskyver i stilling "Slagboring"
F: Slagboring og boring kun ved høyregange !
D: Skydekontakten i stilling "boring uden slag"
E: Skydekontakten i stilling "slagboring"
F: Slagboring og boring, kun ved højredrejning !
D:
Przełącznik suwakowy w położeniu "Wiercenie bez udaru"
E:
Przełącznik suwakowy w położeniu "Wiercenie z udarem"
F: Wiercić z udarem i wiercić tylko przy
prawych obrotach !
F:
Συρταρωτσς διακπτης στη θέση »∆ιάνιη πών ωρίς κρύση«
E:
Συρταρωτσς διακπτης στη θέση »∆ιάνιη πών µε κρύση«
F: ∆ιάνιη πών µε κρύσεις και διάνιη πών
µν µε δειστρη κίνηση !
D:
Átváltó tolókapcsoló az »ütés nélküli fúrás« helyzetben
E:
Átváltó tolókapcsoló az
»ütvefúrás«
helyzetben
F: Ütvefúrás és fúrás csak jobbos forgásiránnyal !
D: Переключатель в положении "Сверление без удара"
E: Переключатель в положении "Ударное сверление"
F: Ударное сверление и сверление только при
правом вращении!
R
A
B
L
R
Bedienelemente der Maschine (A–N)
A: Hebel zur Umschaltung der Drehrichtung
(Nur im Stillstand !)
B: R = Rechtsdrehung, L = Linksdrehung der Bohrspindel
Machine controls (A–N)
A: Lever for reversing direction of rotation
(do not use when the drill is turning !)
B: R = right-hand rotation, L = left-hand rotation of drill spindle.
Eléments de commande de la machine (A–N)
A: Levier de commutation du sens de rotation
(uniquement à l’arrêt !)
B: R = Rotation à droite, L = Rotation à gauche du mandrin
Bedieningselementen van de machine (A–N)
A: Hendel voor het omschakelen van de draairichting
(alleen in stilstand !)
B: R = rechtsom draaien, L = linksom draaien van de booras
Comandi dell’apparecchio (A–N)
A: Levetta per invertire il senso di rotazione
(attivare solo a macchina ferma !)
B:
R = rotazione destrorsa, L = rotazione sinistrorsa del mandrino.
Elementos de manejo de la máquina (A–N)
A: Palanca para invertir la dirección de rotación (¡usar sólo
con la máquina en reposo !) B: R = rotación hacia la derecha,
L = rotación hacia la izquierda del husillo portabrocas
Comandos da máquina (A–N)
A: Patilha para comutação do sentido da rotação
(Só com a máquina parada !)
B: R = rotação à direita; L = Rotação à esquerda do veio
Manöverorgan (A–N)
A: Omkopplare för höger-/vänstervarv
(endast när maskinen står stilla !)
B: R = högervarv, L = vänstervarv
Koneen ohjauslaitteet (A–N)
A: Pyörimissuunnan vaihtokytkin (vain koneen
seistessä !) B: R = porankaran pyörimissuunta oikealle,
L = porankaran pyörimissuunta vasemmalle
Maskinens betjeningselementer (A–N)
A: Hendel for omskiftning av dreieretningen
(kun ved stillstand !)
B: R = Borespindelen dreier mot høyre, L = Mot venstre
Betjening af maskinen (A–N)
A: Omskifter til drejeretning
(kun ved stilstand !)
B: R = højredrejning, L = venstredrejning af borespindel
Elementy obsługi maszyny (A–N)
A: Przełączniki krzywkowe zmiany kierunku obrotów
(jedynie podczas postoju !)
B: R = prawe obroty, L = lewe obroty
Στιεία ειρισµύ τυ εργαλείυ (A–N)
A: Μλς αλλαγής της ράς περιστρής
(µε σταµατηµέν τ εργαλεί !) B: Στρές τυ άνα
διάνιης πών R = πρς τα δειά L = πρς τα αριστερά
A gép kezelő elemei (A–N)
A: Forgásirány-váltó kar
(csak üzemen kívüli helyzetben !)
B: R
= jobbra forog a fúróorsó, L = balra forog a fúróorsó
Элементы управления инструментом (A–N)
A: Рычаг переключения направления вращения
(только при неработающем электродвигателе !)
B: R = правое вращение, L = левое вращение
сверлильного шпинделя
24
25
D
F
E
D: Schaltschieber in Stellung »Bohren ohne Schlag«
E: Schaltschieber in Stellung »Schlagbohren«
F: Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtsdrehung !
D: Slide switch set to "non-impact drilling" position.
E: Slide switch set to "impact drilling" position.
F: Use only right-hand rotation of drill spindle for
both hammer and non-hammer drilling !
D :
Commutateur à coulisse en position "Perçage sans percussion"
E :
Commutateur à coulisse en position "Perçage à percussion"
F: Perçage avec et sans percussion uniquementen
rotation à droite !
D: Schakelschuif in stand »Boren zonder slag«
E: Schakelschuif in stand »Klopboren«
F: Klopboren en boren alleen rechtsom draaiend !
D: Commutatore in posizione »Foratura senza percussione«
E: Commutatore in posizione »Foratura a percussione«
F: Forare con o senza percussione solo a
rotazione destrorsa !
D: Colocar el conmutador corredizo en posición
»Taladrar sin percusión« E: Colocar el conmutador
corredizo en posición »Taladrar con percusión«
F: ¡Taladrar con y sin percusión sólo con
rotación hacia la derecha!
D: Colocar o selector de operação na posição »Furar
sem percussão« E: Colocar o selector de operação
na posição »Furar com percussão«
F: Perfuração com e sem percussão apenas com
rotação à direita !
D: Skjutreglage i läge "Borrning utan slag"
E: Skjutreglage i läge "Slagborrning"
F: Slagborrning och borrning endast i högervarv
D: Työntökytkin asennossa »iskuton poraus«
E: Työntökytkin asennossa »iskuporaus«
F: Iskuporaus ja poraus vain
pyörimissuunnassa oikealle !
D: Koplingsskyver i stilling "Boring uten slag"
E: Koplingsskyver i stilling "Slagboring"
F: Slagboring og boring kun ved høyregange !
D: Skydekontakten i stilling "boring uden slag"
E: Skydekontakten i stilling "slagboring"
F: Slagboring og boring, kun ved højredrejning !
D:
Przełącznik suwakowy w położeniu "Wiercenie bez udaru"
E:
Przełącznik suwakowy w położeniu "Wiercenie z udarem"
F: Wiercić z udarem i wiercić tylko przy
prawych obrotach !
F:
Συρταρωτσς διακπτης στη θέση »∆ιάνιη πών ωρίς κρύση«
E:
Συρταρωτσς διακπτης στη θέση »∆ιάνιη πών µε κρύση«
F: ∆ιάνιη πών µε κρύσεις και διάνιη πών
µν µε δειστρη κίνηση !
D:
Átváltó tolókapcsoló az »ütés nélküli fúrás« helyzetben
E:
Átváltó tolókapcsoló az
»ütvefúrás«
helyzetben
F: Ütvefúrás és fúrás csak jobbos forgásiránnyal !
D: Переключатель в положении "Сверление без удара"
E: Переключатель в положении "Ударное сверление"
F: Ударное сверление и сверление только при
правом вращении!
R
A
B
L
R
Bedienelemente der Maschine (A–N)
A: Hebel zur Umschaltung der Drehrichtung
(Nur im Stillstand !)
B: R = Rechtsdrehung, L = Linksdrehung der Bohrspindel
Machine controls (A–N)
A: Lever for reversing direction of rotation
(do not use when the drill is turning !)
B: R = right-hand rotation, L = left-hand rotation of drill spindle.
Eléments de commande de la machine (A–N)
A: Levier de commutation du sens de rotation
(uniquement à l’arrêt !)
B: R = Rotation à droite, L = Rotation à gauche du mandrin
Bedieningselementen van de machine (A–N)
A: Hendel voor het omschakelen van de draairichting
(alleen in stilstand !)
B: R = rechtsom draaien, L = linksom draaien van de booras
Comandi dell’apparecchio (A–N)
A: Levetta per invertire il senso di rotazione
(attivare solo a macchina ferma !)
B:
R = rotazione destrorsa, L = rotazione sinistrorsa del mandrino.
Elementos de manejo de la máquina (A–N)
A: Palanca para invertir la dirección de rotación (¡usar sólo
con la máquina en reposo !) B: R = rotación hacia la derecha,
L = rotación hacia la izquierda del husillo portabrocas
Comandos da máquina (A–N)
A: Patilha para comutação do sentido da rotação
(Só com a máquina parada !)
B: R = rotação à direita; L = Rotação à esquerda do veio
Manöverorgan (A–N)
A: Omkopplare för höger-/vänstervarv
(endast när maskinen står stilla !)
B: R = högervarv, L = vänstervarv
Koneen ohjauslaitteet (A–N)
A: Pyörimissuunnan vaihtokytkin (vain koneen
seistessä !) B: R = porankaran pyörimissuunta oikealle,
L = porankaran pyörimissuunta vasemmalle
Maskinens betjeningselementer (A–N)
A: Hendel for omskiftning av dreieretningen
(kun ved stillstand !)
B: R = Borespindelen dreier mot høyre, L = Mot venstre
Betjening af maskinen (A–N)
A: Omskifter til drejeretning
(kun ved stilstand !)
B: R = højredrejning, L = venstredrejning af borespindel
Elementy obsługi maszyny (A–N)
A: Przełączniki krzywkowe zmiany kierunku obrotów
(jedynie podczas postoju !)
B: R = prawe obroty, L = lewe obroty
Στιεία ειρισµύ τυ εργαλείυ (A–N)
A: Μλς αλλαγής της ράς περιστρής
(µε σταµατηµέν τ εργαλεί !) B: Στρές τυ άνα
διάνιης πών R = πρς τα δειά L = πρς τα αριστερά
A gép kezelő elemei (A–N)
A: Forgásirány-váltó kar
(csak üzemen kívüli helyzetben !)
B: R
= jobbra forog a fúróorsó, L = balra forog a fúróorsó
Элементы управления инструментом (A–N)
A: Рычаг переключения направления вращения
(только при неработающем электродвигателе !)
B: R = правое вращение, L = левое вращение
сверлильного шпинделя
Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B)
A: Stellung 0:
Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von
nicht deformierten Schrauben.
Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C)
A: Setting 0:
Drilling, impact drilling, turning non-deformed
screws in and out.
Molette de réglage pour la présélection des
impulsions (A-C)
A: Position 0 :
Perçage, perçage avec percussion, vissage et
dévissage de vis non déformées.
Stelwieltje voor de impulskeuze (A-C)
A: Stand 0:
Boren, klopboren, in- en uitdraaien van niet
vervormde schroeven.
Rotella per preselezionare l'impulso (A-C)
A: Posizione 0:
Trapanare, trapanare a percussione, avvitare e
svitare viti non deformate.
Ruedecilla de preselección de impulsos (A-C)
A: Posición 0:
Taladrar, taladrar a percusión, atornillar y
desatornillar tornillos no deformados.
Roda dentada para pré-selecção do modo de
funcionamento por impulsos (A-C)
A: Posição 0:
Perfurar, perfurar por percussão, aparafusar e
desaparafusar parafusos não deformados.
Inställningsvred för impulsförinställning (A-C)
A: Läge 0:
Borrning, slagborrning, i- och utdragning av ej
deformerade skruvar.
Pulssikäytön säätöpyörä (A-C)
A: Asento 0:
Poraus, iskuporaus, vahingoittumattomien ruuvien
vääntö sisään ja ulos.
Innstillingshjul for impuls-forhåndsvalg (A-C)
A: Stilling 0:
Boring, slagboring, inn- og utskruing av ikke
deformerte skruer.
Stillehjul til forvalg af impuls (A-C)
A: Stilling 0:
Boring, slagboring, i- og afskruning af ikke
deformerede skruer.
Pokrętło doboru pracy impulsowej (A-C)
A: Ustawienie 0:
wiercenie, wiercenie z udarem, wkręcanie i wykręcanie
niezdeformowanych śrub.
Τρίσκς πρεπιλγής στρών άµεσης επίτευης
(A-C)
A: Θέση 0:
∆ιάνιη πών, διάνιη πών µε κρύση, ίδωµα και
είδωµα µη παραµρωµένων ιδών.
Impulzus-üzemmód előreválasztásának beállító
kereke (A-C)
A: 0-állás:
fúrás, ütvefúrás, nem deformálódott csavarok be- és
kicsavarása.
Установочное колесико импульсного
режима (A-B)
A: Положение 0:
Сверление, ударное сверление, завинчивание и
вывинчивание недеформированных шурупов.
28 29
A
Sb E 600 R+L Impuls
M
N
N: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und loslassen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden:
Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird oder wenn eine Strom-
unterbrechung eingetreten ist.
N: To unlock, push and release switch trigger
To avoid the possibility of unintentional start-up:
always turn off the switch when the plug is removed from
the socket or if an interruption to the power supply has
occurred.
N: Pour le déverrouillage, enfoncer et relâcher la gâchette
Pour éviter tout redémarrage intempestif:
Déverrouiller systématiquement la gâchette lorsque la
fiche est débranchée du secteur ou en cas de coupure
de courant.
N: Om te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken
en weer loslaten. Om onopzettelijk starten te voorkomen:
Schakelaar steeds ontgrendelen, wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer een
stroomonderbreking opgetreden is.
N: Per bloccare premere e rilasciare l’interruttore
Per prevenire una partenza accidentale, sbloccare
sempre il grilletto interruttore quando è stata sfilata la
spina dalla presa elettrica o se è intervenuta
un'interruzione di corrente.
N: Para desenclavar apretar y soltar el interruptor- pulsador
Para evitar una puesta en marcha inintencional: Desenclavar
siempre el interruptor después de haber desenchufado el cable de
alimentación de la caja de toma de corriente eléctrica o bien si
se ha producido una interrupción de la corriente eléctrica.
N: Para desbloquear, premir o botáo do interruptor e
libertá-lo em seguida
A fim de evitar um arranque involuntário:
desbloquear sempre o interruptor quando a ficha for puxada
da tomada ou caso haja uma interrupção de corrente.
N: Tryck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa
spärren
För att undvika oavsiktlig start:
Lossa alltid brytaren när kontakten dras ur uttaget eller
vid strömavbrott.
N: Poista lukitus painamalla painokytkintä ja päästämällä
se taas irti
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa:
Vapauta käyttökytkimen lukitus, kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta tai sattuu sähkökatkos.
N: Til løsing trykkes trykkbryteren og slippes.
For å unngå utilsiktet oppstarting:
Opphev alltid bryterens forrigling når støpselet frakoples
stikkontakten eller hvis det har oppstått et strømbrudd.
N: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen
Til forhindring af utilsigtet start:
Frisæt altid kontakten, når stikket trækkes ud af
stikkontakten eller hvis der har været strømafbrydelse.
N: W celu zwolnienia rygla nacisnąć i zwolnić przycisk włącznika
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia
należy zwolnić ryglowanie włącznika przy wyjmowaniu
wtyczki z gniazda sieciowego lub w przypadku przerwy
w dopływie prądu.
N: Για την απασάλιση πατάτε και κατπιν αήνετε
ελεύθερ τν πληκτρδιακπτη.
Για την απυγή αθέλητης θέσης σε εκκίνηση:
εµανδαλώνετε πάντα τν διακπτη ταν γάετε τ ις
απ την πρία ή ταν παρυσιαστεί διακπή ρεύµατς.
N: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót megnyomni
és elengedni.
Az akaratlan beindulás elkerülése érdekében:
A kapcsolót mindig bontsa, ha a catlakozó dugót kihúzza
az aljzatból, vagy áramkimaradás lépett fel.
N: для разблокировки нажимного переключателя
нажмите и отпустите его.
Для защиты от непреднамеренного пуска:
снимайте блокировку с выключателя
каждый раз, когда вилка вынимается из розетки
или происходит прерывание подачи тока.
38 39
A
C
B
R
Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C)
A: Rechtslauf einstellen !
B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetall-
bohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen
Hammer drilling (concrete, stone) (A–C)
A: Set for right-hand rotation !
B: Set for hammer drilling and C: firmly secure a masonry
bit in the chuck.
Perçage avec percussion (béton, pierre) (A–C)
A: Régler la rotation à droite !
B: Régler la position »perçage avec percussion« et
C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin
Klopboren (beton, steen) (A–C)
A: Rechtsom draaien instellen !
B: Klopboren instellen en C: hardmetalen boor (HM)
stevig in de boorhouder vastklemmen
Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra)
(A–C)
A: Impostare rotazione destrorsa !
B: Impostare la foratura a percussione e stringere con forza
la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino.
Taladrar con percusión (hormigón, ladrillos) (A–C)
A: ¡Ajustar la máquina en rotación a la derecha !
B: Ajustar la máquina para taladrar con percusión y
C: Apretar fuertemente una broca de metal duro (HM) en
el portabrocas.
Furar com percussão (para betão, pedra) (A–C)
A: Ajustar o sentido da rotação à direita !
B: Regular a perfuração com percussão e C: apertar bem
a broca de fixar bem a broca de metal duro à bucha
Slagborrning (betong, sten) (A–C)
A: Ställ in högervarv !
B: Ställ in slagborrning C: Spänn fast hårdmetallborret
(HM) ordentligt i chucken
Iskuporaus (betoni, teräs) (A–C)
A: Säädä pyörimissuunta oikealle !
B: Säädä iskuporaukselle ja C: vedä kovametallipora
(HM) tiukasti kiinni poranistukkaan
Slagboring (betong, stein) (A–C)
A: Høyregange stilles inn !
B: Slagboring stilles inn og C: Hardmetall-boret (HM)
spennes godt fast i borchucken
Slagboring (beton, sten) (A–C)
A: Indstil til højreløb !
B: Indstil til slagboring og C: Spænd det hærdede stålbor
(HM) hårdt fast i borepatronen
Wiercenie udarowe (w betonie, w kamieniu) (A–C)
A: Włączyć prawe obroty !
B: Włączyć wiercenie udarowe i C: mocno
osadzić wiertło z ostrzem z twardego spieku (HM)
w uchwycie wiertarki
Άνιγµα πών µε κρύσεις (µπετν, πέτρωµα)
(A–C)
A: Ρύθµιση δειστρης κίνησης !
B: Ρύθµιση διάνιης πών µε κρύσεις και
C: γερ σίιµ τυ τρυπανιύ απ σκληρµέταλλ
(HM) στ τσκ
Ütvefúrás (beton, kő) (A–C)
A: Állítsa be a jobbraforgást !
B: Állítsa be az ütvefúrást és a C szerint rögzítse erősen a
keményfém (HM) fúrót a fúrótokmányban
Ударное сверление (бетон, камень) (A–C)
A: Установите правое вращение!
B: Переключите инструмент на ударное сверление и
C: прочно зажмите в сверлильный патрон
бур с цилиндрическим хвостовиком (HM)
A
C
B
Bohrtiefenanschlag (A–C)
A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung
B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen,
C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen
Drilling depth stop (A–C)
A: Drilling depth stop with graduation
B: Loosen the supporting handle and fit
the drilling depth stop
C: Set the drilling depth and tighten the supporting handle.
Butée de profondeur de perçage (A–C)
A: Butée de profondeur de perçage graduée
B: Desserrer la poignée collier, mettre en place la butée
de profondeur de perçage, C: Régler la profondeur de
perçage et serrer à fond la poignée collier
Boordiepteaanslag (A–C)
A: Boordiepte-aanslag met verdeling
B: Handgreep losdraaien, boordiepte-aanslag aanbrengen.
C: Boordiepte instellen en handgreep vastdraaien.
Arresto profondità di foratura (A–C)
A: Arresto profondità di foratura con divisione B: Svitare
l’impugnatura e inserire l’arresto di profondità di foratura
C: Regolare la profondità di foratura e serrare
l’impugnatura filettata
Tope de profundidad de taladro (A–C)
A: Tope de profundidad de taladro con graduación
B: Aflojar la empuñadura auxiliar, colocar el tope de
profundidad de taladro, C: Ajustar la profundidad de
taladro y apretar la empuñadura auxiliar
Batente de profundidade de perfuração (A–C)
A:
Batente de profundidade com graduação com graduação
B:
Desapertar o punho adicional, instalar o batente de profundidade
C:
Regular a profundidade do furo e apertar o punho adicional
Borrdjupanslag (A–C)
A: Borrdjupanslag med skala
B: Lossa handtag och sätt i borrdjupanslaget
C: Ställ in borrdjup och dra åt handtag
Poraussyvyysvaste (A–C)
A: Poraussyvyysvaste ja sen asteikko
B: Irrota ruuvipuristin, asenna poraussyvyysvaste
C: Säädä poraussyvyys ja kiristä kädensija kiertämällä.
Boredybdeanslag (A–C)
A: Boredybdeanslag med skala
B: Håndtaket løsnes, boredybdeanslaget settes inn,
C: Boredybden stilles inn og håndtaket skrues fast
Boredybdeanslag (A–C)
A: Boredybdeanslag med skala
B: Holdegrebet løsnes, og boredybdeanslaget sættes i
C: Boredybden indstilles og holdegrebet spændes
Ogranicznik głębokości wiercenia (A–C)
A: Ogranicznik głębokości wiercenia z podziałką
B:
Zwolnić rękojeść i osadzić ogranicznik głębokości wiercenia.
C: Nastawić głębokość wiercenia i dokręcić rękojeść.
ριθέτης άθυς διάνιης πών (A–C)
A:
ριθέτης άθυς διάνιης πών µε διαίρεση
B:
Λύσιµ ιδωτής λαής, τπθέτηση άθυς διάνιης πών
C:
Ρύθµιση άθυς πής και γερ σίιµ ιδωτής λαής
Fúrásmélység-ütköző (A–C)
A:
Osztással ellátott fúrásmélység-ütköző
B: Lazítsa meg a csavaros fogót, helyezze be a
fúrásmélység-ütközőt.
C: Állítsa be a fúrásmélységet és húzza szorosra a csavaros fogót.
Ограничитель глубины сверления (A–C)
A: Ограничитель глубины сверления с разметкой
B: Открутите рукоятку, вставьте ограничитель
глубины сверления,
C: установите необходимую глубину сверления и
прочно затяните рукоятку
10 mm (3/8")
42 43
Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen.
Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist.
High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%.
These disappear however as soon as the disturbance has eased off.
Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de
rotation allant jusqu'à 20 %. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation.
Energiedichte hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental van maximaal 20%
veroorzaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder wordt.
Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella
velocità di rotazione anche del 20%, che però spariranno con la scomparsa del disturbo.
Es posible que interferencias de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuaciones
de hasta 20% en las revoluciones ajustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto
como se eliminen las interferencias.
As interferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações,
que podem ir até 20%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer.
Energirika högfrekventa störningar kan förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%.
De försvinner emellertid så snart störningen har upphört.
Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin
saakka. Nämä vaihtelut häviävät heti, kun häiriön vaikutus lakkaa.
Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan medføre omdreiningstallsvariasjoner på opp til 20%.
Disse vil imidlertid forvinne igjen så snart forstyrrelsen opphører.
Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%.
Men de forsvinder, så snart forstyrrelsen er forbi.
Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej
sięgające do 20%. Zmiany te ustępują z chwilą ustąpienia zakłócenia.
Πλύσια σε ενέργεια, υψηλής συντητας παράσιτα µπρύν να πρκαλέσυν διακυµάνσεις
τυ αριθµύ στρών µέρι 20%. Αυτές εαανίνται µως, ταν εασθενήσει η αιτία
πρκλησής των.
Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ezek azonban megszűnnek, mihelyt a zavar lecsillapodott.
Мощные высокочастотные помехи вызывают колебания частоты вращения до 20%.
При затухании помех колебания прекращаются.
Schrauben (A–C)
A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm)
B: Buchse zum Spannen der Schraubbits
C: Eingespannter Bit
Use as a screwdriver (A–C)
A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon
B: Collet for securing screwdriver bit
C: Bit locked in position.
Vissage (A–C)
A
:
Broche de perçage avec alésage à six pans
1/4"
(6,35 mm)
B
:
Douille de blocage des embouts de vissage
C:
Embout de vissage fixé
Schroeven (A–C)
A: Booras met binnenzeskant 1/4" (6,35 mm)
B: Bitspanbus voor het spannen van de schroefbit
C: Ingespannen bit
Avvitare (A–C)
A: Albero mandrino con esagono cavo 1/4" (6,35 mm)
B: Bussola per stringere l’inserto per avvitare
C: Inserto per avvitare montato
Atornillado (A–C)
A: Husillo portabrocas con hexágono interior de
1/4"
(6,35 mm)
B: Casquillo para apretar las puntas de atornillar
C: Punta de atornillar apretada
Aparafusar (A–C)
A: Veio com sextavado interior 1/4" (6,35 mm)
B: Aro de encaixe rápido das pontas de aparafusar
C: Ponta de aparafusar montada
Skruvdragning (A–C)
A: Spindel med invändig sexkant 1/4" (6,35 mm)
B: Bitsspännhylsa för skruvdragarbits
C: Fastspänd bit
Ruuvit (A–C)
A: Porankara sisäkierteisillä kuusiokoloruuveilla
1/4"
(6,35 mm)
B: Poranterän kiinnitysholkki
C: Kiinnitetty terä
Skruing (A–C)
A: Borespindel med innvendig sekskant 1/4" (6,35 mm)
B: Hylse for fastspenning av skru-innsatser
C: Fastspent innsats
Skruning (A–C)
A: Borespindlen med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm)
B: Bøsning til spænding af skruebits
C: Ispændt bit
Zastosowanie jako wkrętarka (A–C)
A: Wrzeciono wiertarki z otworem
sześciokątnym 1/4" (6,35 mm)
B: Tuleja do zaciskania wkrętaków
C: Zaciśnięty wkrętak
Βίδωµα
(A–C)
A: Άνας τύπυ Άλεν 1/4" (6,35 mm)
B: Υπδή για σύσιη κατσαιδλαµων
C: Σιγµένη κατσαιδλαµα
Csavarozás (A–C)
A: 1/4" -os (6,35 mm-es) belső hatla pú fúróorsó
B: A csavarozóbetéteket befogó persely
C: Befogott betét.
Завинчивание шурупов (A–C)
A: Сверлильный шпиндель с внутренним шестигран-
ником 1/4" (6,35 мм)
B: Зажимная втулка для битов
C: Зажатый бит
A
C
B
42 43
Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen.
Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist.
High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%.
These disappear however as soon as the disturbance has eased off.
Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de
rotation allant jusqu'à 20 %. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation.
Energiedichte hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental van maximaal 20%
veroorzaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder wordt.
Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella
velocità di rotazione anche del 20%, che però spariranno con la scomparsa del disturbo.
Es posible que interferencias de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuaciones
de hasta 20% en las revoluciones ajustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto
como se eliminen las interferencias.
As interferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações,
que podem ir até 20%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer.
Energirika högfrekventa störningar kan förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%.
De försvinner emellertid så snart störningen har upphört.
Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin
saakka. Nämä vaihtelut häviävät heti, kun häiriön vaikutus lakkaa.
Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan medføre omdreiningstallsvariasjoner på opp til 20%.
Disse vil imidlertid forvinne igjen så snart forstyrrelsen opphører.
Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%.
Men de forsvinder, så snart forstyrrelsen er forbi.
Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej
sięgające do 20%. Zmiany te ustępują z chwilą ustąpienia zakłócenia.
Πλύσια σε ενέργεια, υψηλής συντητας παράσιτα µπρύν να πρκαλέσυν διακυµάνσεις
τυ αριθµύ στρών µέρι 20%. Αυτές εαανίνται µως, ταν εασθενήσει η αιτία
πρκλησής των.
Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ezek azonban megszűnnek, mihelyt a zavar lecsillapodott.
Мощные высокочастотные помехи вызывают колебания частоты вращения до 20%.
При затухании помех колебания прекращаются.
Schrauben (A–C)
A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm)
B: Buchse zum Spannen der Schraubbits
C: Eingespannter Bit
Use as a screwdriver (A–C)
A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon
B: Collet for securing screwdriver bit
C: Bit locked in position.
Vissage (A–C)
A
:
Broche de perçage avec alésage à six pans
1/4"
(6,35 mm)
B
:
Douille de blocage des embouts de vissage
C:
Embout de vissage fixé
Schroeven (A–C)
A: Booras met binnenzeskant 1/4" (6,35 mm)
B: Bitspanbus voor het spannen van de schroefbit
C: Ingespannen bit
Avvitare (A–C)
A: Albero mandrino con esagono cavo 1/4" (6,35 mm)
B: Bussola per stringere l’inserto per avvitare
C: Inserto per avvitare montato
Atornillado (A–C)
A: Husillo portabrocas con hexágono interior de
1/4"
(6,35 mm)
B: Casquillo para apretar las puntas de atornillar
C: Punta de atornillar apretada
Aparafusar (A–C)
A: Veio com sextavado interior 1/4" (6,35 mm)
B: Aro de encaixe rápido das pontas de aparafusar
C: Ponta de aparafusar montada
Skruvdragning (A–C)
A: Spindel med invändig sexkant 1/4" (6,35 mm)
B: Bitsspännhylsa för skruvdragarbits
C: Fastspänd bit
Ruuvit (A–C)
A: Porankara sisäkierteisillä kuusiokoloruuveilla
1/4"
(6,35 mm)
B: Poranterän kiinnitysholkki
C: Kiinnitetty terä
Skruing (A–C)
A: Borespindel med innvendig sekskant 1/4" (6,35 mm)
B: Hylse for fastspenning av skru-innsatser
C: Fastspent innsats
Skruning (A–C)
A: Borespindlen med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm)
B: Bøsning til spænding af skruebits
C: Ispændt bit
Zastosowanie jako wkrętarka (A–C)
A: Wrzeciono wiertarki z otworem
sześciokątnym 1/4" (6,35 mm)
B: Tuleja do zaciskania wkrętaków
C: Zaciśnięty wkrętak
Βίδωµα
(A–C)
A: Άνας τύπυ Άλεν 1/4" (6,35 mm)
B: Υπδή για σύσιη κατσαιδλαµων
C: Σιγµένη κατσαιδλαµα
Csavarozás (A–C)
A: 1/4" -os (6,35 mm-es) belső hatla pú fúróorsó
B: A csavarozóbetéteket befogó persely
C: Befogott betét.
Завинчивание шурупов (A–C)
A: Сверлильный шпиндель с внутренним шестигран-
ником 1/4" (6,35 мм)
B: Зажимная втулка для битов
C: Зажатый бит
A
C
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Metabo Sb E 600 R+L Impuls Istruzioni per l'uso

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per