Manfrotto MVH500A Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

GB I
INTRODUZIONE
Testa leggera, ideale per videocamere fino a 5kg/11lbs (bilanciamento fino a
2,4kg/5.3lbs).
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
•Piastra a sganciamento rapido con dispositivo secondario di sicurezza e
pernino antirotazione
•Piastra superiore scorrevole per bilanciare la videocamera
•Movimenti fluidi in panoramica e inclinazione con manopole di bloccaggio
•Livella a bolla
•Molla di bilanciamento incorporata per contribuire a sostenere il peso della
videocamera
•Modello MVH500AH - attacco treppiedi tramite base piatta con foro filettato da 3/8”
•Modello MVH500A - attacco treppiedi tramite semisfera da 60mm
ALLESTIMENTO
La testa viene fornita con leva di comando “A” smontata. È possibile montarla su
ciascun lato della testa avvitando la manopola “D” nel foro “E” o “F” sulla testa.
MONTAGGIO DELLA TESTA SU UN TREPPIEDI
Modello MVH500A
La testa si può montare su qualunque treppiedi con culla di diametro 60mm:
- disporre la testa nella culla del treppiedi in modo che il perno filettato esca da
sotto la culla
- avvitare l’impugnatura “H” sul perno filettato fino a portarla in appoggio alla
culla. Non serrare l’impugnatura
- reggendo l’impugnatura “H” per regolare l’inclinazione, livellare la testa sul
treppiedi facendo riferimento alla livella a bolla “C” (fig. 1)
- serrare a fondo l’impugnatura “H” per bloccare la testa sul treppiedi.
Modello MVH500AH
La testa si può montare su qualunque treppiedi con disco di fissaggio piatto e
vite maschio da 3/8”. Avvitare la testa sul treppiedi sfruttando il foro filettato da
3/8” “W” (fig. 3)
Il disco di fissaggio dei treppiedi Manfrotto ha tre viti di bloccaggio “B” che vanno
serrate contro la base della testa per assicurare un bloccaggio efficace e sicuro.
1
2
3
INTRODUCTION
Lightweight fluid head ideal for video cameras up to 5kg/11lbs (balancing
2,4kg/5.3lbs).
KEY FEATURES
•Quickreleaseplatewithsecondarysecurityandanti-rotationpin
•Slidingtopplateforcamerabalancing
•FluidPanandtiltmovementswithlockingknobs
•Bubblespiritlevel
•Built-inbalancespringtohelptosupportthecamera’sweight
•ModelMVH500AH–tripodattachmentviaatplatewith3/8”femalethread
•ModelMVH500A–tripodattachmentvia60mmhalf-ball
SET UP
The head is supplied with the pan bar “A” dismantled. It can be mounted to the
eithersideoftheheadbyscrewingknob“D”intohole“E”or“F”onthehead.
MOUNTING THE HEAD ON A TRIPOD
Model MVH500A
Theheadcanbemountedonanytripodwitha60mmdiameterbowl:
- place the head into the tripod bowl so the male thread comes out below the
bowl
- screw grip “H” onto the male thread until it’s resting up against the bowl. Do
not tighten it
- holding grip “H” to adjust inclination, level the tripod head using the spirit level
“C” (fig. 1) as a reference
- tightengrip“H”fullytolocktheheadinplaceonthetripod.
Model MVH500AH
Theheadcanbemountedonanytripodwithaatplateand3/8”malethread.
Screw the head on to the tripod using the 3/8” female thread “W” (fig. 3)
The top plate on Manfrotto tripods has three set screws “B” which should
be tightened against the base of the head to ensure effective and secure
locking.
1
2
3
6
GB I
RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA DALLA TESTA
Allentare la leva di blocco “M” (fig 1), quindi tenerla premuta verso il basso. La
piastra rapida “L” si estrae da sopra la testa (non scorre fuori dalla testa come
altre piastre video Manfrotto): ruotarla in modo che il lato lungo della piastra
rivolto alla leva “M” possa uscire dalla testa, quindi rimuovere del tutto la piastra.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA AD UNA VIDEOCAMERA
&
La piastra rapida (fig. 5) ha una vite da 1/4” “K”, una vite da 3/8” “S”, un tappo di
gomma “AF” e un e un pernino antirotazione “P”. Sono tutti forniti smontati.
Verificare la misura del foro di fissaggio al treppiedi previsto sulla videocamera,
quindi selezionare la vite corretta “K” o “S” per fissare la piastra rapida (fig 5).
Se la videocamera dispone di foro antirotazione, inserire il pernino antirotazione
“P” nella piastra come mostrato in figura 5. Allineare la videocamera sulla piastra
“L” verificando che il pernino “P” sia correttamente inserito nella videocamera
prima di stringere la piastra.
Fissare la videocamera sulla piastra “L” (fig. 6) serrando la vite “K” o “S” nel foro
filettato della videocamera. Per stringere la vite si può usare una moneta, ma
SENZA APPLICARE FORZA ECCESSIVA.
Se la videocamera non dispone di foro antirotazione, allineare l’obiettivo della
videocamera con il simbolo a freccia “LENS” sul fondo della piastra “L” prima di
stringere a fondo.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Portare la videocamera sulla testa, angolandola in modo che la piastra “L” si
inserisca nella testa, facendo entrare prima il lato lungo più lontano dalla leva
“M”.Quindispingereafondoinmodochelapiastraentrideltuttoelaleva“M”
scatti in posizione di blocco.
BILANCIAMENTO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Per trovare il punto di bilanciamento della videocamera:
- livellare la testa sul treppiedi facendo riferimento alla livella a bolla “C” (fig. 1)
- allentare la leva “U” (fig. 8)
4
5 6
7
8
REMOVING THE QUICK RELEASE PLATE FROM THE HEAD
Loosenlever“M”(g1),thenholditpresseddownwards.Quickreleaseplate“L”
is extracted from the top of the head (it doesn’t slide out of the head like other
Manfrotto video plates): turn it so that the long edge of the plate closest to lever
“M” lifts out of the head, then remove the plate altogether.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO A CAMCORDER
&
The quick release plate (fig. 5) has a 1/4” camera screw “K”, a 3/8” camera screw
“S”, a rubber cap “AF” and an anti-rotation pin “P”. All are supplied unmounted.
Checkthesizeofthetripodattachmentholeonyourcamcorder,andselectthe
correct screw “K” or “S” to fit to the quick release plate (fig. 5).
If the camcorder also has an anti-rotation hole, insert the anti-rotation pin “P” into
the plate as shown in figure 5. Align the camera on plate “L” ensuring the pin “P”
isseatedcorrectlyinthecamerabeforefasteningtheplate.
Fixthecamcorderontoplate“L”(g.6)bytighteningscrew“K”or“S”intothe
camcorder’s threaded hole. You can use a coin to tighten the screw, but WITH-
OUT APPLYING FORCE.
If the camcorder doesn’t have an anti-rotation hole, align the camcorder lens with
the arrow marked “LENS” on the underside of camera plate “L” before tightening
fully.
ATTACHING THE CAMERA TO THE HEAD
Hold the camcorder above the head, and angle it so that plate “L” slots into the
head, with the long edge furthest from lever “M” dropping in first. Then push
downsothattheplatedropsinfully,andlever“M”clicksshut.
BALANCING THE CAMERA ON THE HEAD
To find the balance point for the camcorder:
- level the head on the tripod using spirit level “C” (fig. 1) as a reference
- loosen lever “U” (fig. 8)
- slidethecamcorderbackwardsandforwardsuntilyoufindthepositionin
which the head remains still with the camera level
4
5 6
7
8
7
GB I
- fare scorrere la videocamera avanti e indietro fino a trovare la posizione nella
quale la testa rimane ferma con la videocamera livellata
- bloccare la leva “U”
Nota: La testa dispone di una molla di bilanciamento incorporata per sostenere
meglio la videocamera. La testa può portare equipaggiamenti fino a 5kg (11lb),
ma la molla di bilanciamento è dimensionata per le configurazioni più comuni e
applica una forza corrispondente ad una videocamera da 2,4kg (5.3lb).
RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA
Quandooccorrerimuoverelavideocameradallatesta,sostenere
saldamente la videocamera con una mano, quindi ruotare e premere la leva
di bloccaggio “M” con l’altra mano per sbloccare la piastra con la
videocamera.
USO DELLA TESTA
La testa prevede una rotazione a 360° in panoramica e un’inclinazione di +90° /
-70° in verticale. Il movimento e la rotazione della testa sono controllate dalla leva
di comando “A” (fig. 1).
I movimenti in panoramica si possono bloccare tramite la manopola “V” (fig. 1).
I movimenti in inclinazione si possono bloccare tramite la manopola “U” (fig. 1).
La testa è dotata di una livella a bolla“C” per il livellamento (fig. 1).
MONTAGGIO DI ACCESSORI
La testa dispone di un foro filettato da 3/8” “Z” (fig. 10) utilizzabile per il fissaggio
di accessori, come i bracci Manfrotto utili per sostenere luci, monitor, ecc.
Da notare: l’aggiunta di accessori può richiedere aggiustamenti al bilanciamento
della testa.
9
1
10
- lock lever “U”
Note: The head has a built-in balance spring to help to support the camera. The
head can support camera loads up to 5kg (11 lbs), but the balance spring is set
for more common configurations and has a balance power corresponding to a
camera load of 2.4kg (5.3lb).
REMOVING THE CAMCORDER FROM THE HEAD
Whenever the camcorder needs to be removed from the head, hold the
camcordersecurelyinonehandandturnandpresslockinglever“M”with
the other hand to release the plate and camera.
USING THE HEAD
The head has 360° pan and +90° / -70° vertical tilt. Movement and rotation of the
head are controlled using the pan bar “A” (fig. 1).
Pan movements can be locked using knob “V” (fig. 1).
Tilt movement can be locked using knob “U” (fig. 1).
The head is supplied with a bubble spirit level “C” for levelling (fig. 1).
ATTACHING ACCESSORIES
The head has one 3/8” female thread “Z” (fig. 10) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that can in turn support lights, monitors,
etc.
Pleasenote:ttingadditionalaccessoriesmaymeanyouhavetoadjustthe
head’s balance settings.
9
1
10
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Manfrotto MVH500A Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per