Asco Series EI-MXX/M12 Flameproof Solenoid Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
EI-M12
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale
alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione avviene me
diante il prefisso EI. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e
della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La Serie EI comprende teste magnetiche antideflagranti compatte,
EEx d IIB. Il contenitore della testa magnetica è in acciaio con rivesti
mento epossidico. L’elettrovalvola antideflagrante può essere fornita
come unità completa, ossia il gruppo testa magnetica approvata (compre
so un passacavo approvato) più elettrovalvola, oppure con testa magneti
ca antideflagrante separata da assemblare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
• Il montaggio della testa magnetica antideagrante sull’elettrovalvola
deve essere eseguito esclusivamente da ASCO, da un distributore
ASCO o da personale autorizzato.
• Ildispositivodeveessereinstallatoesclusivamenteinpuntiprotettida
contenitori di gruppo IIB e là dove i gas infiammabili presenti nell’at
mosfera hanno temperatura d’accensione superiore alla temperatura
massima di superficie riportata sulla targhetta. La temperatura ambiente
max. è 40°C.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il dispositivo è munito di bobina con cavo di alimentazione resistente ai com
bustibili in contenitore metallico (IP65, NEMA 4) con pressacavo approva
to. La testa magnetica è munita di raccordo esterno per conduttore di terra
o massa. Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato
e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di apparec
chiature antideflagranti.
NOTA: Il passacavo, che fa parte integrante del modello approvato, deve
essere debitamente installato dall’utente.
ATTENZIONE:
1. Tutte le elettrovalvole devono essere messe a terra mediante una vite di
terra situata esternamente con un conduttore nudo in rame con sezione
di almeno 4 mm². La vite di terra esterna è posizionata appena sopra
l’ingresso del cavo.
2. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto
dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre
che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Le teste magnetiche antideflagranti sono approvate per servizio continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è possi
bile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica
nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzio
ne. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condi
zioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condi
zioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
• Lasciareraffreddarelabobinaprimaditogliereilcoperchio.
• Ilsolenoidedeveesserecompletamenterimontatoinquantol’involucro
e le parti interne completano il circuito magnetico. Un errore nell’assem
blaggio annullerà l’approvazione.
• Tutte le superci nite forniscono tenuta antideagrante.Pulire le
superfici a fondo prima di rimontare. Per assicurare la tenuta stagna
e la protezione antideflagrante della custodia, ingrassare a fondo con
un grasso al silicone d’alta qualità tutte le giunzioni, compresa la parte
inferiore della flangia del sottogruppo di base del solenoide e le filettature
interne del coperchio.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA DALL’ELETTROVALVOLA
1. Serrare a fondo la vite di bloccaggio del coperchio contro il coperchio.
2. Svitare la testa magnetica antideflagrante dalla valvola appoggiando
una chiave sulle due spianature di torsione dell’involucro.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti. NOTA: Verificare che sia usata la
bobina giusta; la marcatura della bobina deve corrispondere ai dati di targa
della testa magnetica antideflagrante.
1. Allentare il dado di compressione del passacavo. Svitare la vite di
bloccaggio del coperchio e smontare il coperchio dall’involucro.
2. Smontare la clip di fissaggio o la coppa di fissaccio e sfilare il giogo
(contenente la bobina e i manicotti) e il conduttore di terra (e il distan
ziatore di flusso) dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE:
quando la clip di fissaggio si sgancia, può scattare verso l’alto.
3. Smontare bobina e manicotti dal giogo.
4. Usare lo speciale adattatore per la chiave per svitare il sottogruppo di
base del solenoide dalla valvola. Smontare tutte le guarnizioni.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare tutte le guarnizioni.
2. Rimontare l’involucro, rimontare la sottogruppo di base del solenoide e
serrare secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la bobina e i manicotti nel giogo. Infilare il giogo (contenente
la bobina e i manicotti) e il conduttori di terra sopra il sottogruppo di base
del solenoide. Rimontare il distanziatore di flusso e la clip di fissagigo o
la coppa di fissaggio.
4. Rimontare il coperchio e serrare il coperchio secondo la tabella delle
coppie.
5. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare la posizione
piùfavorevoleperl’ingressocavo.Dopolarotazione,serrarelavitadi
bloccaggio del coperchio secondo la tabella delle coppie. Serrare il dado
di compressione del passacavo secondo la tabella delle coppie.
MONTAGGIO DEL SOLENOIDE SULLA VALVOLA
1. Serrare a fondo la vite di bloccaggio del coperchio contro il coperchio.
2. Avvitare la testa magnetica antideflagrante sulla valvola per mezzo di
una chiave appoggiata sulle due spianature di torsione dell’involucro,
secondo la tabella delle coppie.
3. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica antideflagrante è conforme alle norme del
Comitato Europeo per la Normalizzazione Elettrotecnica (CENELEC)
EN 50014 / EN 50018, Classe EEx d IIB. Le teste magnetiche sono
approvate dal certificato CESI (Italia) n. AD-86.132X e certificato SEV
(Svizzera) n. 89.1.01409X. L’utente può richiedere al costruttore una
Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a
richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsbladbevat slechts algemene, aanvullende
informatie op het betreffende I&M‑blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel
EI geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M‑bladen voor het installeren
en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de EI‑serie zijn drukvaste magneetkoppen in een com
pact formaat voor explosiegevaarlijke omgevingen, EEx d IIB. Het spoelhuis is
gemaaktvanstaalmetepoxyhars-coating.Dedrukvastemagneetafsluiterkan
als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop (inclusief
goedgekeurde kabeldoorvoer) op een afsluiter, of als apart geleverde drukvas
te magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toege
staan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
• AlleeneenAsco-monteur,uwAsco-leverancierofeenterzakekundig,
gediplomeerd monteur mag de drukvaste magneetkop op een afsluiter
monteren.
• De magneetkopmag alleen op plaatsen conform groep IIB worden
geïnstalleerd en op plaatsen waar de ontvlambare omgevingsgassen
een ontstekingstemperatuur hebben die hoger is dan de maximale
oppervlaktemperatuurdieophettypeplaatjestaatvermeld.Demaximale
omgevingstemperatuur is 40°C.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De spoel is voorzien van een vaste, oliebestendige kabelaansluiting in
een metalen huis (IP65, NEMA 4) met een goedgekeurde kabeldoorvoer.
Demagneetkopisvoorzienvaneenexternaansluitpuntvooreenaard-of
massaleiding.Debedradingmoetwordenaangelegddoorvakkundigperso
neel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren
van explosieveilige apparatuur.
OPMERKING:Dekabeldoorvoermaaktdeeluitvandegoegekeurdecon
structie, en de gebruiker dient deze volgens de voorschriften te installeren.
LET OP:
1. Alle explosieveilige apparatuur moet via een externe aardschroef wor
den verbonden met een massief koperen aardleiding van ten minste 4
mm².Deexterneaardschroefbevindtzichvlakbovendekabeldoorvoer.
2. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatjestaat
vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade veroorzaken en de levensduur van de spoel bekorten, en maakt
de typegoedkeuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Dedrukvastemagneetkoppenzijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Omper
soonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de
spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en
de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LET OP:
• Laatdespoelaltijdeerstafkoelenvoordatuhetdekselverwijdert.
• Alleonderdelenvandemagneetkopmoetenwordengemonteerd,omdat
het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch
circuit.Dooronjuistemontagevervaltdetypegoed-keuring.
• Allegeslepenoppervlakkenvormensameneendrukvasteafdichting,
veeg deze oppervlakken schoon voor de montage. Om een waterdicht
en explosieveilig spoelhuis te verkrijgen, moet u alle afdichtingen goed
invetten met hoogwaardig siliconenvet, inclusief de onderkant van de
flens van de kopstuk/deksel‑combinatie en het inwendige schroefdraad
van het deksel.
DE MAGNEETKOP VERWIJDEREN VAN DE AFSLUITER
1. Draaideborgschroefvanhetdekselvasttottegenhetdeksel.
2. Plaats een sleutel op de twee gripvlakken op het huis en schroef de
drukvaste magneetkop los van de afsluiter.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de mon
tagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.OPMERKING:
Controleer of u het juiste type spoel gebruikt, de gegevens op de spoel moe
ten overeenkomen met die op het typeplaatje van de drukvaste magneetkop.
1. Draaidemoervandekabeldoorvoerlos.Schroefdeborgmoervanhet
deksel los en verwijder het deksel van het huis.
2. Verwijder de bevestigingsclip of het bevestigingsprofiel en schuif het juk
(inclusief de spoel en de hulzen) en de aardleiding (met de kortsluitring)
van de kopstuk/deksel‑combinatie af. LET OP: bij het verwijderen van
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Haal de spoel en de hulzen uit het juk.
4. Gebruik het speciale passtuk om de kopstuk/deksel‑combinatie van de
afsluiter te schroeven. Verwijder alle afdichtingen.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.Duwalleafdichtingenweerophunplaats.
2. Monteer het huis, plaats de kopstuk/deksel‑combinatie weer terug en
schroef dit met het juiste aandraaimoment vast.
3. Duwdespoelendehulzenweerinhetjuk.Schuifhetjuk(inclusiefde
spoel en de hulzen) en de aardleiding over de kopstuk/deksel‑combi
natie. Monteer (de kortsluitring en) de bevestigingsclip of het bevesti
gingsprofiel.
4. Monteer het deksel en draai het deksel met het juiste aandraaimoment
vast.
5. De magneetkop kan 360 graden draaienzodat de meest gunstige
positiemetbetrekkingtotdekabeldoorvoerkanwordengekozen.Draai
na het draaien van de magneetkop de borgschroef van het deksel met
hetjuisteaandraaimomentvast.Draaidemoervandekabeldoorvoer
met het juiste aandraaimoment vast.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP OP DE AFSLUITER
1. Draaideborgschroefvanhetdekselvasttottegenhetdeksel.
2. Plaats een sleutel op de gripvlakken van het huis en schroef de druk
vaste magneetkop met het juiste aandraaimoment vast op de afsluiter.
3. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
De drukvaste magneetkop voldoet aan de normen van de Europese
Commissie voor Elektrotechnische Normalisering (CENELEC),
EN 50014 / EN 50018, klasse Eex d IIB. De magneetkoppen voldoen aan
CESI (Italië) certificaatnummer AD-86.132X en aan SEV (Zwitserland)
certificaatnummer 89.1.01409X. Een aparte fabrikantenverklaring van
inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aan-
vraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigings-
nummer en het serienummer. Dit pro-duct voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG +
93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Cover & nameplate
2. Retaining cup/clip
3. Flux spacer
4. Yoke
5. Grounding wire
6. Spring washer
7. Coil assembly
8. Cable
9. Solenoid base sub‑assy
10. Housing
11. Cover locking screw
12. Cable gland
13. Compression nut
14. Gasket (2x)
1. Couvercle & plaque signalé‑
tique
2. Gobelet/clip de maintien
3. Bague d’espacement du flux
4. Culasse
5. Fil de mise à la terre
6. Rondelle élastique
7. Montage de la bobine
8. Câble
9. Sous‑ensemble de base de
la tête magnétique
10. Boîtier
11. Vis de verrouillage du
couvercle
12. Presse‑étoupe
13. Ecrou de compression
14. Joint d’étanchéité (2x)
1. Deckel&Typenschild
2. Haltemanschette/Halte
klammer
3. Fluß-Distanzstück
4. Joch
5. Erdungsdraht
6. Federscheibe
7. Spulenbaugruppe
8. Kabel
9. Haltemutter
10. Gehäuse
11. Deckelbefestigungsschraube
12. Kabelverschraubung
13. Druckmutter
14. Dichtung(2x)
1. Cubierta y placa de
características
2. Copa/clip de sujeción
3. Espaciador de flujo
4. Yugo
5. Cable de tierra
6. Arandela resorte
7. Conjunto de la bobina
8. Cable
9. Base auxiliar del solenoide
10. Capot metálico
11. Tornillo de bloqueo de la
cubierta
12. Prensaestopas del cable
13. Tuerca de compresión
14. Guarnición (2x)
1. Coperchio e targhetta
2. Coppa/clip di fissaggio
3. Distanziatorediusso
4. Giogo
5. Conduttore di terra
6. Rondella elastica
7. Gruppo bobina
8. Cavo
9. Sottogruppo di base del
solenoide
10. Sede
11. Vite di bloccaggio coperchio
12. Passacavo
13. Dadodicompressione
14. Guarnizione
1. Dekselmettypeplaatje
2. Bevestigingsclip/‑profiel
3. Kortsluitring
4. Juk
5. Aardleiding
6. Veerring
7. Spoel
8. Kabel
9. Kopstuk/deksel-combinatie
10. Huis
11. Borgschroef deksel
12. Kabeldoorvoer
13. Moer van de kabeldoorvoer
14. Afdichting (2x)
IM1011‑2 / pg. 2
AJN: 123‑620‑008
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
testa magnetica antideflagrante
(serie EI‑MXX/M12)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen, drukvast,
Eex d IIB, compact formaat (serie EI‑MXX/M12)
TORQUE CHART
A 15 ± 2 135 ± 15
B 20 ± 3 175 ± 25
C 1 ± 0,2 8 ± 2
D 10 ± 1 80 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
EI-MXX




















  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series EI-MXX/M12 Flameproof Solenoid Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario