Oleo-Mac BV 162 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
BV 162 (61.3 cm
3
)
Pubbl. 56520148B - Giu/2016
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
  
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
58
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒÃ!!!
OCOOO!!!
∫π¡¢À¡∞∫√À™∆π∫∏μ§∞μ∏
∫∞¡¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ ÃÀ∆√
∆√ ªÃ¡ª ª¶ƒ∂π ¡ ¶ƒ√∫∞§∂π,
°π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ∆∏, ¡∆√
ªƒπ∞™ ¶ƒ™ø¶π∫∏∂∫£
∆√¡ £ƒÀμ√ π ¡ø∆∂ƒ ∆∏™.
85 dB(A)
C O CA
 OA AO CO
OOA O A O
OAC OC O A,
AO  A
85 dB(A)
KKAT!!!KKAT!!! UWAGA!!!
İİTME KAYBI RİSKİİİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE BİR GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido
este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento
dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar
cada vez este manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται
οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου
ελεγχου και την συντηρηση.
ª∂πø™: È ÂÚÈÁÚʤ̃ ÎÈ ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙÈ ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›ÓÈ
‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙÈÚ› ‰ÈÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ̂Ì Ó Î¿ÓÂÈ ÏÏÁ¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Üfleyıcı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıtığını ve bakımının nasıl yapıldığını
öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıtırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin
kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değitirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak
nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat zahradní fukar. Najdete zde
vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez
pfiedchozího upozornûní.
RUS UK
BBEEHE
  
        
     .    
   ,      
  .
:         
    .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do eksploatacji dmuchawy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji
podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki
dotyczàce koniecznych przeglàdów i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i
nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
59
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 58
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 60
COMPONENTES DO SOPRADOR _____ 61
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 62
MONTAGEM _____________________ 68
PREPARATIVOS PARA USAR _________ 70
PARA DAR PARTIDA _______________ 72
PARAGEM DO MOTOR _____________ 80
UTILIZAÇÃO _____________________ 80
MANUTENÇÃO ___________________ 88
ARMAZENAGEM __________________ 94
DADOS TECNICO _________________ 96
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 100
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 102
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 105
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 108
ÚVOD __________________________ 58
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ __ 60
SOUĆÁSTI FUKARU ________________ 61
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 64
MONTÁŽ ________________________ 69
ÚVODNÍ KROKY __________________ 71
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 73
ZASTAVENÍ MOTORU ______________ 81
POUŽITÍ _________________________ 81
ÚDRŽBA ________________________ 89
SKLADOVÁNÍ _____________________ 95
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 96
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 100
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 103
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 106
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 109
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK

ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 58
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___ 60
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΥΣΟΗΤΗΡΑ _____ 61
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 62
™À¡ƒª§°
________________ 68
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ________ 70
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 72
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 80
ΧΡΗΣΗ __________________________ 80
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 88
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 94
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 96
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 100
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 102
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ____ 105
ΕΓΓΥΗΣΗ ________________________ 108
EEE _______________________ 58
OC COO 
AA OACOC ______ 60
   _ 61
E E ______ 64
KA _________________________ 69
   ___________ 71
 EE _____________________ 73
 E __________ 81
 __________________ 81
EEE E ____ 89
X ______________________ 95
C A ___________ 96
   _____ 100
  _____ 104
  
 _______________ 107
 E______ 109
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ ___________________________ 58
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
VE GÜVENLİK İKAZLARI __________ 60
ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI ___________ 61
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 63
MONTAJ ________________________ 68
KULLANIM IÇIN HAZIRLIK ___________ 70
ÇALITIRMAYA GEÇİ ______________ 72
MOTOR DURDURULMASI ___________ 80
KULLANIM _______________________ 80
BAKIM __________________________ 88
MUHAFAZA ______________________ 94
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 96
UYGUNLUK BEYANI ________________ 100
BAKIM TABLOSU __________________ 103
PROBLEM GİDERME _______________ 106
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 108
WPROWADZENIE _________________ 58
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 60
BUDOWA DMUCHAWY ____________ 61
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 65
MONTAŻ ________________________ 69
CZYNNOÂCI WSTĘPNE _____________ 71
URUCHAMIANIE __________________ 73
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 81
UŻYTKOWANIE ___________________ 81
KONSERWACJA ___________________ 89
PRZECHOWYWANIE _______________ 95
DANE TECHNICZNE ________________ 96
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 100
TABELA KONSERWACJI _____________ 104
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 107
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 109
60


P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: SOPLADOR
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - ATENÇÃO! Perigo de amputação dos dedos.
GR
1 - ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε
3 - Τύπο ηχανήατο: ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
5 - Αριθό σειρά
6 - Σήα συόρφωση CE
7 - Έτο κατασκευή
8 - ¶ƒÃ! ›Ó‰˘ÓỖ ÎÚ̂ÙËÚÈÛÌÔ‡ Ù̂Ó ‰∙ˉÙ‡Ï̂Ó.
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: ÜFLEYICI
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk iareti
7 - Üretim yılı
8 - DİKKAT! - Parmak kaptırma tehlikesi.
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: FUKAR
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí uříznutí prstu!
RUS
1 - ee ooae  oaoe  e o
aa  eoa
2 - aeae ae o, a  a
3 -  : 
4 - aaoa oe aeo oo
5 -  
6 -    CE
7 -  
8 - !   !
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: DMUCHAWY
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - UWAGA! Niebezpieczeństwo odcięcia palców!
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
61
P COMPONENTES DO SOPRADOR
1. Bico
2. Tubo do soprador
3. Botão do acelerador
4. Grelha de protecção
5. Limitador aceleração
6. Interruptor de massa
7. Vela
8. Bulbo primer
9. Alavanca lift-starter
10. Tampa do filtro de ar
11. Tampão do reservatório
do carburante
12. Depósito de
combustivel
13. Pega de arranque
14. Escape
15. Punho
16. Pega para transporte
17. Sistema de suporte
GR ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ™ÙÌÈÔ
2. ™̂Ï‹Ó∙̃ Ê˘ÛËÙ‹Ú
3. §Â‚Ȥ̃ ÁÎ˙ÈÔ‡
4. °Ú›ÏÈ ÚÔÛÙÛ›∙̃
5. ¶ÂÚÈÔÚÈÛ‹̃ ÁÎ˙ÈÔ‡
6. ¢ÈÎÙË̃ Á›̂ÛË̃
7. ªÔ˘˙
8. Boςo primer
9. §Â‚Ȥ̃ lift-starter
10. ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú
11. ¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
12. ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
13. ÃÂÈÚÔÏ‚‹ ÂÎΛÓËÛË̃
14. Í¿ÙÌÈÛË
15. Λαβή
16. Χειρολαβή εταφορά
17. Σύστηα ζωνών
TR ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI
1. Boru ağzı (ağızlık)
2. Üfleyici borusu
3. Hız kolu
4. Koruma ızgarası
5. Hız kesici
6. Takım düğmesi
7. Buji
8. Primer karbüratör
9. Kaldırmalı startör
10. Hava filtresi kapağı
11. Yakıt deposu tapası
12. Yakıt deposu
13. Çalıtırma kordonu
kulpu
14. Egzoz
15. Sap
16. Taıma kulpu
17. Askı
CZ
SOUâÁSTI FUKARU
1. Tryska
2. Foukací trubka
3. Páãka plynu
4. Ochranná mfiíÏka
5. Aretace plynu
6. Vypínaã
7. Svíãka
8. Balónek nastfiikovaãe
paliva
9. Páãka automatického
10. Kryt vzduchového filtru
11. Uzávûr palivové
nádrÏky
12. Palivová nádrÏka
13. DrÏadlo startéru
14. Tlumiã v˘fuku
15. Držadlo
16. Přepravni držadlo
17. Popruh
RUS UK   
1.  
2.  
3.  
4. 

5. Opa ca
oopoto
6. 

7.  
8. ooe
ycpoco
9.  
10.  

11.  

12.  
13.   
14. 
15. 
16. a  eeoa
17. 
PL BUDOWA DMUCHAWY
1. Dysza
2. Rura dmuchawy
3. Dêwignia gazu
4. Kratka ochronna
5. Ogranicznik gazu
6. Wy∏àcznik zap∏onu
7. Wieca
8. Pompka rozruchowa
9. Dêwignia
uruchamiania
rozrusznika
10. Pokrywa filtra
powietrza
11. Korek zbiornika paliwa
12. Zbiornik paliwa
13. Uchwyt linki
rozrusznika
14. Tłumik
15. Uchwyt
16. Uchwyt do przenoszenia
maszyny
17. Pasy nośne
62
1234
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um
instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz. Se for,
no entanto, utilizado de forma incorrecta ou sem as
devidas precauções poderá tornar-se um aparelho
perigoso. Para que o seu trabalho se processe sempre de
forma agradável e segura, respeite escrupulosamente as
seguintes normas de segurança, bem como as que se
apresentam ao longo de todo o manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas
com pacemaker deverão consultar o seu médico e o
fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1. Não utilize a máquina antes de tomar totalmente
conhecimento do modo específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar antes da utilização
no campo.
2. O soprador deve ser utilizado apenas por pessoas adultas que
estejam em boas condições físicas e que conheçam as normas
de utilização.
3. Não utilize o soprador em caso de fadiga físico ou sob o afeito
de älcool e drogas (Fig. 1).
4. Coloque sempre luvas, óculos e tampões de protecção
auricular. Não use lenços, pulseiras ou quaisquer
outros adornos que possam ficar presos no impulsor
(vide pag. 66-67).
5. Não permita a permanência de outras pessoas ou animais no
raio de acção do soprador durante o arranque e a utilização
do mesmo (Fig. 2).
6. Trabalhe sempre em posição estável e segura.
7. Não dirija o jacto de ar para pessoas ou animais (Fig. 3).
8. Utilize o soprador apenas em locais bem ventilados. Não o
utilize em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou
perto de substâncias inflamáveis (Fig. 4).
9. Verifique diariamente o soprador, certificando-se de que
todos os dispositivos de segurança (e não só) se encontram
em funcionamento.
10. Amarre os cabelos compridos (por ex., com uma rede para o
cabelo).
11. Não trabalhe com um soprador danificado, mal reparado, mal
instalado ou alterado arbitrariamente. Não retire, danifique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança.
12. Conserve cuidadosamente o presente manual e consulte-o
antes de qualquer utilização.
13. Siga sempre as nossas instruções relativas às operações de
manutenção.
14. Nunca efectue sozinho operações ou reparações que não
se enquadrem nos procedimentos normais de manutenção.
Contacte apenas oficinas especializadas e autorizadas.
15. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 60).
16. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 80).
17. Não abandonar a máquina com o motor ligado.
18. É proibido aplicar à tomada de força do soprador um impulsor
que não seja o fornecido pelo fabricante. Não é consentido
o uso de outros grupos, pois aumentam o risco de acidentes
pessoais. Não monte o impulsor em outros motores ou
transmissores de potência.
19. Se precisar de se desfazer do soprador, não o abandone no
meio ambiente. Entregue-o ao Revendedor, que procederá à
correcta eliminação do aparelho.
20. Entregue ou empreste o soprador apenas a pessoas com
experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilização do mesmo. Forneça também o manual com as
instruções de utilização, o qual deve ser lido antes de se iniciar
o trabalho.
21. Não utilize o soprador perto de aparelhos eléctricos.
22. Não obstrua nem feche a tomada de entrada do ar do
impulsor.
23. Não aproxime as mãos do impulsor nem proceda às operações
de manutenção quando o motor estiver em funcionamento.
24. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
25. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
26. Não bata nem force as pás do impulsor; não trabalhe com o
impulsor danificado.
¶ƒÃ - Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, Â¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿,
›ÓÈ ¤Ó ÁÚ‹ÁÔÚÔ, ¿ÓÂÙÔ ÎÈ ∙ÔÙÂÏÂÛÌÙÈÎ ÚÁÓÔ
ÂÚÁÛ›∙̃. ¿Ó ‰ÂÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿ ‹ ˉ̂Ú›̃ Ù
ÎÙ¿ÏÏËÏ Ì¤ÙÚ ÚÔʇÏÍË̃, ÌÔÚ› Ó ÌÂÙÙÚ∙›
Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁÏ›Ô. °È Ó Â›ÓÈ ¿ÓÙ Â˘ˉ¿ÚÈÛÙË
ÎÈ ÛÊÏ‹̃ Ë ÂÚÁÛ› Û∙̃, ÙËÚ›Ù ˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘̃
ÎÓÓẪ ÛÊÏ›∙̃ Ô˘ ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ‹ ÓÁÚ¿ÊÔÓÙÈ
ÛÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό
σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ
σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε
βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του
και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση
του ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
1. Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικέ
οδηγίε για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
2. Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÈ ÌÓÔÓ ∙
ÂÓ‹ÏÈÎẪ, Ì ÎÏ‹ Ê˘ÛÈ΋ ÎÙ¿ÛÙÛË ÎÈ ÂÓ ÁÓÒÛÂÈ Ù̂Ó
ÎÓÓ̂Ó ˉÚ‹ÛË̃.
3. ªËv ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ ÁÂ̂ÙÚ‡∙Óo ÛÂ
Û˘Óı‹ÎẪ Ê˘ÛÈ΋̃ ÂÍ¿vÙÏËÛË̃ ‹ οÙ̂ ∙ ÙËÓ ÂÈÚÚÔ‹
ÏÎoÎÏ ‹ ÓÚÎ̂ÙÈÎÒÓ (ÈÎ. 1).
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ Á¿ÓÙÈ, ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο Á˘ÏÈ¿
ÎÈ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÙË̃ ÎÔ‹̃. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÎÛÎÏ, Ή¤ÓẪ ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó ÌϤÍÂÈ
ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ (ßϤ ÛÂÏ. 66-67).
5. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÙÚ›ÙÔ˘̃˙Ò Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙÈ Ì¤Û
ÛÙËÓ ÎÙ›Ó ‰Ú¿ÛË̃ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÎÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
ÎÈ ÙË ˉÚ‹ÛË (ÈÎ. 2).
6. ÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ¿ÓÙ
ÛÂ ÛÙıÂÚ‹ ÎÈ ÛÊÏ‹ ı¤ÛË.
7. ªËÓ ÎÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ¤Ú Û ÓıÚÒÔ˘̃˙Ò
(ÈÎ. 3).
8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÌÓÔ Û ÎÏ¿ ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘̃
ˉÒÚÔ˘̃. ªËÓ ÙÔÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠۠ÂÎÚËÎÙÈ΋
ÙÌÛÊÈÚ, Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ
˘ÏÈο (ÈÎ. 4).
9. ϤÁˉÂÙ ÎıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÁÈ Ó
‚‚È̂ı›ÙÂ
ÙÈ Ù Û˘ÛÙ‹ÌÙ ÛÊÏ›∙̃ ÎÈ Ï Ù ¿ÏÏ
ÂÍÚÙ‹ÌÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÎÓÔÓÈο.
10. ª˙¤„Ù ٠ÌÎÚÈ¿ ÌÏÏÈ¿ (.ˉ. Ì ‰›ˉÙ˘ ÁÈ Ù ÌÏÏÈ¿).
11. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú Û Î΋ ÎÙ¿ÛÙÛË,
Ú ˉ ÂÈÚ Â ÈÛ΢ Ṳ̂ÓÔ, ÌÔÓÙ ÚÈṲ̂ÓÔ ‹
63
Ελληνικα rkçe
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
12. Bu kılavuzu her kullanımdan önce bavurmak üzere saklayınız.
13. Bakım ilemleri için daima talimatlarımızı takip ediniz.
14. Normal bakım ilemleri dıında ilem ve tamirleri tek baınıza
gerçekletirmeyiniz. Yalnızca uzman ve yetkili servislere
bavurunuz.
15. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değiikliği yapınız (Daha sayfa 60).
16. Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dıında
kullanmayınız (Daha sayfa 80).
17. Makineyi motoru çalıır halde bırakmayız.
18. Üretici tarafından temin edilmemi bir döner bölümün
güç kullanarak üfleyiciye uygulanması yasaktır. Farklı
uygulamaların kullanımı kaza riskini artırdığı için önerilmez.
Döner bölümü baka motorların veya elektrik bağlantılarının
üzerine monte etmeyin.
19. Üfleyicinin servis dıı kalması gerektiği durumlarda açıkta
bırakmayınız, doğru yerleimi temin edecek Dağıtımcı a teslim
ediniz.
20. Üfleyiciyi yalnızca uzman kiilere ve makinenin ileyiini
ve kullanımını iyi bilen kiilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
zamanda, kullanmaya balamadan önce okumak üzere
kullanım talimatlarını içeren kılavuzu da temin ediniz.
21. Üfleyiciyi elektrikli cihazların yakınında kullanmayınız.
22. Döner bölümün hava giriini bloke etmeyin veya tamamen
kapamayınız.
23. Ellerinizi döner bölüme yaklatırmayınız veya motor çalıır
durumdayken bakım yapmayınız.
24. Üçüncü ahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
25. Baka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima
satıcıya bavurunuz.
26. Döner bölüme zarar vermeyiniz veya zorlamayınız; hasar
görmü bir döner bölümle çalımayınız.
ÙÚÔÔÔÈË̤ÓÔ. ªËÓ ÊÈÚ›ÙÂ, ÌËÓ ÎÙÛÙÚ¤ÊÂÙ ‹
ÙÚÔÔÔț٠ÎÓ¤Ó Û‡ÛÙËÌ ÛÊÏ›∙̃.
12. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ Ó ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙÂ
ÚÈÓ ∙ οı ˉÚ‹ÛË.
13. ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ì∙̃
ÁÈ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
14. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÙ¤ ÌÓÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ ‹ ÂÈÛ΢¤̃
ÂÎÙ̃ ÙË̃ ÙÎÙÈ΋̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. ∞¢ı˘Óı›Ù ÌÓÔ ÛÂ
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó ÎÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤Ó Û˘ÓÂÚÁ›.
15. ιατηρείτε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και
ασφαλεία σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή
φıορά, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή του (βλέπε
σελ. 60).
16. Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 80).
17. Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.
18. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛˉ‡Ỗ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú, ÊÙÂÚ̂Ù‹̃ ‰ÈÊÔÚÂÙÈ΋̃ ∙ ˘Ù‹Ó Ô˘
‰È
ı¤ÙÂÈ Ô ÎÙÛ΢ÛÙ‹̃. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙÈ Ë ˉÚ‹ÛË
¿ÏÏ̂Ó Û˘ÛÙËÌ¿Ù̂Ó ÁÈÙ› ˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
Ù˘ˉ‹ÌÙỖ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ Û ¿ÏÏÔ˘̃
ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ‹ ÌÂÙÛÂÈ̃ ÈÛˉ‡Ỗ.
19. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó ÙÂı› ÂÎÙ̃
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃, ÌËÓ ÙÔÓ ÂÁÎÙ
Ï›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÏÏ¿ ∙Ú‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ÓÙÈÚÔÛ̂› Ô˘ ı
ÊÚÔÓÙ›ÛÂÈ ÁÈ ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘.
20. ¶Ú‰ÒÛÙ ‹ ‰Ó›ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÌÓÔ Û ¤ÌÂÈÚ
¿ÙÔÌ Ô˘ ÁÓ̂Ú›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÎÈ ÙË Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË
ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹ÌÙỖ. ¶Ú‰ÒÛÙ ÎÈ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ì ÙÈ̃
Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛË̃, ÁÈ Ó
ÙÔ ‰È‚¿ÛÔ˘Ó ÚÈÓ ÙËÓ ¤ÓÚÍË
Ù̂Ó ÂÚÁÛÈÒÓ.
21. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ̃
Û˘Û΢¤̃.
22. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ¤Ú ÙË̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃.
23. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù ˉ¤ÚÈ ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ ÎÈ ÌËÓ
οÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
24. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο
είναι υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
25. Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστηα που αγοράσατε το
ηχάνηα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέβαση που
χρήζει προτεραιότητα.
26. ∞ÔʇÁÂÙ ˉÙ˘‹ÌÙ ÎÈ È¤ÛÂÈ̃ ÛÙ ÙÂÚ‡ÁÈ
ÙË̃
ÊÙÂÚ̂Ù‹̃. ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Ó Ë ÊÙÂÚ̂Ù‹ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‚Ï¿‚Ë.
DİKKAT – Üfleyici doğru kullanıldığında hızlı çalıan, rahat
ve etkin bir araçtır; eğer doğru bir ekilde kullanılmazsa
veya gerekli önlemler alınmazsa tehlikeli bir alete
dönüebilir. İinizin daima zevkli ve güvenli olması için,
burada aağıda yer alan güvenlik kurallarına ve kılavuzda
yer alan talimatlara uymaya özen gösteriniz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düük yoğunlukta bir DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan ba pacemaker'ları (kalp manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp
pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya öm riskini pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini
azaltmak için, pacemaker kullanan kiiler bu makineyi azaltmak için, pacemaker kullanan kiiler bu makineyi
kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine
danımalıdır.danımalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1. Özel kullanım ekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2. Üfleyici yalnızca fiziksel sağlığı yerinde ve kullanım kurallarını
bilen yetikin kiiler tarafından kullanılmalıdır.
3. Fiziksel bir yorgunluk, alkol ve ilaç etkisinde olma gibi üfleyici
deliciyi kullanmayınız (ekil 1).
4. Daima koruyucu eldiven, gözlük ve balık kullanınız. Fular,
bilezik veya döner bölüme takılabilecek diğer eyalar
takmayınız (bkz. sayfa 66-67).
5. Aletin çalıtırılması ve kullanımı sırasında diğer kii ve
hayvanların hareket yönünde durmalarına izin vermeyiniz
(ekil 2).
6. Daima sabit ve güvenli bir konumda çalıınız.
7. Hava çıkıını kiilere veya hayvanlara doğru yöneltmeyiniz
(ekil 3).
8. Üfleyiciyi yalnızca iyi havalandırılmı yerlerde kullanınız.
Patlayıcı bir ortamda, kapalı ortamlarda veya patlayıcı
maddelere yakın yerlerde kullanmayınız (ekil 4).
9. Güvenlik ve diğer tüm aksamlarının çalıır durumda olduğunu
temin etmek için üfleyiciyi her gün kontrol ediniz.
10. Saçlarınız uzunsa toplayınız (ör. bir saç filesi ile).
11. Hasar görmü, hatalı tamir edilmi, yanlı monte edilmi
veya kurallara uygun olmayarak değitirilmi bir üfleyiciyle
çalımayınız. Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız,
zarar vermeyiniz veya etkisiz kılmayınız.
64
1234
Česky Pcc
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  OCOOOC
UPOZORNùNÍ - Zahradní fukar je pfii správném
pouÏívání rychl˘, pohodln˘ a úãinn˘ pomocník, ale
pfii nesprávném a neopatrném uÏití by se mohl stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Chcete-li, aby Va‰e práce
byla vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, pfiísnû dodrÏujte
bezpeãnostní pfiedpisy uvedené zde a dále v příručce.
Tento přístroj je určen pouze k foukání a vysávání suchých
a lehkých materiálů, jako např. listí, trávy, malých větviček
a kousků papíru. Pro jiné účely není tento přístroj určen.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat
se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1. Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou.
Osoby bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve
na poli.
2. Zahradní fukar smí pouÏívat pouze dospûlé osoby
v dobré fyzické kondici, které se seznámily s návodem k
pouÏití.
3. NepouÏívejte fukar, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4. Pfii práci pouÏívejte vÏdy rukavice, ochranné br˘le a
chrániãe sluchu. Nenoste ‰ály, náramky nebo jiné
pfiedmûty, které by mohly b˘t zachyceny oběžným kolem
(viz strana 66-67).
5. Pfii spou‰tûní a chodu fukaru nesmí stát dal‰í osoby
nebo zvífiata v jeho dosahu (obr. 2).
6. Pracujte vÏdy ve stabilní a bezpeãné poloze.
7. Proud vzduchu nesmí smûfiovat na osoby nebo zvífiata
(obr. 3).
8. Zahradní fukar pouÏívejte pouze na dobfie vûtran˘ch
místech. NepouÏívejte jej ve v˘bu‰ném prostfiedí,
v uzavfien˘ch prostorách a v blízkosti hofilav˘ch látek
(obr. 4).
9. Dennû fukar kontrolujte, zda jsou bezpeãnostní a dal‰í
zafiízení funkãní.
10. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je, napfi. síÈkou na
vlasy.
11. S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m, ‰patnû smontovan˘m
nebo nevhodnû upraven˘m fukarem nepracujte.
NeodstraÀujte, nepo‰kozujte ani nevyfiazujte z provozu
žádná bezpeãnostní zafiízení.
12. Peãlivû si tuto pfiíruãku uschovejte a pfied kaÏd˘m
pouÏitím si ji proãtûte.
13. Pfii údrÏbû se vÏdy fiiìte na‰imi pokyny.
14. Nikdy sami neprovádûjte úpravy nebo opravy, které
pfiekraãují rámec bûÏné údrÏby. VÏdy se obracejte na
specializované a autorizované dílny.
15. Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 60).
16. Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke
kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití
(viz strana 81).
17. Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
18. PouÏití jiného oběžného kola turbíny k pohonu fukaru
místo kola dodaného v˘robcem je zakázáno. PouÏití
jiného pfiíslu‰enství není dovoleno; mohlo by se tak
zv˘‰it riziko úrazu. Oběžné kolo nenasazujte na jiné
motory nebo hnací zafiízení.
19. V pfiípadû, Ïe se rozhodnete fukar dále nepouÏívat,
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale odevzdejte jej
svému prodejci, kter˘ se postará o správnou likvidaci.
20. Fukar pÛjãujte pouze zku‰en˘m osobám, které jsou
seznámeny s jeho chodem a správn˘m pouÏíváním.
K fukaru vÏdy pfiiloÏte pfiíruãku s návodem k pouÏití,
kterou je nutné proãíst je‰tû pfied zaãátkem práce.
21. Nikdy nepouÏívejte fukar v blízkosti elektrick˘ch zafiízení.
22. Neucpávejte a neuzavírejte sací hrdlo vzduchu rotoru.
23. K rotoru nepfiibliÏujte ruce, neprovádûjte údrÏbu pfii
spu‰tûném motoru.
24. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za
úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo
jejich majetku.
25. V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se
obracejte vždy na vašeho prodejce.
26. Netluãte do lopatek oběžného kola, ani je násilím
neoh˘bejte; s po‰kozen˘m oběžným kolem nepracujte.
 -    ,
   ,  
  ;     
    
     , 
   .  
     
     
.
!     
    
.      
  .  
     
    
    
   , 
   .
! -   
 
.
1.     
   .   
     
  ,     
.
2.    
,      
   .
3. aeae ooa  a,
ao  oo eoo oe  o
oee aoo, aoe  eae
e (. 1).
4.   ,    . 
 ,    , 
     (. . 66-67).
5.    ,    
        
 (. 2).
6.       .
7.        
(. 3).
8.     
 .    
 ,    
    (. 4).
9.     
   .
65
Pcc Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
kwalifikacji. Nie zdejmowaç, nie uszkadzaç, nie wy∏àczaç
˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
12. Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich
warunkach i korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
13. Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczàcymi konserwacji.
14. Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub
napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji.
W takich wypadkach nale˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
15. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 60).
16. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 81).
17. Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
18. Zabrania si´ wmontowywania na si∏´ w dmuchaw´
wirników innych ni˝ dostarczonych przez producenta.
Inne zastosowania sà wykluczone, poniewa˝ zwi´kszajà
niebezpieczeƒstwo wypadków. Nie montowaç wirnika na
innych silnikach lub przek∏adniach mocy.
19. W przypadku koniecznoÊci z∏omowania dmuchawy, nale˝y
oddaç jà do sprzedawcy, który podejmie odpowiednie kroki.
20. Dmuchaw´ udost´pniaç lub po˝yczaç wy∏àcznie osobom z
doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej
obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z urzàdzeniem
instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
21. Nigdy nie u˝ywaç dmuchawy w pobli˝u urzàdzeƒ
elektrycznych.
22. Nie zasani i nie zamykaç otworów doprowadzajàcych
powietrze do wirnika.
23. Nie zbli˝aç ràk do wirnika. Nie przeprowadzaç ˝adnych
czynnoÊci konserwacyjnych, gdy silnik pracuje.
24. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
25. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
26. Nie uderzaç ani nie wciskaç na si∏´ ∏opat wirnika; nie
przyst´powaç do pracy, gdy wirnik jest uszkodzony.
10.    ,    (,
 ).
11.   ,   ,
 ,   
 .  ,  
     .
12.        
   .
13.      
  .
14.     
.      
   .
15. Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 60).
16. e oe a o aae, oo o
aaoo  aoe ooe (ctp. 81).
17.      
.
18.    
  ,   
.   , 
  ,    
   .  
      .
19.      ,   
  ,    , 
    .
20.      
 ,      
 .     
 ,    
  .
21.     
.
22.      
.
23.        
   .
24.  ,      
     
       .
25.     , 
     , 
    .
26.         
.     .
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana dmuchawa jest
szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy;
u˝ywana w sposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych
Êrodków ostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy u˝yciu dmuchawy by∏a
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie
przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej
oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności.
Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z
producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1. Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2. Dmuchawa mo˝e byç u˝ywany wy∏àcznie przez osoby
doros∏e b´dàce w dobrej kondycji fizycznej i znajàce zasady
jego obs∏ugi.
3. Nie u˝ywaç dmuchawy, gdy odczuwa si´ zm´czenie
fizyczne albo, gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu lub
narkotyków (Rys. 1).
4. Zawsze zak∏adaç r´kawice, okulary ochronne oraz os∏ony
na uszy. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych
rzeczy, które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik (Patrz
str. 66-67).
5. Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu
pracy dmuchawy podczas jej uruchamiania i eksploatacji
(Rys. 2).
6. Zawsze pracowaç zachowujàc stabilnà i bezpiecznà
pozycj´.
7. Nie kierowaç strumienia powietrza w stron´ osób ani
zwierzàt (Rys. 3).
8. Stosowaç dmuchaw´ jedynie w miejscach o dobrej
wentylacji. Nie u˝ywaç dmuchawy w atmosferze
wybuchowej, w Êrodowisku zamkni´tym lub w pobli˝u
materia∏ów ∏atwopalnych (Rys. 4).
9. Codziennie kontrolowaç dmuchaw´, aby upewniç si´, czy
wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
10. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç (np. siatkà do w∏osów).
11. Nie u˝ywaç uszkodzonej dmuchawy, dmuchawy
niew∏aÊciwie naprawionej, zamontowanej lub
zmodyfikowanej przez osoby nieposiadajàce odpowiednich
66
Size S 3155039
Size M 3155040
Size L 3155041
Size XL 3155042
Size XXL 3155043
1 2
3
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com o soplador utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares-que possam
ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja
com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção
(Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙËÚ∙̃ Ú¤ÂÈ Ó
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙÙ¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘ÌÛ› ÛÊÏ›∙̃. ˉÚ‹ÛË
ÙË̃ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘ÌÛ›∙̃ ‰ÂÓ ÎÙÚÁ›
ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ˘ÌÙÈÛÌÔ‡ ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ Û ÂÚ›Ù̂ÛË Ù
˘ˉ‹ÌÙỖ.
˘ Ì‚Ô˘ Ï¢ı›Ù ÙÔ Î Ù¿ÛÙËÌ ÙË̃
ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
ÎÙ¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘ÌÛ›∙̃.
ÂÓ‰˘ÌÛ› Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ ÎÙ¿ÏÏËÏË ÎÈ Ó
ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊÚÌÔÛÙ¿
ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÂÓ‰‡ÌÙ. Ô Ù˙¿ÎÂÙ (ÈÎ. 1) ÎÈË
ÊÚÌ ÚÔÛÙ
Û›∙̃ (ÈÎ. 2) Oleo-Mac ∙Ú¤ˉÔ˘Ó
ÙËÓȉÓÈ΋ ÚÔÛÙÛ›. ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÓ‰‡ÌÙ, ÎÛÎÏ, ÁÚ‚¿ÙẪ ‹ ÎÔÛÌ‹ÌÙ ÔÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. M˙¤„ÙÂ
Ù ÌÎÚÈ¿ ÎÈ ÚÔÛÙÙ¤„Ù ٠(.ˉ. Ì ¤Ó ÊÔ˘Ï¿ÚÈ,
Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓỖ ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÔ‰‹ÌÙ
ÛÊÏ›∙̃ ÌÂ
ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ ÎÈ ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ
ÎÙ‡Ï̂Ó (ÈÎ. 3).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ ÚÔÛÙÛ›∙̃
(ÈÎ. 4-5)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÎÔ‹̃ ̂̃
ÎχÌÌÙ (ÈÎ. 6) ‹ ̂ÙÔÛ›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó
ÚÔÛÙÛ›∙̃ ÁÈ ÙËÓ ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁχÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ ÎÈ Û‡ÓÂÛË ÁÈÙ› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘ÓÙÙËÙ
Ó Á›ÓÔ˘Ó ÓÙÈÏËÙ¿ Ëˉ
ËÙÈο Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
̂Ó¤̃, Û˘ÓÁÂÚÌÔ› ÎÏ).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ (ÈÎ. 7) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË
̤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚÛÌÒÓ.
H Oleo-Mac ‰Èı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÛÊÏ›∙̃.
Üfleyicini kullanırken gerekli emniyet açısından
her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (ekil 1), önlük (ekil 2), koruyucu Oleo-
Mac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara
takılabilecek nitelikte elbiseler, earplar, boyun bağları
veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve
korumaya alınız (örneğin, bir earp, balık, bir kask vb.
İle).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabılarından giyiniz (ekil 3).
Koruyucu gözlük veya apka siperi takınız
(ekil 4-5).
Gürültü önleyic aparat takınız; örneğin kep (ekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
titizlik gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreimi maksimum seviyede emen eldivenler
(ekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için geni bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
67
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 3155027R
Size S-8 3155029
Size M-9 3155030
Size L-10 3155031
Size XL-11 3155032
Size XXL-12 3155033
4567
Česky Pcc Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV   ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s fukarem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky,
které by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.).
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního
vybavení.
 aoe   ea aeae
eoa a oe.
eee ao oe e ae 
oe a, o eae ooe
oe eaoo a.  oe
ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aeae ea  e a o 
oe.
ae a (. 1)  oeo (. 2)
Oleo-Mac  ea eee. H
 , ,   ,
   .   
     (  ,
,   ..).
aeae ae o  ,
ee oooe oo 
  (. 3).
 aeae a o  
(. 4-5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  .
eee ooe  a oao
a ee oooo a  oooo,
a a  o oaae ooo
oa oe a o oao (,
a eee  ..).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Oleo-Mac    
.
W czasie pracy z dmuchawy należy zawsze mieć
na sobie odzież ochronną posiadającą
odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży
ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego
sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2)
Oleo-Mac.
Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub bizuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
ywanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm
itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają
maksymalną absorpcję drgań.
Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia
ochronnego.
68
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
A máquina apresenta-se tal como ilustrado nas
Fig.s 1-2.
Montagem dos tubos/pega
ATENÇÃO Quando montar os tubos e o bocal, o
motor deve estar desligado e o interruptor na
posição STOP.
1. Montagem pega: Fig. 3-4.
2. Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo de saída da
ventoinha (B) utilizando o anel de aperto (C1). Ligue
o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo (N) utilizando o anel
de aperto (C2). Ao efectuar a montagem, certifique-se
de que os dois entalhes do tubo flexível (G, Fig. 5) e
dos tubos (F) ficam unidos. Antes de apertar o
parafuso do anel de aperto (C1, Fig. 6), insira o tubo
do cabo de aceleração (H) no respectivo alojamento.
3. Fixe o tubo do soprador (D, Fig.2) e o bico (E1) ou (E2),
encaixando os dois pernos (L, Fig. 7) nas duas
ranhuras (M). Rode na direcção da seta (2) até ambos
os tubos estarem devidamente bloqueados. Os tubos
montados ficam tal como ilustrado na Fig. 8.
4. Preste atenção à montagem do bico (E1, Fig.2).
Certifique-se de que, aquando da montagem, a saída
do tubo fica virada para cima.
5. OPCIONAL – Para tornar mais direccionável e eficaz
o jacto do soprador, é possível montar o tubo com
uma secção de saída em bico de pato (L, Fig.2) no
lugar do bocal. O kit cód. 56552002 pode ser
adquirido em separado. Para a montagem, siga as
instruções do ponto 3.
Ô ÌËˉ¿ÓËÌ ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ̂̃ ÛÙÈ̃ ÈÎ. 1-2.
ÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó Û̂Ï‹Ó̂Ó/ÃÂÈÚÔÏ‚‹
¶ƒÃ - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó
Û̂Ï‹Ó̂Ó ÎÈ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ
Ó Â›ÓÈ Û‚ËÛÙ̃ ÎÈ Ô ‰ÈÎÙË̃ ÛÙË ı¤ÛË
STOP
1. ÃÂÈÚÔÏ‚‹ ÔÔı¤ÙËÛË: ÈÎ. 3-4.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡ÎÌÙÔ Û̂Ï‹Ó (A, ÈÎ.1) ÛÙÔ
Û̂Ï‹Ó Â͉Ԣ ÙÔ˘ ÓÂÌÈÛÙ‹Ú (B) Ì ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ Û̂Ï‹Ó (C1). ™
˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡ÎÌÙÔ
Û̂Ï‹Ó (A, ÈÎ.1) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó Â͉Ԣ ÙÔ˘
ÓÂÌÈÛÙ‹Ú (N) ÌÂ ÙÔ Û̂Ï‹Ó (C2). ∫∙Ù¿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙÂ Ó ÚÔÛÚÌÛÔ˘Ó
ÌÂÙ͇ ÙÔ˘̃ ÔÈ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤̃ ÛÙÔÓ Â‡ÎÌÙÔ
Û̂Ï‹Ó (G, ÈÎ. 5) ÎÈ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó (F). ¶ÚÈÓ
ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰ ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ (C1, ÈÎ. 6),
ÚÔÛÚÌÛÙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ôˉ‹ ÙÔ Û̂Ï‹Ó
ÙË̃ ÓÙ›˙∙̃ ÁÎ˙ÈÔ‡ (H).
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó Ê˘ÛËÙ‹Ú (D, ÈÎ.2) ÎÈ ÙÔ
ÛÙÌÈÔ (E1) / (E2) ÚÔÛÚÌfi˙ÔÓÙ∙̃ ÙÔ˘̃ ‰‡Ô
›ÚÔ˘̃ (L, ÈÎ. 7) ÛÙÈ̃ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤̃ (M). °˘Ú›ÛÙÂ
ÚỖ ÙËÓ ÎÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘̃ (2) ¤̂̃ ÙÔ˘
ÛÊ Ï›ÛÂÈ. È Û̂ Ï‹ÓẪ ÌÔÓÙ ÚÈṲ̂ÓÔÈ
ÂÌÊÓ›˙ÔÓÙÈ ̂̃ ÛÙËÓ ÈÎ. 8.
4. ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔ
ı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ (E1, ÈÎ. 2),
‚‚È̂ı›Ù ÙÈ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ Ë ¤ÍÔ‰Ỗ
ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó ¤ˉÂÈ ÎÙ‡ı˘ÓÛË ÚỖ Ù ¿Ó̂.
5. ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ - °È Ó ÎÙ¢ı‡ÓÂÙÈ ÈÔ Â‡ÎÔÏ
ÎÈ Ó Â›ÓÈ ∙ÔÙÂÏÂÛÌÙÈÎÙÂÚË Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú ÌÔÚ›ÙÂ Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û̂Ï‹Ó ÌÂ
ÚÌÊÔÂȉ‹ ‰ÈÙÔÌ‹ ÙÔ˘
ÛÙÔÌ›Ô˘ Â͉Ԣ (L, ÈÎ.2)
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔÈÓÔ‡ ÛÙÔÌ›Ô˘. Ô ÎÈÙ Î̂‰.
56552002 ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ˉ̂ ÚÈÛÙ¿. °È ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÊÚÌÛÙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
3.
Makinenin görünümü ekil 1-2'deki gibidir.
Boruların/sapın montajı
DİKKAT - Borular ve uç takılı durumdayken, motor
durdurulmu ve anahtar da STOP pozisyonuna
getirilmi olmalıdır.
1. Sapın montajı: bkz. ekil 3-4.
2. Esnek boruyu (A, ekil 1) boru sıkıtırma kelepçesi
(C1) vasıtasıyla fan çıkıındaki boruya (B) bağlayınız.
Esnek boruyu (A, ekil 1) boru sıkıtırma kelepçesi
(C2) vasıtasıyla (N) borusuna bağlayınız. Montaj
ilemini gerçekletirirken, esnek borunun (G, ekil 5)
ve (F) borularının üzerinde bulunan iki çentiğin
birbirleriyle elemesine dikkat ediniz. Boru sıkıtırma
kelepçesinin (C1, ekil 6) vidasını sıkıtırmadan önce,
gaz kablosunun borusunu (H) yuvasına yerletiriniz.
3. Üfleyici borusunu (D, ekil 2) ve (E1) veya (E2) uçlarını,
iki mili (L, ekil 7) iki yive (M) geçirmek suretiyle
takınız. Sıkıana kadar ok yönünde (2) çeviriniz. Monte
edilmi borular ekil 8'deki gibi olacaktır.
4. Boru ucunun (E1, ekil 2) montajında, boru çıkıının
montaj tamamlandığında yukarıya bakacak ekilde
durduğunu kontrol ediniz.
5. OPSİYONEL - Püskürtme ileminin daha doğru ve
etkin bir biçimde yönlendirilmesi için, çıkı kesiti
hortum baı biçiminde olan boru yerine çıkı kesiti
ördek gagası biçimindeki bir borunun monte edilmesi
mümkündür (L, ek. 2). Kod no. 56552002 olan kit
ayrıca satın alınabilir. Montaj için adım 3'deki
talimatları uygulayın.
69
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONTAŻ
Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1-2.
MontáÏ trubek/drÏadla
POZOR - Při montáži trubek a trysky musí být
motor vypnutý a vypínač musí být v poloze STOP.
1. MontáÏ drÏadla: viz obr. 3-4.
2. Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí
svorky (C1) k v˘stupu ventilátoru (B). Pak hadici
(A, obr. 1) pfiipojte pomocí svorky (C2) k trubce
(N). Pfii provádûní montáÏe dbejte na to, aby si
dvû rysky na hadici (G, obr. 5) a na trubkách (F)
odpovídaly. P fied utaÏením ‰roubu svorky hadice
(C1, obr. 6) zasuÀte do pfiíslu‰né polohy hadici
kabelu akcelerátoru (H).
3. ZasuÀte foukací trubku (D, obr. 2) a trysku (E1)
nebo (E2) tak, aby dva ãepy (L, obr. 7) zapadly
do dvou ÏlábkÛ (M). Otoãte ve smûru ‰ipky (2) aÏ
k zaráÏce. Smontované trubky by mûly vypadat
jako na obr. 8.
4. Dbejte na správnou montáÏ trysky (E1, obr. 2);
zkontrolujte, zda je po provedené montáÏi v˘stup
trubky obrácen˘ smûrem vzhÛru.
5. VOLITELNÉ - Chcete-li, aby byl proud vzduchu lépe
směrovatelný a účinnější, můžete namontovat trubku
s širokou výstupní hubicí typu "kachního zobáku"
(L, obr.2) místo obyčejné trysky. Souprava kód
56552002 je k dostání samostatně. Při montáži
dodržujte pokyny z bodu 3.
 . 1-2     .
 /
      
   , 
 -    STOP.
1.  : . . 3-4.
2.    (, . 1)  
  ()    
(1).    (, . 1)   (N)
    (2).  
   ,   (F, . 5)
     
 (G).     
(1, . 6),    
  ().
3.    (D, . 2)  
(1)  (2) ,    (L, . 7) 
   (),   
    (2)  .  . 8
    .
4.      (1, .
2),   ,     
 .
5.  –     
  ,  
      
   (L, .2). , 
 56552002,  . 
  , 
 . 3.
Urządzenie jest przedstawione na rys. 1-2.
Montaż rur/uchwytów
UWAGA - Podczas instalowania rur i dyszy silnik
musi być wyłączony, a przełącznik musi się
znajdować w położeniu STOP.
1. Montaż uchwytu: patrz Rys. 3-4.
2. Podłączyć wąż (A, Rys. 1) do rury wylotowe
wentylatora (B) przy pomocy obejmy do rur (C1).
Podłączyć wąż (A, Rys. 1) do rury (N) przy pomocy
obejmy do rur (C2). Podczas montażu należy
dopasować karb na wężu (G, Rys. 5) do tego na rurze
(F). Przed dokręceniem śruby na obejmie rury
(C1, Rys. 6), włożyć przewód gazu (H) do specjalnej
obsady.
3. Podłączyć rurę dmuchawy (D, Rys. 2) oraz dyszę (E1)
lub (E2) umieszczając dwa sworznie (L, Rys. 7) w
dwóch kanalikach (M). Obrócić zgodnie ze strzałką
(2), aż do zablokowania. Zamontowane rury są
przedstawione na rysunku 8.
4. Uważać podczas montażu dyszy (E1, Rys. 2) i
sprawdzić, czy wylot rury jest zwrócony do góry.
5. OPCJA W celu ułatwienia kontrolowania kierunku
wydmuchiwanego strumienia i zwiększenia
wydajności istnieje możliwość zamontowania rury z
wylotem w kształcie dzióbka (L, Rys.2) zamiast dyszy.
Zestaw oznaczony kodem 56552002 jest do nabycia
oddzielnie. W celu wykonania montażu należy
postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w
punkcie 3.
70
91011
Português Ελληνικα Türkçe
PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ KULLANIM IÇIN HAZIRLIK
Correias
Uma regulação correcta das correias permite que
a máquina tenha um bom equilíbrio e uma altura
adequada em relação ao terreno.
Coloque as correias e ajuste as fivelas (Fig. 9) para
obter o melhor equilíbrio e uma altura correcta da
máquina
Pega
A pega pode ser regulada de acordo com as exigências
do operador desapertando-se, para tal, os dois
parafusos (N, Fig. 10) e deslocando-a para a frente ou
para trás, sobre o tubo. Uma vez encontrada a posição
desejada, aperte os dois parafusos (N).
A pega pode, além disso, ser virada para a direita ou
para a esquerda (Fig. 11) durante o trabalho, por forma
a facilitar ao operador o uso do soprador.
Σύστηα ζωνών
Η σωστή ρύθιση του συστήατο ζωνών διασφαλίζει
τη σωστή ισορροπία του ηχανήατο και την
κατάλληλη απόστασή του από το έδαφο.
Τοποθετήστε το σύστηα ζωνών και τι αγκράφε
(εικ. 9) ε τέτοιο τρόπο, ώστε να επιτευχθεί βέλτιστη
ισορροπία και σωστή απόσταση του ηχανήατο
από το έδαφο
ÃÂÈÚÔÏ‚‹
ˉÂÈÚÔÏ‚‹ ÌÔÚ› Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› Ó¿ÏÔÁ Ì ÙÈ̃
Ó¿ÁÎẪ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹, Í‚ȉÒÓÔÓÙ∙̃ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ
(N, ÈÎ. 10) ÎÈ ÌÂÙÎÈÓÒÓÙ∙̃ ÙË ˉÂÈÚÔÏ‚‹ ÂÌÚ̃
›Û̂ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó. ÊÔ‡ ‚Ú›Ù ÙË Û̂ÛÙ‹ ı¤ÛË,
‚ȉÒÛÙ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ (N).
ˉÂÈÚÔÏ‚‹ ÌÔÚ› ›ÛË̃ Ó ÂÚÈÛÙÚ
Ê› ‰ÂÍÈ¿
ÚÈÛÙÂÚ¿ (ÈÎ. 11), ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË̃
ÂÚÁÛ›∙̃, ÁÈ Ó ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú.
Kayı
Kayıın düzgün ekilde ayarlanması makinenin iyi bir
dengeye ve zeminden uygun bir yüksekliğe sahip
olmasını sağlar.
En iyi dengeyi ve uygun bir makine yüksekliğini elde
etmek için kayıı takınız ve tokaları konumlandırınız
(ek. 9)
Sap
Sap, iki vidanın (N, ekil 12) sökülmesi suretiyle,
borunun üzerinde öne veya geriye alınarak operatörün
ihtiyacına göre ayarlanabilir. Doğru konumu
bulduğunuzda, iki vidayı (N) çevirerek sıkıtırınız.
Sap ayrıca, operatörün üfleyiciyi kullanmasını
kolaylatırmak için çalıma esnasında sağa veya sola
doğru çevrilebilir (ekil 11).
71
Česky Pcc Polski
ÚVODNÍ KROKY    CZYNNOÂCI WSTĘPNE
Popruh
Správné nastavení popruhu umožňuje dobré vyvážení
stroje a správnou výšku od země.
Nasaďte si popruh a nastavte spony (obr. 9) tak, aby
stroj byl co nejlépe vyvážený a ve správné výšce
DrÏadlo
DrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛ
obsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ (N, obr. 10)
a posunutím drÏadla na trubce dopfiedu nebo
dozadu. Po nalezení správné polohy oba ‰rouby
(N) dobfie utáhnûte.
Ke snaωí manipulaci s fukarem je moÏné
drÏadlem pfii práci otáãet doprava nebo doleva
(obr. 11).

   
    
  .
     (. 9)
,     
  

    
    
:    (N, . 10), 
       
 ,     (N).
 ,   
   (. . 11)   
 ,     
.
Pasy nośne
Prawidłowe wyregulowanie pasów nośnych gwarantuje
równowagę i odpowiednią odległość od terenu.
Założyć pasy nośne i ustawić sprzączki w
odpowiedniej pozycji (rys. 9), aby uzyskać optymalną
równowagę oraz odpowiednią wysokość urządzenia
Uchwyt
Uchwyt mo˝na regulowaç zgodnie z wymaganiami
operatora po odkr´ceniu dwóch Êrub
(N, Rys. 10) i przesuni´ciu uchwytu do przodu
lub do ty∏u wzgl´dem rury. Po ustawieniu we
w∏aÊciwej pozycji, przykr´ciç dwie Êruby (N).
Uchwyt mo˝e byç ponadto obrócony w lewà
lub prawà stron´ (Rys. 11), podczas pracy, aby
u∏atwiç czynnoÊci operatorowi.
72
13 14 15
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas
vivas do combustível ou da máquina (Fig. 13).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras,
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado
para esse fim (Fig. 14).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam
faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes
de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade.
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 15).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fume durante a manipulação do combustível ou
durante o funcionamento da máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a
funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισό τη βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην
καπνίζετε και η χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιο ή στο ηχάνηα (εικ. 13).
· Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση
εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε
προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο
εγκεκριένο για το καύσιο (εικ. 14).
· Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε ή
φλόγε.
· Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον
κινητήρα και περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον
ανεφοδιασό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η
πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό.
Η τάπα πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε
αποτέλεσα να χυθεί καύσιο.
· Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα.
Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το
χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα (εικ.
15).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη
καυσίου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη
διάρκεια τη λειτουργία του ηχανήατο.
· Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου
οι αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε
σπινθήρε ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση,
ηλεκτρικού κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα
λειτουργεί.
· Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού.
· Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί
καύσιο στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karıımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında
sigara içmeyiniz veya ate ya da alevle yaklamayınız
(ekil 13).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli
ekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmı bir kabın içerisine
koyunuz ve çalkalayınız (ekil 14).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık
ortamlarda karıtırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma
ilemini gerçekletirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaça gevetiniz.
· Yakıt doldurma ileminden sonra yakıt kapağını sıkıca
kapatınız. Titreimler kapağın gevemesine ve yakıtın
çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıtırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taıyınız. (Fig.15).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya
çalımayınız.
· Yakıtın karıtırılması veya makinenin çalıtırılması esnasında
sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan
yerlerde muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalımaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik ilemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
73
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 13).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 14).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 15).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .    
    
   (. 13).
·      
     
.    .
·      
 (.14).
·       ,
     .
·        
.
·      
      .
·     . 
       
.
·   .   
   ,   
   3     (.15).
·       
 .
·          
.
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
    
    , ,
, ,   ..
·      
 .
·     .
·       
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 13).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 14).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 15).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
74
19
2% - 50:1 4% - 25:1

(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 3355004
18
20
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN - BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - Y
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 18).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com
as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Oleo-Mac a
2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Oleo-Mac.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19)
são adequadas quando se utiliza óleo para motores Oleo-Mac PROSINT 2 e
EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade
(especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo
NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura
óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para
conservar a mistura durante um período de 30 dias (Fig. 21).
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade da
gasolina normal. Portanto, os motores testados com a gasolina
normal podem necessitar de uma regulação diferente do parafuso
H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um Centro de
Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 22).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα βενζίνη
και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη βενζίνη και λάδι
για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση ε
βενζίνη (εικ. 17).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ
([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (εικ. 18).
Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη ακολουθώντα τι
οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Oleo-Mac 2%
(1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου
αερόψυκτου κινητήρε Oleo-Mac.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα
(εικ. 19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Oleo-Mac PROSINT 2 και
EUROSINT 2 (εικ. 20) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη υψηλή ποιότητα
(προδιαγραφέ JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφέ του λαδιού
ΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι συνιστώενε ή εάν δεν είναι γνωστέ, η
αναλογία λαδιού/καυσίου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που απαιτούνται
ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε
ποσότητε από εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο
ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό
αιθανόλη άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη
(είγα βενζίνη και αιθανόλη) ε ποσοστό αιθανόλη έω 10% ή
καύσιο E10.
ΣΗΜΕΙΣΗ - Προετοιάστε όνο την απαιτούενη ποσότητα είγατο
για χρήση. Μην αφήνετε το είγα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για εγάλο
χρονικό διάστηα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του είγατο για διάστηα
30 ηερών (εικ. 21).
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
ε την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρε
στου οποίου χρησιοποιείται κανονική βενζίνη πορεί να
χρειάζονται διαφορετική ρύθιση τη βίδα H. Για τη διαδικασία
αυτή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό (εικ. 22).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıtırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarıımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıtırınız (ekil 17).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURUNSUZ BENZİN İLE
ÇALITIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (ekil 18).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun ekilde karıtırınız.
Oleo-Mac havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar içi
n özel olarak formüle
edilmi olan %2lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karıımının doğru oranları (ekil 19) eğer Oleo-Mac
PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (ekil 20) veya yüksek kaliteli edeğerde bir
motor yağı (JASO FD özellkler veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur.
Yağ özellikleri edeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt karıımı için
%4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketme bağlı olarak sadece gereken mktarda yakıt alınız; br
veya k aylık br dönemde kullanacaksanız gereğnden fazla
almayınız;
- Benzn hava geçrmez eklde kapatılmı br kapta, sern ve
kuru br yerde muhafaza ednz.
UYARI - Karıım çn hçbr zaman %10'dan fazla etanol çeren br
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol çeren gazohol (benzn ve
etanol karıımı) veya E10 yakıtı kullanılablr.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karıımı hazırlayın: Hazne ya da
yakıt deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karıımı 30 günlük bir süreliğine
korumak için 001000972 kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü
kullanılması önerilir (ekil 21).
Alkl benzn
UYARI - Alkl benzn normal benzn le aynı yoğunluğa sahp
değldr. Bu nedenle, normal benzn le çalıtırılan motorlar H
vdasının farklı eklde ayarlanmasını gerektreblr. Bu lem çn
Yetkl Destek Merkezne bavurmak gerekldr.
YAKIT DOLDURMA (ekl 23)
Karıımı yakıt doldurmadan önce iyice karıtırınız (ekil 22).
75
21 22 23
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje
pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro
benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac v množství
2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac
chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je vhodný
jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2
(obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní
nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

     2-  
    -
   2- .  
        
,     (. 17).
 :   
     
     89 ([R + M] / 2)
  (.18).
       
  ,   .
     2-  Oleo-
Mac   2% (1:50),    
     Oleo-Mac.
 /,    
(.19),      Oleo-Mac
PROSINT 2  EUROSINT 2 (.20)   
  ( 
JASO FD  ISO L-EGD).     
   ,  /
  4% (1:25).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 -     
;           
 .    
  Emak ADDITIX 2000  001000972,  
    30  (.21).
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2%
(1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Oleo-Mac.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej jakości
(zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja oleju
NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z benzyną w
proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są mieszanki
benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do maks. 10%
lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu dnia
pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt długo.
Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki Emak o
kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki przez okres
30 dni (Rys. 21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
76
25 26
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m
da posição em que foi realizado o reabastecimento
antes de ligar o motor (fig. 25). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível
para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado.
Evitar derrames.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e
verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/o na posição STOP.
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar
(1, Fig. 26).
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a
câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de
ignição, pressione rmemente para baixo volte a montar
as outras peças.
- Coloque o interruptor on/o na posição START, a posição
de arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN mesmo
com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιο στο ηχάνηα όταν ο κινητήρα λειτουργεί
ή είναι ζεστό. Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
αποακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σηείο
όπου πραγατοποιήθηκε ο ανεφοδιασό (εικ. 25).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου.
3. Προσθέστε προσεκτικά το είγα καυσίου στο
ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιο.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου σφίγγοντά την
ε το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιο και
καθαρίστε τυχόν διαρροέ πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε ε το τήα τεχνική
υποστήριξη του προηθευτή σα.
Ο κινητήρα είναι πουκωένο.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση STOP.
- Αφαιρέστε την πίπα του πουζί (1, Εικ. 26).
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το πουζί.
- Ανοίξτε τέρα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνηση αρκετέ φορέ για να
καθαρίσει ο θάλαο καύση.
- Επανατοποθετήστε το πουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά επανασυναρολογήστε τα άλλα
εξαρτήατα.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση START, εκκίνηση.
- Θέστε το οχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση
ακόη και εάν ο κινητήρα είναι κρύο.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıtırma le lgl talmatlara
uyunuz. Yakıt doldurmadan önce motoru dama
kapatınız. Motoru çalıır veya sıcak haldek arabaya
asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma lemnden
sonra motoru çalıtırmadan önce bulunduğunuz
konumdan en az 3 m uzaklaınız (ekl 25). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaça gevetiniz.
3. Yakıt karıımını dikkatli bir ekilde tanka doldurunuz.
Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerletirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerletirerek elinizle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ednz,
varsa kullanmadan önce temzleynz. Gerektğ
takdrde, teknk servse veya satıcınıza danıınız.
Yakıt taırmı motor
- On/o (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botunu kaldırınız (1, ekil 26).
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıtırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerletiriniz ve buji botunu yavaça bastırarak
takınız diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/o sivicini START, çalıtırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz motor soğuk
olsa bile.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Oleo-Mac BV 162 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario