DACX1CMXX
PAC01CMXX
DCBX1XM24
PCB01XM24
j Connections (D- series)
Connect the power supply
to the terminals A1 and
A2. Connect the relay out-
put according to the rat-
ings as shown in the side
diagrams.
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5
Nm).
Keep power OFF
while connecting!
k Connections (P- series)
Connect the power sup-
ply to the terminals 2
and 10. Connect the
relay output according to
the ratings as shown in
the side diagrams.
Keep power OFF
while connecting!
l Setting of function, time
range and delay time
(DCB01, PCB01)
Select the desired time
range setting the DIP-
switches as shown in figure.
Select the desired function
by the upper knob:
Aa: asymmetrical recycler
(ON first);
Ab: asymmetrical recycler
(OFF first);
Sh: one shot time func-
tion;
Dt: two-state delay on
operate (2xSPDT ver-
sions).
Adjust the time period on
relative scale setting the
lower two knobs in the front
side: 1 to 10 with respect
to the chosen range.
m Setting of function, time
range and delay time
(DCB51)
Upper knob: setting of T1
time range;
Centre top knob: setting of
T1 (1 to 10 with respect to
the chosen range);
Centre bottom knob: set-
ting of T2 time range;
Lower knob: setting of T2
(1 to 10 with respect to the
chosen range)s
Select the desired func-
tion connecting A1 and Y1:
Aa: asymmetrical recycler
ON first (no connection);
Ab: asymmetrical recycler
OFF first (connection).
j Anschlüsse (D- series)
Schliessen Sie die Betriebs-
spannung an die Klemmen
A1 und A2 an. Schliessen
Sie den Relaisausgang ent-
sprechend den Betriebs-
daten an, wie in den Schalt-
bildern links dargestellt.
Automatische Schraubenzie-
her können benutzt werden
(Drehmoment max. 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschliessen auf
Spannungsfreiheit!
kAnschlüsse (P- series)
Schliessen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen 2 und 10 an.
Schliessen Sie den Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten an, wie in den
Schaltbildern dargestellt.
Achten Sie beim
Anschliessen auf
Spannungsfreiheit!
l Einstellung von Funktion,
Zeitbereich und Verzögerungszeit
(DCB01, PCB01)
Wählen Sie den Zeitbereich
mit den DIP-Schaltern ein,
wie im Bild links gezeigt.
Wählen Sie die Funktion mit
dem oberen Drehknopf:
Aa: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst EIN);
Ab: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst AUS );
Sh: Einzeltakt-Zeitgeber;
Dt: Bistabiles, ansprech-
verzögertes Zeitrelais (2
1polige Wechsler).
Stellen Sie mit den beiden
unteren Drehknöpfen die
Zeit auf der relativen Skala
ein: Von 1 bis 10, bezogen
auf den gewählten Bereich.
m Einstellung von
Funktion, Zeitbereich
und Verzögerungszeit
(DCB51)
Oberer Drehknopf:
Einstellung Zeitbereich T1;
Mittlerer Drehknopf oben:
Einstellung von T1 (1 bis 10,
bezogen auf den Bereich);
Mittlerer Drehknopf unten:
Einstellung Zeitbereich T2;
Unterer Drehknopf:
Einstellung von T2 (1 bis 10,
bezogen auf den gewählten
Zeitbereich);
Wählen Sie die
Funktion, indem Sie
A1 und Y1 verbinden:
Aa: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst EIN,
keine Verbindung);
Ab: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst AUS,
Verbindung).
j Raccordements (D- series)
Raccorder l’alimenta-
tion aux bornes A1 et A2.
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéris-
tiques comme indiqué dans
les diagrammes de côté.
Une visseuse électrique
peut être utilisée (couple
maximum 0,5 Nm).
Couper l’alimentation
lors des raccorde
-
ments!
kRaccordements (P- series)
Raccorder l’alimenta-
tion aux bornes 2 et 10.
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéris-
tiques comme indiqué dans
les diagrammes de côté.
Couper l’alimentation
lors des raccorde
-
ments!
l Fonction, gamme de
temps et temporisation
(DCB01, PCB01)
Sélectionner la gamme de
temps au moyen des DIP
switch, comme indiqué sur
la figure. Sélectionner la
fonction voulue au moyen
du bouton du haut:
Aa: clignoteur asymé-
trique (ON en premier);
Ab: clignoteur asymé-
trique (OFF en premier);
Sh: fonction mono-coup
Dt: temporisation tra-
vail deux états (ver-
sions 2 inverseurs).
Définir la période de temps
en échelle relative par rap-
port à la gamme de temps
choisie au moyen des deux
boutons du bas en face
avant, gradués de 1 à 10.
m Paramétrage de la fonc-
tion, gamme de temps
et durée temporisation
(DCB51)
Bouton du haut: réglage
de la gamme de temps T1;
Bouton central du haut:
Réglage de T1 : (gradué
de 1 à 10 par rapport à la
gamme de temps voulue);
Bouton central du bas:
réglage de la gamme de
temps T2;
Bouton du bas: réglage
de T2 : (gradué de 1 à 10
par rapport à la gamme de
temps voulue);
Sélectionner la fonction vou-
lue en raccordant A1 et Y1:
Aa: clignoteur asymé-
trique ON en premier; (non
raccordé)
Ab: clignoteur asymé-
trique OFF en premier
(raccordé);
j
Conexiones
(D- series)
Conectar la alimentación
a los terminales A1 y A2.
Conectar la salida de relé
según las escalas, como se
muestra en los diagramas
laterales. Puede usarse un
destornillador automáti-
co (max. par de apriete 0.5
Nm).
¡Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
kConexiones (P- series)
Conectar la alimentación
a los terminales 2 y 10.
Conectar la salida de relé
según las escalas, como se
muestra en los diagramas.
¡Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
l Ajuste de la función, esca-
la de tiempo y retardo
(DCB01, PCB01)
Seleccionar la escala de
tiempo mediante los inte-
rruptores DIP, ver figura.
Seleccionar la función
con el pot. superior:
Aa: cíclico asimétrico
(comenz. en ON);
Ab: cíclico asimétrico
(comenz. en OFF);
Sh: Un disparo;
Dt: Dos períodos retardo
a la conex. (sólo mod. 2
x SPDT).
Ajustar el tiempo en la esca-
la relativa colocando los dos
potenciómetros inferiores
del frontal: de 1 a 10 res-
pecto de la escala elegida.
m Ajuste de la función, esca-
la de tiempo y retardo
(DCB51)
Pot. superior: ajuste del
tiempo T1;
Pot. superior central: ajus-
te tiempo T1 (1 a 10 respec-
to de escala elegida);
Pot. inferior central: ajuste
tiempo T2;
Pot. inferior: ajuste T2 (1
a 10 respecto de la escala
elegida).
Selección de función desea-
da conectando A1 e Y1:
Aa: cíclico asimétrico
comenz. en ON (sin cone-
xión);
Ab: cíclico asimétrico
comenz. en OFF (cone-
xión).
j Collegamenti (D- series)
Collegare l’alimentazione ai
terminali A1 e A2. Collegare
l’uscita relè secondo i valori
di carico indicati.
La coppia massima in caso
di uso di avvitatori automati
-
ci è 0.5 Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
kCollegamenti (P- series)
Collegare l’alimentazione ai
terminali 2 e 10. Collegare
l’uscita relè secondo i valo-
ri di carico indicati.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
l Programmazione di fun-
zione, gamma tempi e
ritardo (DCB01, PCB01)
Selezionare la gamma
tempi tramite i DIP-
switch come indicato
in figura. Selezionare la
funzione utilizzando la
manetta superiore:
Aa: pausa lavoro asimme
-
trico (partenza in lavoro);
Ab: pausa lavoro asimme
-
trico (partenza in pausa);
Sh: ciclo singolo;
Dt: doppio ritardo all’at
-
tivazione (versione con
2xSPDT).
Regolare i tempi rferi
-
ti alla scala prescelta uti-
lizzando le due manette
frontali: da 1 a 10 rispetto
alla scala selezionata.
m Programmazione di fun-
zione, gamma tempi e
ritardo (DCB51)
Manetta superiore: impo-
stazione gamma tempi T1;
Seconda manetta in alto:
impostazione tempoT1 (da
1 a 10 rispetto alla gamma);
Seconda Manetta in
basso: impostazione
gamma tempi T2;
Manetta in basso: imposta-
zione tempo T2 (da 1 a 10
rispetto alla gamma).
Selezionare la funzione col-
legando i terminali A1 e Y1:
Aa: pausa lavoro asimme-
trico, partenza in lavoro
(nessuna connessione);
Ab: pausa lavoro asimme-
trico, partenza in pausa
(connessione).
j Forbindelser (D- series)
Slut strømforsyningen til
terminal A1 og A2. Tilslut
den relæstyrede udgang i
forhold til belastningen, som
vist i diagrammerne ved
siden af. Automatskrue-
trækker kan anvendes (max.
moment 0,5 Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k Forbindelser (P- series)
Slut strømforsyningen til
terminal 2 og 10. Tilslut
den relæstyrede udgang
i forhold til belastningen,
som vist i diagrammer-
ne ved siden af.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l Indstilling af funktion, tids-
område og forsinkelses-
periode (DCB01, PCB01)
Vælg den ønskede tidsom-
rådeindstilling ved at ind-
stille DIP-switchene som
vist på figuren. Vælg den
ønskede funktion vha. den
øverste knap:
Aa: asymmetrisk taktgiver
(aktiveret først);
Ab: asymmetrisk taktgiver
(deaktiveret først);
Sh: impulstidsfunktion;
Dt: to-trins indkoblingsfor-
sinkelse (kun 2 x 1-polede
relæudgaver).
Juster tidsperioden på
relativ skala ved at ind-
stille de nederste to knap-
per på fronten: 1 til 10 for
det valgte område.
m Indstilling af funktion, tids-
område og forsinkelses-
periode (DCB51)
Øverste knap: indstilling af
tidsområde T1;
Midterste øverste knap:
indstilling af T1 (1 til 10 for
det valgte område);
Midterste nederste knap:
indstilling af tidsområde T2;
Nederste knap: indstilling
af T2 (1 til 10 for det valgte
område).
Vælg den ønskede funktion
ved at forbinde A1 og Y1:
Aa: asymmetrisk taktgiver
aktiveret først (ingen for-
bindelse);
Ab: asymmetrisk taktgiver
deaktiveret først (forbin-
delse).
XACX1CMXX-XCBX1XM24 / code 8021581/120216 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
L(+)
N(-)
A1
A2
16
15
18
DAC01...
DAC51...
L(+)
N(-)
2
10
4
1
3
PAC01...
L(+)
N(-)
A1
A2
25
26 28
DC 01D...B
16
15
18
DCB01C...
DCB01D...
DCB51C...
DCB51 only
L(+)
N(-)
2
10
1
43
PCB01C...
PC 01D...B
11
PC 01D...B
DCB51 only
Y1
T1 time range
ON ON ON 0.1 to 1 s
ON ON OFF 1 to 10 s
ON OFF ON 6 to 60 s
ON OFF OFF 60 to 600 s
OFF ON ON 0.1 to 1 h
OFF ON OFF 1 to 10 h
OFF OFF ON 10 to 100 h
T2 time range
ON ON ON 0.1 to 1 s
ON ON OFF 1 to 10 s
ON OFF ON 6 to 60 s
ON OFF OFF 60 to 600 s
OFF ON ON 0.1 to 1 h
OFF ON OFF 1 to 10 h
OFF OFF ON 10 to 100 h
DIP-switches XCB01
RANGE 1
0.1s
10h
1h
6s 0.1h
1s
RANGE 2
0.1s
10h
1h
6s 0.1h
1s
TIME 1
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
TIME 2
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
DCB51
Electronic timers
Elektronische Zeitrelais
Minuteris électroniques
Temporizador electrónico
Temporizzatore elettronico
Elektroniske timere
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Safforze, 8 - 32100 Belluno
(BL) Italy
www.gavazziautomation.com
info: +39 0437 355811/
fax: +39 0437 355880
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK