Waeco mobitronic MI150, MI300, MI500 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

MI150, MI300, MI500
P
O
W
E
R
F
A
U
L
T
P
O
W
E
R
F
A
U
L
T
MI150
MI300, MI500
DE Wechselrichter
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
EN Inverter
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
FR Onduleur
Notice d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ES Inversor
Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
IT Inverter
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
NL Omvormer
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
DA Inverter
Betjeningsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
SV V ä xelriktare
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
NO Vekselretter
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
FI Vaihtosuuntaaja
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
MI150_MI300_MI500.book Seite 1 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni MI150, MI300, MI500
52
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accu-
ratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di riven-
dita dell’apparecchio consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6 Collegamento dell’inverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 Impiego dell’inverter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8 Cura e pulizia dell’inverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
10 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1 Indicazioni per l’uso del manuale di
istruzioni
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indi-
cazione può causare danni ai materiali e compromettere il funzio-
namento dell’apparecchio.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla cor-
rente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di questa in-
dicazione può causare danni a persone e materiali e
compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all’impiego dell’apparecchio.
MI150_MI300_MI500.book Seite 52 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
MI150, MI300, MI500 Indicazioni di sicurezza generali
53
Modalità di intervento: questo simbolo indica all’utente che è necessa-
rio un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza generali
2.1 Sicurezza generale
Attenzione!
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni
risultanti dai seguenti punti:
errori di montaggio o di allacciamento
danni all’apparecchio dovuti ad influenze meccaniche o a so-
vratensioni,
modifiche all’apparecchio senza esplicita autorizzazione del
produttore,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di
istruzioni.
z Utilizzare l’apparecchio solamente per un uso conforme alla sua destina-
zione.
z Non mettere in funzione l’apparecchio in ambienti umidi o bagnati.
z I lavori di manutenzione e di riparazione devono essere effettuati solo da
uno specialista informato sui pericoli connessi e sulle relative prescrizioni.
2.2 Sicurezza durante l’installazione dell’apparecchio
z Accertarsi che la base di appoggio sia sicura!
Posizionare e fissare l’apparecchio in modo sicuro per impedire che pos-
sa rovesciarsi o cadere.
z Mettere l’apparecchio in un posto sicuro in modo tale che sia fuori dalla
portata dei bambini.
Possono sussistere pericoli che non vengono riconosciuti dai bambini!
z Non esporre l’apparecchio a fonti di calore (esposizione ai raggi solari, ri-
scaldamento e simili). Evitare che l’apparecchio si surriscaldi ulteriormen-
te.
MI150_MI300_MI500.book Seite 53 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
Indicazioni di sicurezza generali MI150, MI300, MI500
54
In caso di installazioni su imbarcazioni
z Se gli apparecchi elettrici delle imbarcazioni vengono installati in modo
errato, possono verificarsi danni all’imbarcazione dovuti a corrosione.
L’inverter deve essere installato da un elettricista competente in campo
navale.
Cavi elettrici
z Se i cavi devono passare attraverso pareti in lamiera oppure pareti con
spigoli vivi utilizzare tubi vuoti o canaline per cavi.
z Non posare i cavi in modo malfermo o con forti pieghe sui materiali che
conducono elettricità (metalli).
z Non tirare i cavi.
z Non posare il cavo di rete da 230 V e il cavo a corrente continua da 12/
24 V nello stesso condotto (tubo vuoto).
z Fissare bene i cavi.
z Posare i cavi in modo tale che non sussista pericolo di inciampamento e
che si possano escludere eventuali danni al cavo.
2.3 Sicurezza durante il funzionamento dell’apparec-
chio
Attenzione!
Durante l’uso di apparecchi elettrici attenersi alle misure di sicurez-
za fondamentali descritte qui di seguito per proteggersi da:
scosse elettriche
pericolo di incendio
–ferite
z Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di gas o materiali infiammabi-
li, la temperatura della superficie può raggiungere come punta massima i
60 °C.
z Azionare l’apparecchio solamente se l’alloggiamento e i cavi non sono
danneggiati.
z Accertarsi che gli ingressi e le uscite dell’aria dell’apparecchio non siano
coperti.
z Accertarsi che ci sia una buona aerazione.
z Non collegare l’uscita da 230 V dell’inverter (fig. 1 1, pagina 3) con
un’altra fonte da 230 V.
MI150_MI300_MI500.book Seite 54 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
MI150, MI300, MI500 Dotazione
55
z Anche dopo l’azionamento del dispositivo di protezione (fusibile) alcuni
componenti dell’inverter rimangono sotto tensione.
z Interrompere sempre l’alimentazione elettrica qualora si operi sull’appa-
recchio.
2.4 Sicurezza durante l’uso delle batterie
z Attenzione pericolo di ferimento!
Le batterie possono contenere acidi aggressivi e corrosivi. Evi-
tare che il liquido delle batterie venga a contatto con la pelle.
Qualora si verifichi un contatto, lavare accuratamente con ac-
qua la parte del corpo compromessa.
z Attenzione pericolo di ferimento!
Quando si opera sulle batterie non indossare oggetti di metallo
ad es. orecchini o anelli.
Le batterie al piombo acido possono creare correnti di cortocir-
cuito che possono causare gravi ustioni.
z Portare occhiali e abbigliamento di protezione quando si lavora
con le batterie.
Quando si opera con le batterie, evitare di toccarsi gli occhi.
z Non fumare e assicurarsi che non vengano prodotte scintille in
prossimità del motore o della batteria.
z Assicurarsi che ci sia qualcuno nelle vicinanze in grado di inter-
venire in caso di emergenza.
3Dotazione
Quantità Denominazione N. articolo
1 MI150: inverter con cavo di allacciamento per prese da 12 V o
24 V
MI-150-012
MI-150-024
1 MI300: inverter con morsetti per batterie da 12 V o 24 V MI-300-012
MI-300-024
1 MI500: inverter con morsetti per batterie da 12 V o 24 V MI-500-012
MI-500-024
MI150_MI300_MI500.book Seite 55 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
Uso conforme alla destinazione MI150, MI300, MI500
56
4 Uso conforme alla destinazione
Gli inverter servono a trasformare la tensione continua da 12 V o da 24 V in
una tensione alternata da 230 V di 50 Hz.
z 12 V: MI150-012, MI300-012 e MI500-012
z 24 V: MI150-024, MI300-024 e MI500-024
5 Descrizione tecnica
Gli inverter possono essere messi in funzione ovunque sia presente un col-
legamento da 12 V CC (per MI150-012, MI300-012, MI500-012) o un colle-
gamento da 24 V CC (per MI150-024, MI300-024, MI500-024). Gli
apparecchi MI300 e MI500 vengono ulteriormente raffreddati con una vento-
la che funziona in base al carico e alla temperatura.
La potenza continua massima
z nel caso di inverter MI150 è 150 Watt
z in caso di inverter MI300 è 300 Watt
z in caso di inverter MI500 è 500 Watt
Gli apparecchi con requisiti di potenza più elevati non devono essere colle-
gati.
L’inverter è dotato di una protezione da sovraccarico per il calore e per la cor-
rente. L’inverter si spegne
z se la temperatura interna dell’inverter è eccessiva.
z se il carico supera i valori di prestazione summenzionati.
Gli inverter possono essere accesi e spenti, oltre che con l’interruttore posto
direttamente sull’apparecchio, anche con un interruttore esterno.
Nota
Durante il collegamento di apparecchi con azionamento elettrico
(ad es. trapani, frigoriferi e simili) tenere presente che durante la
fase di avvio spesso essi necessitano di una potenza maggiore ri-
spetto a quella riportata sulla targhetta.
MI150_MI300_MI500.book Seite 56 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
MI150, MI300, MI500 Collegamento dell’inverter
57
6 Collegamento dell’inverter
6.1 Collegamento con MI150
Il collegamento avviene mediante una spina inserita in una presa da 12 V
(per MI150-012) o in una presa da 24 V (per MI150-024). Il pin centrale della
spina (fig. 1 4, pagina 3) è collegato alla linea positiva ed entrambe le prese
laterali ad archetto della spina (fig. 1 5, pagina 3) alla linea negativa.
Attenzione!
Fare in modo che, durante l’inserimento, la spina sia saldamente
collegata alla presa. Se un collegamento non è ben saldo la spina
si surriscalda.
Attenzione!
La capacità di carico della presa, la linea di alimentazione e la pro-
tezione devono essere almeno di 15 ampere. La protezione non
deve essere aumentata in modo arbitrario.
6.2 Collegamento di MI300 e di MI500
Attenzione!
Per la messa in funzione dell’inverter, collegare il cavo rosso
(fig. 1 4, pagina 3) al polo positivo (+) della batteria e il cavo nero
(fig. 1 5, pagina 3) al polo negativo (–) della batteria. Fare atten-
zione che i poli della batteria siano puliti quando si collegano.
Attenzione!
Prolungare il cavo di allacciamento solo con cavi della stessa se-
zione o maggiore.
Attenzione!
Fare attenzione a non invertire la polarità. Se la polarità degli allac-
ciamenti viene invertita si verifica una grossa scarica e i fusibili in-
terni si bruciano.
MI150_MI300_MI500.book Seite 57 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
Impiego dell’inverter MI150, MI300, MI500
58
7 Impiego dell’inverter
Collegare l’utenza alla presa (fig. 1 1, pagina 3) dell’inverter.
Collegamento sull’apparecchio
Accendere e spegnere l’inverter con l’interruttore On/Off (fig. 2 1,
pagina 4) posto sull’apparecchio.
Nella posizione di commutazione “ON”, il LED di controllo (fig. 1 3,
pagina 3) è blu.
Accensione con un interruttore esterno
In alternativa è possibile accendere e spegnere l’inverter con un interruttore
esterno.
Posizionare l’interruttore On/Off (fig. 2 1, pagina 4) dell’apparecchio su
“REMOTE”.
Collegare l’interruttore esterno secondo gli schemi elettrici seguenti sulla
Remote Port (fig. 2 4, pagina 4):
interruttore esterno, alimentazione di tensione dall’inverter: fig. 3,
pagina 5
centralina con commutazione a relè o a transistore (TR): fig. 4,
pagina 5
interruttore esterno con alimentazione di tensione propria, ad es.
dall’accensione: fig. 5, pagina 5
Se l’inverter viene acceso da un interruttore esterno, il LED di controllo
(fig. 1 3, pagina 3) è blu.
Quando l’apparecchio è in funzione, osservare le seguenti indicazioni
Se la tensione della batteria, durante il funzionamento, scende al di sotto di
10,5 V per MI150-012/MI300-012/MI500-012 o 21 V per MI150-024/
MI300-024/MI500-024, viene emesso un allarme sonoro e il LED di errore
(fig. 1 2, pagina 3) è rosso. Se la tensione della batteria diminuisce ulterior-
mente, l’inverter viene disinserito.
In caso di riscaldamento eccessivo, l’inverter viene disinserito – il LED di er-
rore (fig. 1 2, pagina 3) è rosso.
In questo caso disinserire l’inverter con l’interruttore.
Quando l’inverter si è di nuovo raffreddato è possibile reinserirlo.
MI150_MI300_MI500.book Seite 58 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
MI150, MI300, MI500 Cura e pulizia dell’inverter
59
Se si tiene in funzione l’inverter per un periodo prolungato e con la massima
sollecitazione, si consiglia di avviare il motore per ricaricare la batteria del
veicolo.
L’inverter può essere avviato sia a motore acceso che a motore spento. Tut-
tavia quando l’inverter è inserito, il motore non dovrebbe essere avviato, poi-
ché l’alimentazione di corrente dell’accendisigari potrebbe essere interrotta
durante la fase di avvio.
8 Cura e pulizia dell’inverter
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare danni all’apparecchio.
Pulire l’apparecchio di tanto in tanto con un panno umido.
MI150_MI300_MI500.book Seite 59 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
Eliminazione dei guasti MI150, MI300, MI500
60
9 Eliminazione dei guasti
10 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi conte-
nitori di riciclaggio.
Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
Guasto Causa Eliminazione
Tensione di uscita assente Nessun contatto alla batteria Controllare il contatto e il
cavo.
Se necessario inserire
l’accensione.
MI150: controllare la presa da
12 o da 24 V ed eventual-
mente sostituirla.
Tensione di uscita assente Sovraccarico termico Spegnere l’utenza.
Fare raffreddare l’inverter e
migliorare l’aerazione.
Tensione di uscita assente Fusibile difettoso (nell’inverter
o nel veicolo)
Sostituzione del fusibile con
un fusibile con le stesse
specifiche.
Tensione di uscita assente Apparecchio guasto Sostituire l’apparecchio.
Lapparecchio si inserisce e
disinserisce ciclicamente
Carico permanente eccessivo Ridurre il carico.
Inserendo l’utenza l’inverter
viene disinserito
Corrente di avvio eccessiva Confrontare la potenza
dell’apparecchio con la
potenza massima dell’inver-
ter.
Tensione d’uscita troppo
bassa
Tensione della batteria
inferiore a 10,5 V (MI150-012/
MI300-012/MI500-012) o 21 V
(MI150-024/MI300-024/
MI500-024)
Caricare la batteria (avviare il
motore).
MI150_MI300_MI500.book Seite 60 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
MI150, MI300, MI500 Specifiche tecniche
61
11 Specifiche tecniche
Le seguenti specifiche tecniche sono valide per tutti gli inverter:
MI-150-012,
MI-300-012,
MI-500-012
MI-150-024,
MI-300-024,
MI-500-024
Tensione di uscita
210 – 230 V CA
Frequenza di uscita
50 Hz ± 2 Hz
Corrente assorbita a vuoto
< 0,4 A < 0,2 A
Campo di tensione di ingresso
11 – 15 V 22 – 30 V
Allarme di sottotensione
11 V 22 V
Spegnimento per sottotensione
10,5 V 21 V
Spegnimento per sovratensione
15 V 30 V
Temperatura ambiente massima
0 °C – 50 °C
Certificati di controllo
E4
MI150_MI300_MI500.book Seite 61 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
Specifiche tecniche MI150, MI300, MI500
62
Specifiche tecniche specifiche per l’apparecchio:
MI150
N. art.
MI-150-012 MI-150-024
Tensione nominale di ingresso
12 V CC 24 V CC
Potenza di uscita costante
150 W 150 W
Potenza di uscita di picco
300 W 300 W
Asportazione di calore
alloggiamento
Dimensioni
170 x 90 x 62 mm
Peso
900 g
MI300
N. art.
MI-300-012 MI-300-024
Tensione nominale di ingresso
12 V CC 24 V CC
Potenza di uscita costante
300 W 300 W
Potenza di uscita di picco
600 W 600 W
Asportazione di calore
ventola che funziona in base al carico
e alla temperatura
Dimensioni
190 x 90 x 62 mm
Peso
1200 g
MI150_MI300_MI500.book Seite 62 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
MI150, MI300, MI500 Specifiche tecniche
63
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della
tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
MI500
N. art.
MI-500-012 MI-500-024
Tensione nominale di ingresso
12 V CC 24 V CC
Potenza di uscita costante
500 W 500 W
Potenza di uscita di picco
1000 W 1000 W
Asportazione di calore
ventola che funziona in base al carico
e alla temperatura
Dimensioni
250 x 90 x 62 mm
Peso
1400 g
MI150_MI300_MI500.book Seite 63 Freitag, 17. November 2006 3:36 15
1 / 1

Waeco mobitronic MI150, MI300, MI500 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per