Grundig ST 55 800 Manuale del proprietario

Marca
Grundig
Modello
ST 55 800
Tipo
Manuale del proprietario
COLOR TELEVISION
ST 55-800 text
ķ
12
Adjusting the Sound, Teletext
The Audio Menu
r
Calling Up the Audio Menu
Press the
ǺǺ
and then the
ʀ
button to display the
Audio menu.
Stereo, mono, two-channel
Stereo expansion
Treble
Bass
Balance
Dialogue line
Ń
!
After any adjustment, the Audio menu can be exited
by pressing the
ǺǺ
button.
r
Stereo, Mono and Two-channel Sound
Broadcasts
If your television receives two-channel sound trans-
missions, for example, when a film is broadcast in
the original sound track on sound channel 2 (DUAL
B) and the synchronized version is broadcast on
sound channel 1 (DUAL A), you can select the
desired channel.
Press P+ or P- to select the first menu line.
Press
ņ , + ŀ to select the desired sound
channel.
If a stereo broadcast is received, the set switches
automatically to stereo sound.
Ń
!
If the stereo sound is poor (weak signal), press
ņ , + ŀ to switch to mono.
Ń
!
The mono setting can be stored separately for every
programme position by pressing the OK-button.
Indication of the sound mode
Each time the station changes the sound transmis-
sion mode (e.g. from mono to stereo), the mode is
displayed for approx. 4 seconds.
This indication takes also place when changing the
programme, however only if the mode differs from
the mono mode.
r
Stereo Expansion
This function improves the acoustic pattern during
stereo broadcasts and improves the sound of mono
broadcasts.
Use the P+ or P- button to select the corresponding
menu line.
Adjust with the
ņ or + ŀ button (the set stereo
expansion is retained even when changing the pro-
gramme position).
r
Treble, Bass, Balance
The settings of these functions can be corrected as
required.
Use the P+ or P- button to select the corresponding
menu line.
Adjust with the P+ or P- button.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ
ǁ
ɦ
ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Teletext
r
Call up Teletext: press the TXT button.
r
Select pages directly with the
1…9
buttons.
(Available pages: 100-899)
r
Calling up contents page
Press
ǺǺ
button.
r
Call up dialogue line: press the AUX button.
= Enlarge character height
= Bypass waiting times (actual mode).
= Directly call up subpage
= Reveal answer
= Stop page
Select the functions with the
ņ or + ŀbutton and
call them up with the OK-button.
The functions 1, 3, 4, and 5 can also be selected
without calling up the dialogue line:
Enlarge character height: press the +
i button.
Directly call up subpage: press the
i button.
Reveal answer: press the +
ŀ button.
Stop page: press the
ņ button.
r
Selecting Pages by Means of the Cursor
(Page Catching)
i.e. without entering the page numbers. Move the
cursor to the desired Teletext page in an overview
page (pages containing three-digit page numbers).
Using this function, you need not type in the three-
digit page numbers.
Press the P+ or P- button.
"Page Catching" is displayed on the top screen
border.
A light spot (cursor) is flashing on the first or last
page number of the overview page.
Use the P+ or P- button to move the cursor to the
desired page number.
Press the OK-button.
The page appears on the picture screen.
r
Floftext
With Floftext the coloured buttons provide access
to the subjects indicated in the dialogue line.
3
2
1
5
4
3
1
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ƴ
17
Memorizzazione dei programmi
1ª possibilità
r
Il sistema di memoria delle emittenti
»AT
Il sistema di ricerca automatica dei programmi ATS
esplora l’intera gamma di ricezione e memorizza
automaticamente tutti i programmi trovati.
Procedura:
Se il televisore si trova nel modo di attesa (stand-
by), accenderlo premendo i tasti 1...9.
Premere il tasto P/C per ca. 4 secondi, finché non
appare il menu ATS.
Avviare la ricerca automatica con il tasto OK.
La procedura di ricerca automatica può durare
anche più di un minuto. Al termine della ricerca, le
regolazioni del televisore sono concluse. Vi augu-
riamo buon divertimento e buona visione.
Se la sequenza in base alla quale sono state auto-
maticamente memorizzate le posizioni di program-
ma non corrisponde ai propri gusti personali, è
possibile sostituire a piacere i programmi memoriz-
zati su tali posizioni.
Ń
!
Con il tasto
ǺǺ
si può interrompere la ricerca
automatica.
r
Modificare l’ordine dei programmi
Esempio: supponiamo che si voglia «spostare» un
programma dalla posizione 5 alla posizione 2.
Selezionare la posizione di programma 2.
Premere il tasto P/C Sullo schermo appare il menu
Programma.
Alla voce »PR«, digitare la posizione di programma
05, a due cifre, con i tasti 0…9.
Premere il tasto OK La procedura è conclusa.
Per ritornare al normale funzionamento del televi-
sore, premere il tasto
ǺǺ
.
5
4
3
2
1
3
2
1
2ª possibilità
r
Mediante immissione diretta dei numeri
di canale
Questa funzione è consigliabile solamente nel caso in
cui si conoscano i numeri di canale dei programmi.
Ń
!
Se la memorizzazione dei programmi è stata ese-
guita con la ricerca automatica ATS, questa regola-
zione non è necessaria.
Procedura
Premere il tasto P/C; sullo schermo appare il menu
Programma.
Ń
!
Attenzione: ciò non è possibile nella posizione AV.
Selezionare la posizione desiderata con il
tasto
ņ o + ŀ:
»PR«selezionare la posizione di programma da
memorizzare con i tasti P+/P-;
»CH« digitare il numero di canale (per i canali spe-
ciali: »S« invece »C«, con il tasto P+).
Premere il tasto +
ŀ. Digitare il numero del
canale desiderato servendosi dei tasti nume-
rici.
Tenendo premuto il tasto P+ o P- viene avvia-
ta la ricerca automatica dei canali, che si
arresta ad ogni programma ricevibile.
»DEC«Se in questa posizione di programma viene
memorizzato un programma codificato, ed è
stato collegato un Descrambler (decodifica-
tore) idoneo, occorre selezionare »ON«.
»FT« Se dopo aver memorizzato un programma si
rende necessaria una sintonizzazione di pre-
cisione:
Premere il tasto P+ o P- fino ad ottenere la
qualità d’immagine e di suono soggettiva-
mente migliori.
Memorizzare i valori modificati con OK.
Sullo schermo appaiono i dati relativi alla posizione
di programma seguente.
Per ritornare al normale programma TV, premere il
tasto
ǺǺ
.
Ń
!
Se su una posizione di programma viene memori-
zzato il numero di canale 00, tutte le posizioni di
programma seguenti non potranno più essere sele-
zionate con i tasti P+ / P-.
4
3
2
PR CH DEC FT
22 S06 ON 00
0-9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
ĵ
Riga di dialogo
ƴ
18
Il telecomando
Ń
!
Ogni valore modificato viene automaticamente
memorizzato dopo ca. 8 secondi, oppure quando si
spegne il televisore (in stand-by).
Ń
!
Il televisore è stato collaudato con il massimo con-
trasto. A seconda del luogo d’installazione e della
luminosità dell’ambiente in cui si trova il televisore,
è opportuno ridurre leggermente il contrasto, in
modo da ottenere una qualità ottimale dell’immagi-
ne.
Ń
!
Con il tasto
ǺǺ
è possibile visualizzare in modo
continuo l’indicazione del programma.
Per disattivare l’indicazione, premere di nuovo il
tasto
ǺǺ
.
Operazioni preliminari:
Tenendo premuto il tasto VIDEO attivate il
telecomando per il funzionamento video. Premete
successivamente il tasto della funzione desiderata.
La seguente lista indica come utilizzare le diverse
funzioni.
ĵķ (tasto numerico 1)= ricerca d‘immagine in
avanti
ĶŁ (tasto numerico 2)= ricerca d‘immagine indie-
tro
l (tasto – i) = inizio registrazione
n (tasto + i) = arresto
ĵĵ (tasto numerico 7)= riavvolgimento veloce
ŁŁ (tasto numerico 8)= avanzamento veloce
lll (tasto – v) = pausa
ı (tasto – v) = inizio riproduzione
Ľ (tasto numerico 4)= posizione di programma -
Ń (tasto numerico 5)= posizione di programma +
+
iv
Ǽ
ʀ
Ǻ
+
+
Ȅ
123
456
7
89
0
AV
OK
VIDEO AUX P/C SAT
TXT
TP 712
P
P
1…9 Selezione delle posizioni di pro-
gramma (sul televisore – P +) e
0/AV accensione del televisore quando
si trova nel modo di attesa (stand-
by), oppure selezione della
posizione AV.
P+ / P– Selezione progressiva delle posi-
zioni di programma: P+: (1, 2, 3
…), P-: (…3, 2, 1) oppure
P+: accensione dal modo di atte-
sa (stand-by), sull’ultima posizio-
ne di programma selezionata.
Spostamento del cursore verso
l’alto o il basso.
OK Modifica e attivazione di diverse
funzioni. Premendo due volte il
tasto OK: regolazione ottimale.
ņ ,+ŀ Volume, oppure spostamento del
cursore verso sinistra o destra.
senza funzione
Televideo: numero di pagina atua-
le -1 pagina
Ȅ
Visualizzazione/disattivazione oro-
logio, seleziona la pagina succesi-
va.
i
+/– Modifica del contrasto di colore.
VIDEO Comando a distanza del
videoregistratore (tenendo
premuto il tasto VIDEO).
AUX senza funzione
Ǽ
Spegnimento televisore, nel
modo di attesa (stand-by), e
accensione sull’ultima posizio-
ne di programma selezionata.
ʀ
Attivazione/disattivazione audio.
Ǻ Visualizzazione/disattivazione
del numero di programma.
Regolazione Tint in caso di
ricezione NTSC: premere:
Ǻ, OK,
ņ o + ŀ.
Immissione Sleep Timer (ora
di spegnimento, 01…99 min.):
premere
Ǻ, OK, Ǻ, e i tasti
numerici 1…9.
Modifica del contrasto b/n:
premere
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ, ņ o + ŀ.
Audio-Menü aufrufen: Ǻ, ʀ
TXT Commutazione Televideo
ɫ TV.
senza funzione
v
+/– Modifica della luminosità.
SAT Comando a distanza del ricevi-
tore da satellite (tenendo
premuto il tasto SAT).
P/C Richiamo dei dati del program-
ma. Tenendo premuto il tasto
per 4 secondi: richiamo di ATS.
ƴ
19
Modifica dell’audio, Televideo
Il menu Audio
r
Richiamare il menu Audio
Premere il tasto
ǺǺ
e poi il tasto
ʀ
; sullo schermo
appare la pagina »Menu Audio«.
Stereo, Mono, Bicanale
Ampiezza stereo
Toni alti
Toni bassi
Bilanciamento
Riga di dialogo
Ń
!
Il »Menu Audio« può essere disattivato, dopo ogni
regolazione, con il tasto
ǺǺ
.
r
Trasmissione Stereo, Mono, Bicanale
Se il televisore riceve trasmissioni bicanale, come
per es. un film in lingua originale sul canale audio 2
(DUAL B) e la versione doppiata sul canale audio 1
(DUAL A), è possibile selezionare il canale audio.
Selezionare la prima riga con il tasto P- o P+.
Selezionare il canale audio con i tasti
ņ , + ŀ .
Quando il televisore riceve trasmissioni in stereofo-
nia, esso commuta automaticamente sulla riprodu-
zione stereo.
Ń
!
Nel caso in cui la riproduzione audio stereo non sia
ottimale, con i tasti ņ , + ŀ è possibile commuta-
re su »Mono«.
Ń
!
La regolazione «Mono» può essere memorizzata in
corrispondenza di una posizione di programma,
premendo il tasto OK .
Indicazione del tipo di trasmissione audio
Ogni volta che l’emittente cambia il tipo di trasmis-
sione audio (per esempio da Mono a Stereo), sullo
schermo appare per ca. 4 secondi l’indicazione
corrispondente.
Essa appare anche quando si cambia programma,
tuttavia solamente per i tipi di trasmissione audio
che differiscono da quello Mono.
r
Ampiezza stereo
Allarga lo spettro acustico durante le trasmissioni ste-
reo e lo migliora durante le trasmissioni in mono.
Selezionare la riga corrispondente con il tasto
P- o P+.
Eseguire la modifica con il tasto
ņ o + ŀ(la rego-
lazione dell’ampiezza stereo rimane impostata
anche quando si cambia programma).
r
Alti, bassi, bilanciamento
Le regolazioni di queste funzioni possono essere
modificate secondo i gusti personali.
Selezionare la riga corrispondente con i tasti P-, P+.
Eseguire le correzioni con il tasto
ņ o + ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ
ǁ
ɦ
ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Televideo
r
Richiamo del Televideo:
premere il tasto TXT.
r
Selezione diretta delle pagine con i
tasti 0 9
(pagine disponibili: 100-899)
r
Richiamare il sommario
Premere il tasto
ǺǺ
.
r
Richiamo della riga di dialogo: premere il
tasto AUX.
= Raddoppiare l’altezza dei caratteri
= Trascorrere i tempi di attesa (funzionamento
attuale).
= Richiamare direttamente una sottopagina
= Visualizzare le risposte
= Arresto delle pagine
Selezionare le funzioni con il tasto
ņ o + ŀ e
richiamarle con il tasto OK.
Le funzioni 1, 3, 4 e 5 sono eseguibili anche senza
richiamare la riga di dialogo, nel modo seguente.
Raddoppiare la grandezza dei caratteri: premere il
tasto +
i .
Richiamare direttamente le sottopagine: premere il
tasto
i.
Visualizzare le risposte: premere il tasto +
ŀ.
Arresto delle pagine: premere il tasto
ņ .
r
Page catching
significa che si possono selezionare le pagine senza
dover inserire i relativi numeri. Per mezzo del cur-
sore si possono scegliere le pagine Televideo desi-
derate direttamente dai sommari (pagine i cui
numeri sono a tre cifre). Con questa funzione si
risparmia il fastidio di dover sempre immettere il
numero di pagina a tre cifre.
Premere il tasto P+ o P-.
Sul bordo superiore dell´immagine viene visualizza-
to «Page-Catching».
In corrispondenza del primo e/o dell´ultimo numero
di pagina del sommario lampeggia un punto lumi-
noso rettangolare (cursore).
Per mezzo dei tasti P+ o P- posizionare il cursore
sul numero di pagina desiderato.
Premere il tasto OK.
La pagina appare sullo schermo.
r
Floftext
Con Floftext i tasti colorati conducono ai temi
sovraimpressi sulla riga dialogo.
3
2
1
5
4
3
1
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ƴ
20
Possibilità di collegamento
Collegamento di un videoregistra-
tore o di un ricevitore da satellite
r
Collegamento
Collegare il videoregistratore o il ricevitore da satel-
lite alla presa AV del televisore, usando un cavo AV
corrispondente.
r
Azionamento del videoregistratore
Premere il tasto 0
AV
finché non appare AV 1.
Avviare la riproduzione del videoregistratore.
Sullo schermo appaiono le immagini riprodotte dal
videoregistratore.
E’ anche
possibile collegar
e un
videor
egistrator
e S-VHS
In questo caso, occorre commutare la presa AV su
S-VIDEO.
Premere il tasto P/C.
Selezionare S-VIDEO con il tasto
ņ o + ŀ.
Per uscire dal menu, premere il tasto
ǺǺ
.
Cuffie
r
Collegamento
Collegare un paio di cuffie (con spinotto di ø 3,5 mm)
alla presa m (gli altoparlanti vengono disattivati).
r
Modificare il volume d’ascolto delle cuffie
Eseguire la modifica con i tasti ņ , + ŀ
.
1
FBAS L – Audio – R
m
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Collegamento di un Descrambler
(decodificatore) o di un apparecchio
esterno (videoregistratore)
Alcune emittenti, i cui programmi vengono tras-
messi via cavo o tramite satellite, codificano le loro
trasmissioni. In questo modo, il televisore non è in
grado di riconoscere i segnali dell’immagine e del
suono. Con un decodificatore è possibile decodifi-
care questo tipo di programmi.
Procedura
Collegare il decodificatore/videoregistratore alla
presa EURO-AV.
Decodificatore:
selezionare la posizione di programma in cui è
memorizzato il programma codificato.
Videoregistratore:
selezionare la posizione di programma sulla quale
si desidera osservare la riproduzione del videoregi-
stratore.
Premere il tasto P/C.
Selezionare DEC con il tasto
ņ o + ŀ.
Premere il tasto P+ o P- per commutare su ON.
Memorizzare con il tasto OK.
Per uscire dal menu, premere il tasto
ǺǺ
.
5
4
3
2
1
EURO-AV
ƴ
21
Possibilità di collegamento
Collegamento di una videocamera
(VHS, Video 8)
r
Collegamento
Se
gnale video
Collegare la presa VIDEO IN alla presa corrispon-
dente della videocamera.
Se
gnale audio
Collegare le prese L AUDIO IN R alle prese audio
della videocamera. In caso di riproduzione Mono,
occorre collegare la presa L AUDIO IN alla presa
audio corrispondente della videocamera.
r
Azionamento della videocamera
Con il tasto 0
AV
selezionare – AV 2
Avviare la riproduzione della videocamera.
Sullo schermo appaiono le immagini riprodotte
dalla videocamera.
(Non è possibile la duplicazione attraverso la presa
Euro-AV!)
1
FBAS L – Audio – R
P
m
ƴ
22
Dati tecnici
r
Tensione di rete:
220 – 240V, 50/60Hz
(campo di regolazione dell’alimentatore:
165 … 265V)
«Questo apparecchio può essere utilizzato sola-
mente con il cavo d’alimentazione in dotazione, il
quale impedisce eventuali disturbi derivanti dalla
rete ed è parte integrante dell’apparecchio omo-
logato.
In caso di sostituzione, ordinare solamente il kit
per il cavo d’alimentazione con la denominazione
GWN 9.22/numero di codice 8290.991-316, pres-
so un Centro di Assistenza autorizzato».
r
Potenza assorbita:
ca. 70 W
nel modo di attesa (stand by): 9 W
r
Gamme di ricezione:
C01 … C99
Canali speciali S01 … S41
r
Stadio finale audio:
2 x 8 W potenza musicale (2 x 4 W sinusoidale)
Il presente apparecchio è conforme alle normative
di sicurez-za VDE e alle norme prescritte dalle Poste
Tedesche (vedi adesivo con marchio di omologa-
zione sul retro dell'apparecchio) nonché alla diretti-
va per la prevenzione di danni causati dai raggi X.
L'emissione di raggi X attraverso il tubo catodico è
sufficientemente schermata e perciò completamen-
te innocua. Tensione d'accelerazione max. 29kV/
corrente del fascio media 1,0mA.
Interventi inadeguati sull'apparecchio, in particolare
la modifica dell'alta tensione o il montaggio di un
tubo a raggi catodici di tipo diverso, possono cau-
sare un'emissione di raggi X molto più intensa ri-
spetto a quella normale. Gli apparecchi così modifi-
cati non corrispondono più a questa omologazione
e non possono pertanto essere utilizzati.
r
Disposizione dei contatti nella presa
EURO-AV
Se si vogliono collegare apparecchi supplementari
(ad es. computer, amplificatore) al televisore, il
rivenditore di fiducia potrà eseguire un collegamen-
to standard in base alla seguente tabella:
Pin Segnale
11 = Uscita audio destra
12 = Ingresso audio destra
13 = Uscita audio sinistra
14 = Massa audio
15 = Massa blu
16 = Ingresso audio sinistra
17 = Ingresso blu RGB
18 = Tensione di commutazione
19 = Massa verde
10 =
11 = Ingresso verde RGB
12 =
13 = Massa rossa
14 = Massa
15 = Ingresso rosso RGB
16 = Tensione di commutazione RGB
17 = Massa video
18 = Massa tensione di commutazione RGB
19 = Uscita video
20 = Ingresso video
21 = Schermatura/massa
220
21
119
Dichiarazione di conformità ai sensi del D.M. 28.08.95, n. 548.
Si dichiara che l'apparecchio illustrato nel presente libretto di
istruzioni per l'uso risponde alle prescrizioni dell'articolo 2,
comma 1 del D.M. 28 Agosto 1995, n. 548.
Fatto a: Fuerth il 16.12.1996
GRUNDIG AG
Kurgartenstrasse 37
D – 90762 Fuerth Bayern
DICHIRAZIONE DI CONFORMITA ' EX ART. 2 PAR. b)- D.M.
26.03.1992
Questo apparecchio è fabbricato nella Comunità Economica
Europea nel rispetto delle disposizioni di cui al D.M. 26.03.1992
ed in particolare è conforme alle prescrizioni dell'art. 1 dello
stesso D.M.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee
89/336 CEE. 73/23 CEE e 93/68 CEE.
ń
23
Veiligheid en opstellen
Ń
!
Stel het toestel zo op, dat zo min mogelijk licht van
buitenaf op het beeldscherm valt.
Ń
!
De ideale kijkafstand is de vijfvoudige beeldbuisdia-
gonaal.
Ń
!
Bij gebruik in een kast moeten de minimumafstan-
den in acht genomen worden.
Ń
!
Let erop, dat de ventiliatiesleuven van de achter-
wand nicht afgedekt worden.
Ń
!
Door warmte-uitwisseling in het toestel ontstaat er
een luchtcirculatie. Daarbij worden stofdeeltjes
(tapijt- en gordijnvezels en huisstof) aangezogen.
Deze deeltjes slaan o.a. in de ventilatiesleuven neer,
vernauwen de sleuven in de loop der jaren en kun-
nen daardoor een ophoping van warmte veroorza-
ken.
Ophopingen van warmte zijn een bron van gevaar
en verkorten de levensduur van het toestel.
Laat voor alle zekerheid af en toe de neerslag door
een vakman verwijderen.
Ń
!
Plaats geen luidsprekerboxen naast het toestel.
Ń
!
Let er a.u.b. op, dat tijdens het opstellen en het ver-
dere gebruik het netsnoer vrij ligt, niet afgekneld of
beschadigd wordt.
Ń
!
Plaats het toetsel niet in de buurt van de verwar-
ming.
Ń
!
Ook als het toestel uitgeschakeld is, kunnen door
blikseminslag in het stroomnet en/of in de antenne-
leiding beschadigingen optreden.
Bij onweer moet u daarom de net- en antenne-stek-
ker eruit trekken.
Ń
!
Bescherm het toestel tegen vocht.
Ń
!
Steek geen vreemde voorwerpen in de ventilaties-
leuven in de achterwand.
Opgelet hoogspanning!
10
cm
10
cm
20
cm
20 cm
Batterij in de afstandsbediening
plaatsen
Bijgevoegde batterij plaatsen, daarbij op de polen
van de batterij letten (in de bodem van het batteri-
jvakje gemarkeerd).
Ń
!
Bij een lege batterij verschijnt op het beeldscherm
de melding: » BATTERY«.
Lege batterij beslist verwijderen.
Voor schaden, die door een lekkende batterij ont-
staan, stellen wij ons niet aansprakelijk.
Voer lege batterijen mileuvriendelijk af.
Toestel aansluiten
Stekker van het antennesnoer in de antennebus É
van het TV-toestel steken.
Stekker van het netsnoer in het stopcontact steken.
Toestel in-/uitschakelen
Op het toestel de toest
¢
IO
indrukken.
In klaar voor gebruik (Stand-by) schakelen: =p de
afstandsbediening van de toets
Ǽ
indrukken.
Ń
!
Als u het toestel langdurig (bijvoorbeeld ‘s nachts)
niet gebruikt, dan schakelt u het met deze toets uit.
U bespaart daardoor energie.
De dialoogregel als hulpmiddel
Ń
!
In de regel op de onderste rand van het beeld van de
menu-meldingen ziet u met welke toetsen van de
afstandsbediening veranderingen verricht kunnen
worden.
De tekens
>, <,
ʺʺ
,
ɶɶ
op het beeldscherm zijn
symbolen voor de volgende toetsen van de
afstandsbediening:
ʺʺ
,
ɶɶ
= Toetsen P+ en P-. Bewegen van de
balk (cursor) naar boven/beneden
voor het oproepen van de functie.
<, > = Toetsen ņ en + ŀ. Bewegen van de
aanwijzer (cursor) naar rechts/ links
voor het oproepen van de functie.
In de teksten worden in plaats van de symbolen de
toetsen van de afstandsbediening afgebeeld.
2
1
2
1
1
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
ń
26
Geluid veranderen, teletekst-modus
Het audio-menu
r
Audio-menu oproepen
De toets
ǺǺ
en daarna toets
ʀ
indrukken; de pagina
»Audio-menu« wordt weergegeven.
Stereo, mono, tweetalig
Stereobreedte
Hoge tonen
Lage tonen
Balance
Dialoogregel
Ń
!
Het » audio-menu « kunt u na elke instelling met
toets
ǺǺ
laten verdwijnen.
r
Stereo-, mono- en tweetalige uitzending
Ontvangt het toestel tweetalige uitzendingen, – b.v.
een speelfilm met origineel geluid op geluidskanaal
2 (DUAL B) en de gesynchroniseerde versie op
geluidskanaal 1, – (DUAL A) – dan kunt u het
geluidskanaal kiezen.
Met de toets P+ of P- de eerste regel oproepen.
Met de toetsen
ņ , + ŀ het geluidskanaal kiezen.
Ontvangt het toestel stereo-uitzendingen, dan scha-
kelt het automatisch op stereogeluids-weergave.
Ń
!
Bij slechte stereo-geluidsweergave kunt u met de
toetsen ņ , + ŀ naar geluid »mono« schakelen
Ń
!
De instelling »mono« kan door indrukken
van de toets OK voor een bepaalde zenderplaats
vastgelegd worden.
Weergave van de soort geluidstransmissie
Steeds als door de zender de soort geluids-trans-
missie gewisseld wordt (bijvoorbeeld van mono
naar stereo) volgt ca 4 sec. de overeenkomstige
weergave.
Dit gebeurt ook na het wisselen van zender, echter
alleen bij ander soorten geluidstransmissie dan mono.
r
Stereobreedte
Verbreedt bij stereo-uitzendingen de klankkleur en
verbetert dit bij mono-uitzendingen.
Met de toets P+ of P-
de passende regel oproepen.
Veranderen met toets ņ of + ŀ (De instelling van
de stereobreedte blijft ook na een zenderwissel
behouden).
r
Hoge tonen, lage tonen, balance
De instellingen van deze functies kunnen indien
nodig gecorrigeerd worden.
Met de toets P+, P- de passende regel oproepen.
Corrigeren met de toets
ņ of + ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ
ǁ
ɦ
ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
De teletekst-modus
r
Teletekst oproepen
Toets TXT indrukken.
r
Pagina’s oproepen
Pagina’s met toetsen 0…9 direct oproepen
(Voorhanden pagina’s: 100-899)
r
Overzichtspagina oproepen
Toets
ǺǺ
indrukken.
r
Dialoogregel oproepen
Toets AUX indrukken.
= Tekenhoogte vergroten
= Wachttijd overbruggen (actuele modus).
= Subpagina direct oproepen
= Antwoord geven
= Pagina-STOP
Functies met toets
ņ of + ŀ oproepen en met
toets OK oproepen.
De functies , , en kunnen ook zonder
oproepen van de dialoogregel als volgt uitgevoerd
worden.
Tekenhoogte vergroten: De toets +
i indrukken.
Subpagina’s direct oproepen: De toets
i indrukken.
Antwoord geven: De toets +
ŀ indrukken.
Pagina-stop: De toets
ņ indrukken.
r
Pagina’s met de cursor oproepen
(page catching)
d.w.z. pagina’s kiezen zonder het paginanummer in
te typen. Met de cursor kunt u de gewenste tele-
tekstpagina uit de overzichts-pagina’s (pagina’s,
waarin de uit drie cijfers bestaande paginanummers
staan) direct oproepen.
Toets P+ of P- indrukken.
Op de bovenste rand van het beeld wordt »Page
Catching« weergegeven.
Bij het eerste resp. laatste paginanummer van het
overzicht knippert een rechthoekige lichtpunt (cursor).
Met de toetsen P+ of P- de cursor naar het gewen-
ste paginanummer brengen.
Toets OK indrukken.
De pagina verschijnt op het beeldscherm.
r
Flof – teletekst
Bij Floftekst leiden de gekleurde toetsen naar de, in
de dialoogregel weergegeven, thema’s.
3
2
1
5
4
3
1
5431
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ń
27
Aansluitmogelijkheden
Aansluiten van een videorecorder,
camcorder of satellietreceiver
r
Aansluiten
Videorecorder, camcorder of satellietreceiver met
AV-snoer op de bus AV aansluiten.
r
Bedienen van de videorecorder
Toets 0AV zo vaak indrukken, tot AV 1 te zien is.
Weergave van de videorecorder starten.
Op het beeldscherm ziet u de recorder-weergave.
U kunt ook een S-VHS-recorder aansluiten.
Hiervoor moet de bus AV op S-VIDEO omgescha-
keld worden.
De toets P/C indrukken.
Met de toets
ņ of + ŀ S-VIDEO oproepen.
Menu met de toets
ǺǺ
verlaten.
Aansluiten van een hoofdtelefoon
r
Aansluiten
Hoofdtelefoon (3,5 mm ø klink) met bus m verbin-
den (de luidsprekers zijn uitgeschakeld).
r
Volume van de hoofdtelefoon veranderen
Veranderen met toetsen ņ , + ŀ
.
1
FBAS L – Audio – R
m
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Aansluiten van een descrambler
(decoder) of een extern toestel
(videorecorder)
Sommige zenders – waarvan de programma’s via
kabelnetten of satellietreceiver doorgegeven wor-
den – coderen hun uitzendingen. Beeld en geluid
zijn daardoor onherkenbaar. Met een decoder kunt
u dergelijke programma’s decoderen.
Gaat u als volgt te werk:
Sluit de decoder/videorecorder op de EURO-AV-bus
aan.
Decoder:
Kies de zenderplaats, waarop het gecodeerde pro-
gramma ingedeeld is.
Videorecorder:
Kies de zenderplaats, waarop u de weergave van de
videorecorder wilt zien.
De toets P/C indrukken.
Met de toets
ņ of + ŀ DEC oproepen.
Toets P+ of P- indrukken, om op ON te schakelen.
Een voor decodergebruik voorbereide zenderplaats
herkent u aan de punt na de P bij zenderwissel.
Met de toets OK vastleggen.
Menu met de toets
ǺǺ
verlaten.
5
4
3
2
1
EURO-AV
ń
29
Technische gegevens
r
Netspanning:
220 – 240 V, 50/60 Hz
(Regelgebied van de adapter 165 … 265V)
„Het toestel mag alleen met het bijgevoegde
netsnoerset gebruikt worden. Het voorkomt sto-
ringen uit het net en is onderdeel van de goed-
keuring van het toestel.
Voor vervanging bestelt u a.u.b. bij één van de servi-
cecentra alleen het netsnoerset met de aanduiding
GWN 9.22/coderingummer 8290.991-316.
r
Opgenomen vermogen:
ca. 70 W
In standby 9 W
r
Ontvangstgebieden:
C01 … C99
Speciale kanalen S01 … S41
r
Geluidseindtrap:
2 x 8 W muziekvermogen (2 x 4 W sinus)
Het toestel voldoet aan de VDE-veiligheids-bepalin-
gen en de voorschriften van de Duitse Post (goed-
keuringsbewijs zie typesticker op de achter-kant
van het toestel), verder aan de verordening inzake
de bescherming tegen schaden door rönt-genstra-
len. De röntgenstraling – veroorzaakt door de
beeldbuis – is voldoende afgeschermd en is daa-
rom geheel ongevaarlijk. Versnellingsspanning
max. 29kV/gemiddelde straalstroom 1,0mA.
Ondeskundige ingrepen, met name veranderen van
de hoogspanning of inbouwen van een ander beeld-
buistype, kunnen ertoe leiden, dat röntgen-straling
in aanzienlijke sterkte optreedt. Op die manier gewi-
jzigde toestellen voldoen niet meer aan deze goed-
keuring en mogen niet gebruikt worden.
r
Pennenschema EURO-AV-bus
Als u op het TV-toestel extra apparaten wilt aanslui-
ten (b.v. computer, versterkerinstallatie), dan kan
uw dealer aan de hand van de volgende aansluitta-
bel een genormaliseerde verbinding tot stand bren-
gen:
Pen Signaal
11 = Audio uitgang rechts
12 = Audio ingang rechts
13 = Audio uitgang links
14 = Audio massa
15 = Blauw massa
16 = Audio ingang links
17 = RGB blauw ingang
18 = Schakelspanning
19 = Groen massa
10 =
11 = RGB groen ingang
12 =
13 = Rood massa
14 = massa
15 = RGB rood ingang
16 = RGB schakelspanning
17 = Video massa
18 = RGB Schakelspanning massa
19 = Video uitgang
20 = Video ingang
21 = Afscherming/massa
220
21
119
Ń
!
Installez l’appareil de manière que le minimum
possible de lumière se réfléchisse sur l’écran.
Ń
!
L’éloignement idéal par rapport à l’appareil corre-
spond à cinq fois la diagonale de l’écran.
Ń
!
Pour le fonctionnement sur une étagère, des écarte-
ments minimas doivent être respectés.
Ń
!
Veillez à ce que les fentes d’aération dans le
panneau arrière ne soient pas obstruées.
Ń
!
Par l’échange de chaleur dans le téléviseur une
circulation d’air se produit. Cette circulation aspire
des particules de poussière (fibres de tapis et de
rideaux ainsi que poussière domestique) qui se
déposent dans le fentes d’aération et les rétrécis-
sent dans les années, causant ainsi une accumula-
tion de chaleur.
L’accumulation de chaleur dans l’appareil est une
source de danger et réduit la durée de vie de
l’appareil!
Pour des raisons de sécurité, les dépôts de pous-
sière devraient être enlevés de temps à autre par un
spécialiste.
Ń
!
Ne posez pas de haut-parleurs à proximité de
l’appareil.
Ń
!
Lors de la mise en place ou de l’utilisation de
l’appareil, veillez à ce que le câble d’alimentation
électrique ne risque pas d’être coincé et abîmé.
Ń
!
N’installez pas votre appareil à proximité d’un
radiateur.
Ń
!
Même quand l’appareil est à l’arrêt, des coups de
foudre peuvent endommager le réseau d’alimenta-
tion et/ou le circuit de l’antenne.
Lors d’un orage, retirez les prises d’antenne et du
secteur.
Ń
!
Préservez l’appareil de l’humidité.
Ń
!
N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d’aération de la cloison arrière.
Attention: haute tension!
10
cm
10
cm
20
cm
20 cm
Placer la pile dans la
télécommande
Placer la pile fournie en prenant garde aux pôles de
la pile (indiquées sur le fond du logement pile).
Ń
!
Lorsque la pile est usée, le message
« BATTERY» s’affiche sur l’écran.
Il est absolument nécessaire d’enlever la pile usée.
Les dommages causés par une pile qui a coulé ne
sont pas couverts par la garantie.
Jetez les piles usagées selon les lois sur l’environ-
nement.
Raccorder l'appareil
Introduire la fiche du câble d’antenne dans la prise
antenne É du téléviseur.
Brancher le câble secteur dans la prise secteur.
Marche/arrêt de l'appareil
Appuyer sur la touche
¢
IO
sur l’appareil.
Pour commuter en position veille (Stand-by):
appuyez sur la touche
Ǽ
de la télécommande.
Ń
!
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un temps
prolongé (p.ex. pendant la nuit), éteignez-le par
cette touche.
Vous économiserez ainsi de l’énergie.
La ligne de dialogue comme aide
Ń
!
La ligne de dialogue dans la partie inférieure des
menus affichés sur l’écran vous indique les touches
sur la télécommande à utiliser pour modifier des
réglages.
Les signes
>, <,
ʺʺ
,
ɶɶ
sont des symboles pour les
touches suivantes sur la télécommande:
ʺʺ
,
ɶɶ
= touches P+ et P–. Déplacement de la
barre de couleur (curseur) vers le haut
et vers le bas pour sélectionner des
fonctions.
<, > = Touches ņ et + ŀ. Déplacement de
la barre de couleur (curseur) vers la
gauche et vers la droite pour sélec-
tionner des fonctions.
Dans le texte qui suit ce sont les touches de la télé-
commande qui sont illustrées au lieu des symboles.
2
1
2
1
1
ĸ
30
Sécurité et installation
e
43
Technické údaje
r
SíÈové napûtí:
220-240V, 50/60Hz
(regulaãní rozsah síÈové ãásti 165 … 265 V)
» Pfiístroj smí b˘t provozován pouze s pfiiloÏenou
sadou kabelÛ. To zabraÀuje poruchám ze sítû a je
souãástí pfiipu‰tûní stroje.
Za úãelem v˘mûny objednávejte v˘luãnû sadu
síÈov˘ch kabelÛ s oznaãením GWN 9.22/ãíslo
8290.991-316 u zákaznické sluÏby.«
r
Snímání:
cca. 70 W
V pohotovostním stavu (stand by) 9 W
r
Oblasti pfiíjmu:
C01 … C99
Zvlá‰tní kanály S01 … S41
r
Konvov˘ zesilovaã:
2 x 8 W hudební v˘kon (2 x 4 W Sinus)
Pfiístroj splÀuje bezpeãnostní pfiedpisy Svazu
nûmeck˘ch elektrotechnikÛ (VDE) a pfiedpisy
Nûmecké spolkové po‰ty (registraãní znaãka viz.
nálepka na zadní stranû pfiístroje), dále nafiízení
o ochranû proti ‰kodám zpÛsoben˘m rentgenov˘mi
paprsky. Rentgenové záfiení zpÛsobené obrazov-
kou – je dostateãnû odstínûné a tím zcela ne‰kodné.
Zrychlovací napûtí max. 29kV/stfiední proud záfiení
1,0mA.
Neodborné zásahy, obvzlá‰tû zmûna vysokého
napûtí nebo motáÏ jiného typu obrazovky, mohou
vést k tomu, Ïe dojde ke vzniku velmi silného rent-
genového záfiení. Takto zmûnûné pfiístroje jiÏ neod-
povídají uveden˘m pfiedpisÛm a nesmí b˘t provozo-
vány.
Zmûny a omyly jsou vyhrazeny!
r
Obsazení kontaktÛ zdífiky EURO-AV
Chcete-li na svÛj televizní pfiístroj zapojit doplÀkové
pfiístroje (napfi. poãítaã, zesilovací zafiízení), pak
Vám zhotoví odborníci na základû následující tabul-
ky zapojení vyhovující normû:
kolík signál
11 = prav˘ v˘stup audio
12 = prav˘ vstup audio
13 = lev˘ v˘stup audio
14 = Audio zem
15 = modrá zem
16 = lev˘ v˘stup audio
17 = RGB modrá-vstup
18 = spínací napûtí
19 = zelená zem
10 =
11 = RGB zelená-vstup
12 =
13 = ãervená zem
14 = zem
15 = RGB ãervená-vstup (Chroma u SVideo)
16 = RGB spínací napûtí
17 = Video zem
18 = RGB spínací napûtí-zem
19 = v˘stup video
20 = vstup video
21 = odstínûní/zem
r
GRUNDIG poradenské centrum pro
zákazníky
Máte otázky?
Na‰e poradenské centrum je Vám k dispozici ve
v‰ední den vÏdy od 8.00 – 19.00 hod.
montags bis freitags
von 8.00 – 19.00 Uhr
* Gebührenpflichtig –
in Deutschland und
Österreich möglich
STETS FÜR SIE DA!
DEUTSCHLAND
01 80/5 30 21 22*
ÖSTERREICH
06 60/66 99*
GRUNDIG
KUNDENBERATUNGS-
ZENTRUM
220
21
119
GRUNDIG AG
D-90762 FÜRTH Printed in Austria
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
21610-941.01
Ķ
= Seite 2-8
ķ
= Page 9-15
ƴ
= Pagina 16-22
ń
= Pagina 23-29
ĸ
= Page 30-36
e = Strana 37-43
/

Questo manuale è adatto anche per