Austro Flamm VILLA Manuale del proprietario

Categoria
Camini
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
VILLA / VILLA BACK
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
5. Ausstattungsmerkmale 4 5.
Equipment characteristics 8 5. Caratteristiche di dotazione 12 5. Attributs 16
Garantie 17 Guarantee 17 Garanzia 18 Garantie 18
Villa / Villa Back 7 english
Figure 5: Close the Primary Air
As soon as the wood logs are burning well, you
can regulate the heating capacity with the
secondary air slider. (Slider set to the maximum
(“AUF”) setting produces maximum heat – see
Figure 2.)
When adding wood to the fire, follow the same
procedure as when igniting the fire: Open primary
air, open secondary air, carefully open firebox
door, lay wood on the fire, close the firebox door.
Wait until the added wood catches fire and is
burning. Then close the primary air. Subsequently
regulate the fire with the secondary air supply.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Description Nr. drawing Part number
Flat gasket 8 x 2 mm 22 710096
Round gasket 12 mm 20 710319
Keramott
Description Nr. drawing Part number
bottom left, keramott 1 716823
bottom right, keramott 2 716820
grate 3 716408-27
wood retainer, keramott 4 716776
side component left, kermott 5 716804
rear, keramott 7 716821
baffle plate, keramott 9/10 716822
cornerstone left/right, keramott 6/8 716928
side component right, keramott 11 716927
Other parts
Description Nr. drawing Part number
Villa glass 21 716723
Stove lacquer -- 650002
Wood/coal igniter -- 640067
Glass cleaner ½ litre -- 640070
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel, fireplace utensils or care products from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your
stove functions properly and safely.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialized product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered
surfaces are to be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used
for stainless steel surfaces.
Keramott numbering = installation instructions!
Villa / Villa Back 9 italiano
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart
1) è adatta per essere collegata ad una canna
fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore
che impiegano combustibili solidi o liquidi, se le
dimensioni della canna fumaria lo consentono
(norma DIN 4705, Parte 3).
DATI TECNICI
Altezza
1224 mm
Larghezza
577 mm
Profondità
443 mm
Peso
200 k
g
Peso con rivestimento in ceramica
220 k
g
Diametro uscita fumi
130 mm
Rendimento nominale (secondo DIN 18891)
8 kW
Rendimento massimo
11 kW
Rendimento minimo
4 kW
Volume riscaldabile (dipende dalle
coibentazioni)
90 – 180
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo alla canna
fumaria (secondo norma DIN 4705, Parte 3) e per il calcolo
delle dimensioni della canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte
2)
Flusso fumi chiuso
8,0 g/s
Temperatura fumi chiuso
265 °C
Depressione minima con
rendimento nominale (r.nom.)
chiuso
0,11 mbar
Con potenza calorifica
nominale di 0,8 volte
con r.nom. di
0,8 volte
0,1 mbar
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali. Le
normative possono cambiare da paese a paese; le
normative locali possono risultare prioritarie.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della Kaminofen
Prima di mettere in funzione la stufa vi
raccomandiamo di leggere attentamente l'intero
manuale che vi fornisce importanti informazioni e
avvertimenti.
Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi
idonei, la cui portata sia sufficiente a sostenerne il
peso.
Non utilizzate la stufa come se fosse una
scala o un'impalcatura per salirvi sopra.
In seguito alla combustione si libera energia
termica, che provoca un forte riscaldamento della
superficie della stufa e del tubo uscita fumi. Fate
attenzione quindi ed evitate di toccare componenti
come l'antina, la maniglia, le leve di regolazione
delle prese d'aria, il vetro ceramico, il tubo di uscita
fumi ed eventualmente la parte frontale della stufa
senza una protezione adeguata, ad esempio un
guanto o altri utensili (gancio smuovicenere,
”manofredda”).
Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti
e teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
Utilizzate solo i combustibili indicati nel
capitolo „Combustibili adatti“.
Nella camera di combustione non devono
essere introdotte e bruciate sostanze facilmente
infiammabili od esplosive, come bombolette spray
vuote e simili. Non lasciate tali oggetti nelle
immediate vicinanze della stufa (pericolo di
esplosione).
Quando si aggiunge legna nella stufa accesa
è consigliabile non portare capi di abbigliamento
che possano prendere fuoco facilmente.
Non appoggiate oggetti non resistenti al
calore sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
Non mettete ad asciugare biancheria sopra la
stufa.
Stendibiancheria o simili devono essere
collocati ad una distanza adeguata dalla stufa
(pericolo di incendio).
Quando la stufa è in funzione è sconsigliabile
lavorare con sostanze facilmente infiammabili o
esplosive nella stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime)
Fig. 2
1. Da oggetti non infiammabili:
a > 400 mm b > 100 mm
2. Da oggetti infiammabili e pareti portanti in cemento
armato:
a > 800 mm b > 200 mm
(a - anteriormente nell’area di irradiazione)
(b - lateralmente e posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di
almeno una porta / finestra che dia all’esterno
oppure deve essere collegato direttamente ad un
ambiente con accesso all’esterno.
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
italiano 10 Villa / Villa Back
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la
struttura sottostante al punto in cui volete
sistemarla sia in grado di sopportarne il peso.
Collegamento del tubo di uscita
fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento
dei tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato
da apposite norme. Per l’installazione e il
collegamento rivolgetevi quindi al vostro
rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA
KAMINOFEN
Quando mettete in funzione la
stufa per la prima volta
La vostra Kaminofen è stata rifinita con una
speciale vernice ecocompatibile. Al momento della
fornitura le superfici laccate e verniciate non sono
ancora completamente indurite. L'indurimento
definitivo avviene con il calore che si sviluppa
durante la prima accensione. Durante questa
fase, che deve durare almeno 1,5 ore e a calore
intenso, non toccate le superfici della stufa e
arieggiate bene l'abitazione, per eliminare
rapidamente eventuali odori e vapori causati
dall'indurimento della vernice.
VI PREGHIAMO DI TENERE CONTO DEL
FATTO CHE solo dopo aver acceso la stufa varie
volte per un periodo continuato, avvertirete il
caratteristico (e piacevole) odore della legna che
arde.
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e ben
conservata, tronchetti di legno pressato e
mattonelle di lignite.
Quantità massime di combustibili
Non introducete quantità eccessive di combustibile
per evitare un surriscaldamento ed un
conseguente danneggiamento della stufa.
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un
minimo di emissioni la legna deve essere secca (<
15 % di umidità relativa) e non trattata e non si
devono superare le quantità di combustibile
consigliate.
Per una corretta accensione
Preparate tutto l'occorrente per accendere la stufa:
trucioli di legno dolce, accendifuoco (ad es.
Thermohit), carta (non patinata), e legna.
L'illustrazione 1 vi fornisce le indicazioni circa le
giuste quantità per l‘accensione.
lIl. 1 : Materiali per l'accensione
Aprite al massimo la presa per l'aria primaria e
quella per l’aria secondaria, spostando le due
levette come indicato nella fig. 2 “AUF / aperto”.
Aprite ora l'antina.
Disponete dapprima della carta (non patinata) sul
fondo della camera di combustione, sopra di essa
una manciata di trucioli di legno dolce e poi 1 o 2
ceppi di legna.
lIl. 2 : Accensione
Dopo aver dato fuoco alla carta, chiudete l'antina e
attendete fino a quando i trucioli stanno bruciando
per poi chiudere la presa dell'aria primaria.
legna
naturale
legno
pressato
quantità massime di combustibili
1,8 kg 1.7 kg
l’aria primaria ciuso aperto
l’aria secondaria ½ aperto ¼ aperto
Spiegazione dei simboli
Villa / Villa Back 11 italiano
lIl.3 : Chiusura presa dell'aria primaria
Quando anche i ceppi avranno incominciato a
prendere ben fuoco, potete regolare il rendimento
della stufa con la levetta dell'aria secondaria
(portandola nella posizione massima otterrete il
massimo del rendimento).
Questa operazione va ripetuta per ogni strato di
legna che vorrete aggiungere: aprite la presa
dell'aria primaria e quella dell'aria secondaria, poi
l'antina (facendo attenzione), aggiungete la legna e
richiudete infine l'antina. Attendete fino a quando
anche la nuova legna abbia preso ben fuoco e poi
chiudete nuovamente la presa dell'aria primaria,
regolando infine il rendimento con la levetta
dell'aria secondaria.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Denominazione N. su dis. N. art.
Guarnizione piatta 8x2 mm 22 710096
Guarnizione tonda 12 mm 20 710319
Keramott
Denominazione N. su dis. N. art.
keramott di fondo sinistra 1 716823
keramott di fondo destra 2 716820
griglia 3 716408-27
keramott fermalegna 4 716776
keramott lateral sinistra 5 716804
keramott posteriore 7 716821
keramott tagliafiamme 9/10 716822
keramott angolare sinistro / destro 6/8 716928
keramott lateral destra 11 716927
Altre parti
Denominazione N. su dis. N. art.
Vetroceramico antina Villa 21 716723
Vernice -- 650002
Accendifuoco -- 640067
Detergente vetroceramico 0,5 l -- 640070
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, vari utensili per la stufa
ed anche prodotti per la cura e pulizia.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore di
Kaminofen, in questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo
corretto e sicuro.
Pulizia
Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di
stufe (ad es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno
(eventualmente umido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
montaggio!
Villa / Villa Back 12 italiano
5. Caratteristiche di dotazione Villa / Villa Back
Corrimano estraibile
Villa e Villa Back sono dotate di pratici corrimano
estraibili su ambedue i lati della stufa, proprio sotto
la piastra di copertura, per appendervi vari oggetti
ed accessori.
Attenzione: non appendervi oggetti infiammabili
quando la stufa è in funzione!
Fig. 6: Corrimano laterale inserito
Fig. 7: Corrimano laterale estratto
Cassetto portalegna
Il comodo cassetto per la legna, facilmente
estraibile per mezzo di una maniglia, è collocato
proprio sotto la camera di combustione.
Piano forno
Il modello Villa Back si arricchisce, rispetto a quello
Villa, di un pratico ed efficiente forno di cottura.
Il piano forno viene riscaldato da 3 lati (sinistro,
destro e posteriore). Suggerimento: per ottenere
una cottura possibilmente omogenea è utile girare
le pietanze una volta trascorsa la metà del tempo
di cottura.
La temperatura all’interno del piano forno è
regolabile sia con la quantità di legna caricata, sia
tramite i registri dell’aria (v. sopra). Il termometro
incorporato rileva continuamente la temperatura
interna.
Fig. 8: Vista del vano forno
La pulizia dell’interno del piano forno è facile come
quella di qualsiasi altra parte della stufa (v. sopra).
Si consiglia comunque di evitare vapori grassi che
potrebbero provocare incrostazioni molto
difficilmente da eliminare.
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
2 anni di garanzia
Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i
componenti in acciaio e ghisa della vostra
Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2
anni a partire dalla data della prima vendita. Le
parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare
difetti di materiale e/o lavorazione durante il
periodo di garanzia verranno sostituite con parti
nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico
ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
:
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la
fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei
rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di
prestazione di garanzia saranno addebitati
all'utente.
Garantie 2 ans
Nous garantissons le bon fonctionnement de tous
les éléments en acier et en fonte des poêles
AUSTROFLAMM pendant 2 ans à compter de la
date du premier achat. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves.
Nous déclinons toute garantie pour les pièces
d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille
de fond), les joints de surfaces, le vernis, les vitres
et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé
conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en
même temps que la carte de garantie
complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
r
Austroflamm GmbH, Gfereth 101, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 08/02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Austro Flamm VILLA Manuale del proprietario

Categoria
Camini
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per