Austro Flamm PI Manuale del proprietario

Categoria
Stufe
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Fig. 1
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
PALLAS
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 4 1. Dati tecnici 7 1. Caractéristiques 10
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 4 2. Informazioni importanti 7 2. Infos importantes 10
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 5 vostra Kaminofen 8 poêle 11
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 6 principali 9 détachées 12
Garantie 13 Guarantee 13 Garanzia 14 Garantie 14
Fi
g
. 1
Pallas 6 english
Heating in between seasons
Heating the stove in between seasons, when the
outside temperatures are higher, the flue gases
are not able to escape completely and this may
lead to disturbances in the chimney draught,
especially if the temperatures are rising suddenly.
The stove has to be charged with less wood and
the primary air has to be increased so that the
wood can burn down faster (with visible flames)
and thus the chimney flue can stabilize.
Chimney fire
Chimney fire may occur, due to sooting and
deposits in the chimney, if wrong or humid fuel are
used. Close all air inlets on the fireplace/chimney
immediately and call the fire brigade. Please have
an expert inspect your chimney for cracks and air-
tightness after the burning out of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Description Nr. drawing Part number
Flat gasket 8 x 2 mm 13 710096
Round hollow round gasket 6 mm 14 710696
Round glas fibre gasket 14 mm 15 710338
Keramott
Description Nr. drawing Part number
Bottom Keramott left 1 712766
Bottom Keramott right 2 712767
Bottom Keramott centre 3 712760
Rear left, Keramott 4 712761-A
Rear right Keramott 5 712761-B
lateral Keramott right 6 712763
lateral Kermott left 7 712762
Keramoot baffle plate 8 712764
Keramott wood retainer 7 712765
Other parts
Description Nr. drawing Part number
Pallas door glass 10 712759
Door Handle 11 712786
BA1 spring 12 715641
Stove lacquer -- 650002
Stove lacquer aluminium -- 650003
Wood/coal igniter -- 640067
Glass cleaner ½ litre -- 640070
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel, fireplace utensils, care products or the Heat Memory System
for heat storage from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your
stove functions properly and safely.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialized product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered
surfaces are to be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used
for stainless steel surfaces.
Cleaning
The stove, flue outlets and smoke pipes should be cleaned and inspected for deposits every year – if
necessary more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned
regularly by the chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necessary inspection
intervals. An expert should inspect the stove annually.
7
5
3
4
8
9
1
2
6
order of Keramott installation acc. to numbering
Pallas 7 italiano
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart
1) è adatta per essere collegata ad una canna
fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore
che impiegano combustibili solidi o liquidi, se le
dimensioni della canna fumaria lo consentono
(norma DIN 4705, Parte 3).
DATI TECNICI
A
ltezza 900 mm
Lar
g
hezza 732 mm
Profondità 450 mm
Peso 145 k
g
Peso con rivestimento in ceramica 160 k
g
Diametro uscita fumi 150 mm
Rendimento nominale (secondo DIN
18891)
9 kW
Rendimento massimo 13 kW
Rendimento minimo 4
,
5 kW
Volume riscaldabile (dipende dalle
condizioni di isolamento
dellábitazione)
80 – 200 m³
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo
alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705,
Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della
canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi chiuso 9,2 g/s
Temperatura fumi chiuso 310 °C
Depressione minima
con rendimento
chiuso 0,12 mbar
Con potenza calorifica
nominale di 0,8 volte
con r.nom. di
0,8 volte
0,10 mbar
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali.
Per l'uso della stufa, vi invitiamo ad attenervi alle
norme nazionali ed europee attualmente vigenti,
oltre ad eventuali regolamentazioni locali.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della Kaminofen
Prima di mettere in funzione la stufa vi
raccomandiamo di leggere attentamente l'intero
manuale che vi fornisce importanti informazioni e
avvertimenti.
Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi
idonei, la cui portata sia sufficiente a sostenerne il
peso.
Non utilizzate la stufa come se fosse una
scala o un'impalcatura per salirvi sopra.
In seguito alla combustione si libera energia
termica, che provoca un forte riscaldamento della
superficie della stufa e del tubo uscita fumi. Fate
attenzione quindi ed evitate di toccare componenti
come l'antina, la maniglia, le leve di regolazione
delle prese d'aria, il vetro ceramico, il tubo di uscita
fumi ed eventualmente la parte frontale della stufa
senza una protezione adeguata, ad esempio un
guanto o altri utensili (gancio smuovicenere,
”manofredda”).
Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti
e teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
Utilizzate solo i combustibili indicati nel
capitolo „Combustibili adatti“.
Nella camera di combustione non devono
essere introdotte e bruciate sostanze facilmente
infiammabili od esplosive, come bombolette spray
vuote e simili. Non lasciate tali oggetti nelle
immediate vicinanze della stufa (pericolo di
esplosione).
Quando si aggiunge legna nella stufa accesa
è consigliabile non portare capi di abbigliamento
che possano prendere fuoco facilmente.
Non appoggiate oggetti non resistenti al
calore sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
Non mettete ad asciugare biancheria sopra la
stufa.
Stendibiancheria o simili devono essere
collocati ad una distanza adeguata dalla stufa
(pericolo di incendio).
Quando la stufa è in funzione è sconsigliabile
lavorare con sostanze facilmente infiammabili o
esplosive nella stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime)
Fig. 2
a > 800 mm
b > 200 mm
(a – anteriormente nell’area di irradiazione)
(b – lateralmente e posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di
almeno una porta / finestra che dia all’esterno
oppure deve essere collegato direttamente ad un
ambiente con accesso all’esterno. Non devono
essere messi in funzione nella stessa stanza, altre
stufe, caminetti o estrattori fumi.
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
italiano 8 Pallas
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la
struttura sottostante al punto in cui volete
sistemarla sia in grado di sopportarne il peso.
Collegamento del tubo di uscita
fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento
dei tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato
da apposite norme. Per l’installazione e il
collegamento rivolgetevi quindi al vostro
rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA
KAMINOFEN
Quando mettete in funzione la
stufa per la prima volta
La vostra Kaminofen è stata rifinita con una
speciale vernice ecocompatibile. Al momento della
fornitura le superfici laccate e verniciate non sono
ancora completamente indurite. L'indurimento
definitivo avviene con il calore che si sviluppa
durante la prima accensione. Durante questa
fase, che deve durare almeno 1,5 ore e a calore
intenso, non toccate le superfici della stufa e
arieggiate bene l'abitazione, per eliminare
rapidamente eventuali odori e vapori causati
dall'indurimento della vernice.
VI PREGHIAMO DI TENERE CONTO DEL
FATTO CHE solo dopo aver acceso la stufa varie
volte per un periodo prolungato, avvertirete il
caratteristico (e piacevole) odore della legna che
arde.
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e ben
conservata, tronchetti di legno pressato e
mattonelle di lignite.
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di combustibile consigliata:
4,8 kg di legna oppure 3,6 kg di tronchetti di legno
pressato per volta. Non introducete quantità
eccessive di combustibile per evitare un
surriscaldamento ed un conseguente
danneggiamento della stufa.
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un
minimo di emissioni la legna deve essere secca (<
15 % di umidità relativa) e non trattata e non si
devono superare le quantità di combustibile
consigliate. E' assolutamente vietato bruciare rifiuti
(specialmente se in plastica).
Per una corretta accensione
Preparate tutto l'occorrente per accendere la stufa:
trucioli di legno dolce, accendifuoco (ad es.
Thermohit), carta (non patinata), e legna..
Aprite al massimo la presa per l'aria primaria e
quella per l’aria secondaria, spostando le due
levette come indicato nella fig. 2 “AUF / aperto”.
Aprite ora l'antina.
Disponete dapprima della carta (non patinata) sul
fondo della camera di combustione, sopra di essa
una manciata di trucioli di legno dolce e poi 1 o 2
ceppi di legna.
lIl. 3 : Accensione
Dopo aver dato fuoco alla carta, chiudete l'antina e
attendete fino a quando i trucioli stanno bruciando
per poi chiudere la presa dell'aria primaria.
lIl.4 : Chiusura presa dell'aria primaria
Quando anche i ceppi avranno incominciato a
prendere ben fuoco, potete regolare il rendimento
della stufa con la levetta dell'aria secondaria
(portandola nella posizione massima otterrete il
massimo del rendimento).
Questa operazione va ripetuta per ogni strato di
legna che vorrete aggiungere: aprite la presa
dell'aria primaria e quella dell'aria secondaria, poi
l'antina (facendo attenzione), aggiungete la legna e
richiudete infine l'antina. Attendete fino a quando
anche la nuova legna abbia preso ben fuoco e poi
chiudete nuovamente la presa dell'aria primaria,
regolando infine il rendimento con la levetta
dell'aria secondaria.
Pallas 9 italiano
Il riscaldamento durante le mezze
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni,
quando le temperature sono più elevate, possono
sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli causati
da un'evacuazione dei fumi meno efficace,
specialmente se le temperature si alzano in modo
repentino. Consigliamo quindi di caricare meno
legna e di tenere più aperta la presa d'aria per
permettere una combustione più rapida, con una
fiamma più alta, permettendo così al tiraggio della
canna fumaria di stabilizzarsi.
Autocombustione della canna
fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o
troppo umida possono provocare
l'autocombustione della canna fumaria. Chiudete
immediatamente tutte le prese d'aria presenti su
stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco. Fate
poi ispezionare la vostra canna fumaria da
personale specializzato che ne verifichi le crepe e
la tenuta.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Denominazione N. su dis. N. art.
Guarnizione piatta 8x2 mm 13 710096
Guarnizione tonda 6 mm 14 710696
Guarnizione tonda 14 mm 15 710338
Keramott
Denominazione N. su dis. N. art.
Keramott di base sinistra 1 712766
Keramott di base destra 2 712767
Keramott di fondo 3 712760
Keramott posteriore sinistra 4 712761-A
Keramott posteriore destra 5 712761-B
Keramott laterale destra 6 712763
Keramott laterale sinistra 7 712762
Keramott tagliafiamme 8 712764
Keramott fermalegna 9 712765
Altre parti
Denominazione N. su dis. N. art.
Vetroceramico antina Pallas 10 712759
Maniglia 11 712786
BA1 mola 12 715641
Vernice -- 650002
Vernice alluminio -- 650003
Accendifuoco -- 640067
Detergente vetroceramico 0,5 l -- 640070
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, vari utensili per la stufa,
prodotti per la cura e pulizia ed anche l` Heat Memory System per l’accumulazione termica.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore
di Kaminofen, in questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo
corretto e sicuro.
Pulizia
Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di
stufe (ad es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno
(eventualmente umido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Stufa, uscite fumi e tubi dovrebbero essere controllati e puliti ogni anno - anche più spesso, se
necessario, per esempio in seguito alla manutenzione della canna fumaria, che dev'essere anch'essa
eseguita periodicamente dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i
regolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa
annualmente.
7
5
3
4
8
9
1
2
6
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
montaggio!
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
2 anni di garanzia
Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i
componenti in acciaio e ghisa della vostra
Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2
anni a partire dalla data della prima vendita. Le
parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare
difetti di materiale e/o lavorazione durante il
periodo di garanzia verranno sostituite con parti
nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico
ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
:
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la
fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei
rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di
prestazione di garanzia saranno addebitati
all'utente.
Garantie 2 ans
Nous garantissons le bon fonctionnement de tous
les éléments en acier et en fonte des poêles
AUSTROFLAMM pendant 2 ans à compter de la
date du premier achat. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves.
Nous déclinons toute garantie pour les pièces
d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille
de fond), les joints de surfaces, le vernis, les vitres
et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé
conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en
même temps que la carte de garantie
complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
r
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 07/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Austro Flamm PI Manuale del proprietario

Categoria
Stufe
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per