Petzl CANYON GUIDE Technical Notice

Tipo
Technical Notice

Questo manuale è adatto anche per

TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
1
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
2
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
3
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
4
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates
and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have
any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Climbing and mountaineering seat harness specially designed for canyoning.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use
this equipment.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (1 bis) Waistbelt comfort foam, (2) DOUBLEBACK buckle for waistbelt
adjustment, (3) Leg straps, (3 bis) DOUBLEBACK buckle for leg strap adjustment, (4)
Elastic keeper, (5) Gated ventral attachment point, (6) Low textile ventral attachment
point, (7) Gear loop, (8) Textile keeper, (9) Protective seat.
Principal materials:
Straps: polyester.
Protective seat: thermoplastic polyurethane (TPU).
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the webbing at the attachment point, at the adjustment buckles and at the
safety stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the adjustment buckles operate properly.
Gated ventral attachment point
Verify the absence of any cracks, deformation, corrosion... Verify that the screws are
present and securely tightened.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your harness must meet current standards in your country (e.g.
EN 12275 carabiners).
5. Harness setup
Gated ventral attachment point
The two screws must be present and securely tightened to the specified torque.
Carefully follow the instructions for assembly and disassembly: see indicative arrows.
It is not necessary to completely remove the screw to free the pin.
If you lose a screw, contact Petzl after-sales service.
Putting on the harness
Before putting on the harness, untangle it and loosen the waistbelt buckle.
Always pass the excess webbing under the elastic keepers to help prevent accidental
loosening of the buckles.
When walking, you may need to loosen the leg loops for greater comfort. Be sure to
tighten the straps again before suspension.
The attachment point must be centered.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.
Adjustment and suspension test
In a safe environment, move around and hang in the harness from the attachment
point to verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
6. Attachment points and their uses
See the drawings for the various uses.
The low textile ventral attachment point can also be used to attach a person in a
rescue operation.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme spécialement conçu pour le canyoning.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Sangle de ceinture, (1 bis) Mousse de confort de ceinture, (2) Boucle
DOUBLEBACK de réglage de ceinture, (3) Sangles de cuisses, (3 bis) Boucle
DOUBLEBACK de réglage de sangles de cuisses, (4) Passant élastique, (5) Point
d’attache ventral ouvrable, (6) Point d’attache ventral textile bas, (7) Porte-matériel,
(8) Passant textile, (9) Culotte de protection.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester.
Culotte de protection : polyuréthane thermoplastique (TPU).
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous
amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires
décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI
: type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques,
défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau du point d’attache, des boucles de réglage et des
coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Point d’attache ventral ouvrable
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion... Vérifiez la présence des vis
et leur serrage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 par exemple).
5. Mise en place du harnais
Point d’attache ventral ouvrable
Les deux vis doivent être présentes et serrées fermement au couple indiqué.
Suivez précisément les instructions de montage et démontage : voir flèches
indicatives.
Il n’est pas nécessaire d’enlever complètement la vis pour libérer l’axe.
Si vous perdez une vis, contactez le service après-vente Petzl.
Installation du harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et desserrez la boucle de ceinture.
Passez toujours le surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le
desserrage intempestif des boucles.
À la marche, vous pouvez être amené à desserrer les sangles de cuisse pour plus de
confort. Veillez à bien resserrer les sangles avant toute mise en suspension.
Le point d’attache doit être centré.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
sur le point d’attache pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de confort et
qu’il soit bien réglé.
6. Points d’attache et usages
Référez-vous aux dessins pour les différents usages.
Le point d’attache textile ventral bas peut aussi permettre de reprendre une personne
en opération de secours.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt zum Klettern und Bergsteigen, speziell für das Canyoning entwickelt.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden
haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (1 bis) Komfortpolster des Hüftgurts, (2) DoubleBack-Schnalle zum
Einstellen des Hüftgurts, (3) Beinschlaufen, (3 bis) DOUBLEBACK-Schnalle zum
Einstellen der Beinschlaufen, (4) Elastischer Riemenhalter, (5) Aufschraubbare ventrale
Anseilöse, (6) Unterer ventraler textiler Befestigungspunkt, (7) Materialschlaufen, (8)
Riemenhalter aus Gurtband, (9) Schutzsitz.
Hauptmaterialien:
Gurtband: Polyester.
Schutzsitz: thermoplastisches Polyurethan (TPU).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung
durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und
Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an der Anseilöse und an den Einstellschnallen sowie
die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen und
sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten
hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt
sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt
Stellen Sie sicher, dass das Produkt keine Risse, Deformierungen,
Korrosionserscheinungen usw. aufweist. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben
vorhanden und fest angezogen sind.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 12275).
5. Vorbereitung des Gurts
Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt
Die beiden Schrauben müssen vorhanden sein und mit dem angegebenen
Drehmoment angezogen werden.
Befolgen Sie die Montage- und Demontagehinweise: Siehe Pfeile.
Um den Mittelstift zu lösen, muss die Schraube nicht vollkommen herausgedreht
werden.
Wenn Sie eine Schraube verloren haben, wenden Sie sich an den Petzl
Kundendienst.
Anlegen des Gurts
Bevor Sie ihn anlegen, sortieren Sie den Gurt richtig und lösen Sie den Hüftgurt.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband immer unter den elastischen
Riemenhaltern, um ein unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Beim Gehen können Sie die Beinschlaufen loser stellen, um den Komfort zu
verbessern. Denken Sie daran, die Beinschlaufen wieder festzuziehen, bevor Sie sich
in den Gurt hängen.
Der Einbindepunkt muss zentriert sein.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen und
hängen Sie sich am Einbindepunkt in den Gurt (Hängetest), um sicherzugehen, dass
der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig eingestellt ist.
6. Befestigungspunkte und Verwendungen
Die Verwendungsmöglichkeiten sind in den Abbildungen dargestellt.
Der untere textile ventrale Befestigungspunkt kann bei einem Rettungsvorgang auch
zum Einhängen einer Person verwendet werden.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe
- i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des Herstellers - n.
Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo appositamente progettata per il
torrentismo.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Fettuccia della cintura, (1 bis) Schiuma di comfort della cintura, (2) Fibbia
DOUBLEBACK per la regolazione della cintura, (3) Fettucce di cosciali, (3 bis) Fibbia
DOUBLEBACK per la regolazione delle fettucce di cosciali, (4) Passante elastico, (5)
Punto di attacco ventrale apribile, (6) Punto di attacco ventrale inferiore in tessuto, (7)
Portamateriale, (8) Passante in tessuto, (9) Protezione antiusura posteriore.
Materiali principali:
Fettucce: poliestere.
Protezione antiusura posteriore: poliuretano termoplastico (TPU).
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del
controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello del punto d’attacco, delle fibbie di regolazione e delle
cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore,
ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Punto di attacco ventrale apribile
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione... Verificare la presenza
delle viti e il loro serraggio.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Punto di attacco ventrale apribile
Le due viti devono essere presenti e serrate saldamente alla coppia indicata.
Seguire con precisione le istruzioni di montaggio e smontaggio: vedi frecce indicative.
Non è necessario rimuovere completamente la vite per liberare l’asse.
Se si perde una vite, contattare il Servizio Post-Vendita di Petzl.
Installazione dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e allentare la fibbia della cintura.
Passare sempre la parte in eccedenza della fettuccia sotto i passanti elastici per
evitare l’involontario allentamento delle fibbie.
In marcia, potreste dover allentare le fettucce di cosciali per maggiore comfort.
Assicurarsi di stringere le fettucce prima di mettersi in sospensione.
Il punto di attacco deve essere centrato.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sul
punto di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
6. Punti di attacco e utilizzi
Fare riferimento ai disegni per i vari utilizzi.
Il punto di attacco ventrale inferiore in tessuto può anche consentire di recuperare
una persona in un’operazione di soccorso.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto -
i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Data di fabbricazione
(mese/anno)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada y alpinismo especialmente diseñado para el
descenso de barrancos.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinta del cinturón, (1 bis) Acolchado de confort del cinturón, (2) Hebilla
DOUBLEBACK de regulación del cinturón, (3) Cintas de las perneras, (3 bis) Hebilla
DOUBLEBACK de regulación de las cintas de las perneras, (4) Trabilla elástica, (5)
Punto de enganche ventral con cierre, (6) Punto de enganche ventral textil bajo, (7)
Anillo portamaterial, (8) Trabilla textil, (9) Protección posterior.
Materiales principales:
Cintas: poliéster.
Protección posterior: poliuretano termoplástico (TPU).
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede
llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas al nivel del punto de enganche, de las hebillas de regulación y
de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Punto de enganche ventral con cierre
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... Compruebe la
presencia de los tornillos y su apretado.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el arnés deben ser conformes a las normas en vigor en
su país (por ejemplo, mosquetones EN 12275).
5. Colocación del arnés
Punto de enganche ventral con cierre
Los dos tornillos deben estar presentes y apretados con firmeza con el par indicado.
Siga exactamente las instrucciones de montaje y desmontaje: consulte las flechas
indicativas.
No es necesario retirar completamente el tornillo para liberar el eje.
Si pierde un tornillo, contacte con el servicio posventa de Petzl.
Colocación del arnés
Antes de colocarse el arnés, desenrédelo y afloje la hebilla del cinturón.
Pase siempre la cinta sobrante por las trabillas elásticas para evitar que las hebillas
se aflojen inesperadamente.
Al andar, puede que necesite aflojar las cintas de las perneras para más comodidad.
Asegúrese de volver a ceñir las cintas antes de cualquier suspensión.
El punto de enganche debe estar centrado.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión del punto de
enganche para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de confort y de que
esté correctamente regulado.
6. Puntos de enganche y utilizaciones
Consulte los dibujos para las diferentes utilizaciones.
El punto de enganche textil ventral bajo también puede permitir sujetar a una persona
durante una operación de rescate.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Fecha de fabricación
(mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Harnês de cintura de escalada e alpinismo especialmente concebido para canyoning.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Fita de cinto, (1 bis) Espuma de conforto de cinto, (2) Fivela DOUBLEBACK de
ajuste de cinto, (3) Fitas de perneiras, (3 bis) Fivela DOUBLEBACK de ajuste de fitas
de perneiras, (4) Passador elástico, (5) Ponto de fixação ventral que se pode abrir,
(6) Ponto de fixação ventral têxtil baixo, (7) Porta-material, (8) Passador têxtil, (9)
Fundilho de protecção.
Materiais principais:
Fitas: poliéster.
Fundilho de protecção: poliuretano termoplástico (TPU).
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras
de segurança.
Vigie os cortes, desgaste, inchaços e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Ponto de fixação ventral que se pode abrir
Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão... Verifique a presença dos
parafusos e o seu aperto.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu harnês devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 12275 por exemplo).
5. Equipar-se com o harnês
Ponto de fixação ventral que se pode abrir
Os dois parafusos devem estar presentes e apertados com firmeza com firmeza com
o torque indicado.
Siga com precisão as instruções de montagem e de desmontagem: ver setas
indicativas.
Não é necessário retirar completamente o parafuso para libertar o eixo.
Se perder um parafuso, contacte o serviço pós-venda da Petzl.
Instalação do harnês
Antes de o vestir, desembarace o harnês e desaperte a fivela do cinto.
Passe sempre a fita excedente sob os passadores elásticos para evitar que as fivelas
se desapertem inadvertidamente.
Ao caminha, pode ter que desapertar as fitas de perneiras para mais conforto.
Queira apertar bem as fitas antes que qualquer suspensão.
O ponto de fixação deve estar centrado.
As fitas do harnês molhadas e/ou geladas são mais difíceis de ajustar.
Ajuste e teste de suspensão
Num local sem perigos, efectue movimentos e um teste de suspensão no ponto de
fixação para ficar seguro de ter o nível de conforto e o ajuste desejado.
6. Pontos de fixação e utilizações
Consulte os desenhos para as diferentes utilizações.
O ponto de fixação têxtil ventral baixo também pode permitir recuperar uma pessoa
em operação de resgate.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre
o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de
materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual - f.
Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m.
Endereço do fabricante - n. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor rotsklimmen en alpinisme, speciaal ontworpen voor canyoning.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (1 bis) Comfortabel schuimrubber aan de heupriem, (2) DOUBLEBACK
regelgesp van de heupriem, (3) Beenlussen, (3 bis) DOUBLEBACK regelgesp van
de beenlussen, (4) Elastische doorsteeklus, (5) Te openen ventraal inbindpunt, (6)
Ventraal inbindpunt in textiel onderaan, (7) Materiaallus, (8) Doorsteeklus in textiel, (9)
Beschermbroek.
Voornaamste materialen:
Bandlussen: polyester.
Beschermbroek: thermoplastisch polyurethaan (TPU).
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin
u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw
PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.
com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Kijk de bandlussen na ter hoogte van het inbindpunt, de regelgespen en de
veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge van
het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op voor doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Check de goede werking van de regelgespen.
Te openen ventraal inbindpunt
Controleer op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie enz. Zorg ervoor
dat de schroeven geplaatst en stevig vastgezet zijn.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelgespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 12275).
5. Aantrekken van de gordel
Te openen ventraal inbindpunt
De twee schroeven moeten aanwezig zijn en stevig op de vermelde kracht
aangespannen zijn.
Volg nauwgezet de instructies voor (de)montage: zie pijltjes.
U hoeft de schroef niet volledig te verwijderen om de as los te maken.
Bij verlies van een schroef: neem contact op met de dienst na verkoop van Petzl.
Installatie van de gordel
Ontwar eerst uw gordel en maak de regelgesp van de heupriem los voordat u hem
aantrekt.
Steek het overblijvende deel van de riemen steeds door de elastische
doorsteeklussen om ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Maak de beenlussen gerust wat losser voor extra comfort bij het stappen. Let op:
trek de beenlussen opnieuw goed aan voordat u zich laat hangen.
Het inbindpunt moet mooi in het midden zitten.
Natte en bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingstest
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op het
inbindpunt om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed afgesteld is.
6. Inbindpunten en toepassingen
We verwijzen u naar de tekeningen voor de verschillende toepassingen.
Tijdens een reddingsactie kan het ventrale inbindpunt in textiel onderaan ook een
persoon overnemen.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de
fabrikant - n. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring og bjergbestigning, som er specielt designet til canyoning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand
til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Hoftebælte, (1 bis) Polstring til hoftebælte, (2) DOUBLEBACK justerbart
spænde på hoftebælte, (3) Benløkker, (3 bis) DOUBLEBACK justerbart spænde
til justering af benløkker, (4) Elastisk holder, (5) Låseligt mavefastgørelsespunkt,
(6) Nedre mavefastgørelsespunkt af tekstil, (7) Udstyrsholder, (8) Tekstil holder, (9)
Siddebeskyttelse.
Hovedmaterialer:
Remme og stropper: polyester.
Siddebeskyttelse: termoplastisk polyurethan (TPU).
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunktet, de justerbare spænder og
ved sikkerhedssyningerne.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader, som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Låseligt mavefastgørelsespunkt
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, korrosion, osv. Kontroller, at
skruerne er til stede og stramme.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende standarder
i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner).
5. Sådan sættes selen på
Låseligt mavefastgørelsespunkt
Begge skruer skal være til stede og begge skal være fastspændt efter det angivne
tilspændingsmoment.
Følg monterings- og afmonteringsvejledninger nøje: Se indikatorpilene.
Det er ikke nødvendigt at fjerne skruen helt for at frigøre akslen.
Kontakt Petzls kundeservice, hvis du taber en skrue.
Montering af selen
Før siddeselen tages i brug, skal den redes ud, og spændet på bæltet løsnes.
De overskydende remme skal altid føres tilbage under de elastiske stroppeholdere for
at undgå, at spænderne løsnes ubelejligt.
Når du går, kan det være hensigtsmæssigt at løsne benløkkerne for at opnå en større
komfort. Sørg altid for at stramme benløkkerne igen før enhver aktivitet i hængende
stilling.
Fastgørelsespunktet centreres.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er sværere at justere.
Justering og siddetest
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
fastgørelsespunktet for at kontrollere, at siddeselen yder optimal komfort og sidder
korrekt.
6. Fastgørelsespunkter og anvendelse
Der henvises til tegningerne for de forskellige anvendelsesmuligheder.
Det nedre mavefastgørelsespunkt af tekstil kan anvendes til at fastgøre en person
under en redningsaktion.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter
kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet,
samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af
skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af
reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Sittsele för klättring och bergsbestigning speciellt framtagen för canyoning.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (1 bis) Komfortskummet för midjebälte, (2) DOUBLEBACK spänne
för justering av midjebälte, (3) benslingor, (3 bis) DOUBLEBACK spänne för justering
av benslingor, (4) Elastisk hållare, (5) Öppningsbar främre inkopplingspunkt, (6) Låg
främre infästningspunkt i textil, (7) Utrustningsögla, (8) Hållare i textil, (9) Sittskydd.
Huvudsakliga material:
Remmar: polyester.
Sittskydd: termoplastisk polyuretan (TPU).
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under
vilka förhållanden den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka
ditt behov av att inspektera din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på
Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell,
tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning,
inköp, första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn
och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkt, justeringsspännen och sömmar.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Öppningsbar främre inkopplingspunkt
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost skador osv.
Kontrollera att skruvarna finns och att de är säkert åtdragna.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda.
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som finns i
det land den används (t.ex. EN 12275 karbiner).
5. Inställning av selen
Öppningsbar främre inkopplingspunkt
De två skruvarna måste vara på plats och säkert åtdragna till specifierad moment.
Följ instruktionerna för montering och demontering noga: se pilar för riktning.
Det är inte nödvändigt att ta bort skruven helt för att frigöra sprinten.
Om skruven tappas bort, kontakta Petzl’s reklamationsavdelning.
Att ta på selen
Innan du tar på selen, red ut den och öppna midjebältets spänne.
Trä alltid överblivet band genom elastiska hållare för att förhindra att spännena lossas
av misstag.
Du kan behöva släppa på benslingorna för bättre komfort när du går. Se till att dra åt
benslingorna igen innan du hänger i selen.
Inknytningspunkten måste vara centrerad.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
Justering och belastningstest
Du måste gå omkring i selen i en säker miljö och testa att hänga i den från
inknytningspunkten för att kontrollera att den sitter bekvämt och att den är riktigt
justerad.
6. Inkopplingspunker och användning av dessa
Se bilder för olika användningar.
Låg inkopplingspunkt i textil kan även användas för att koppla in en person vid
räddningsaktion.
7. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G.
Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler,
undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress - n.
Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai et ymmärrä näitä ohjeita täysin.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Erityisesti kanjonikäyttöön suunnitellut istumavaljaat kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä näitä ohjeita täysin, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (1 bis) Lantiovyön pehmuste, (2) DOUBLEBACK-solki lantiovyön
säätöön, (3) Jalkalenkit, (3 bis) DOUBLEBACK-solki jalkalenkkien säätöön,
(4) Joustava pidike, (5) Avattava lantiokiinnityspiste, (6) Matala tekstiilinen
lantiokiinnityspiste, (7) Varustelenkki, (8) Tekstiilinen pidike, (9) Suojaava istuin.
Päämateriaalit:
Hihnat: polyesteri.
Suojaava istuin: termoplastinen polyuretaani (TPU).
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Varoitus: Käyttösi intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi
useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnat kiinnityspisteen, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta.
Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Avattava lantiokiinnityspiste
Varmista, ettei tuotteessa ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä jne. Varmista,
että asennukseen kuuluvat ruuvit ovat mukana ja että ne on kiristetty kunnolla.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden pitää noudattaa käyttömaassa voimassa
olevia standardeja (esim. sulkurenkaiden pitää olla EN 12275 -standardin mukaiset).
5. Valjaiden säätäminen
Avattava lantiokiinnityspiste
Asennukseen tulee käyttää siihen tarkoitettua kahta ruuvia ja ne tulee kiristää oikeaan
kireyteen.
Noudata tarkoin kokoamis- ja purkuohjeita: katso ohjeen nuolia.
Ruuvia ei tarvitse irrottaa kokonaan sokan irrottamiseksi.
Jos kadotat ruuvin, ota yhteyttä Petzl-asiakaspalveluun.
Valjaiden pukeminen
Selvitä valjaat ja löysää lantiovyön solkea ennen valjaiden pukemista.
Pujota aina hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden läpi säätösolkien tahattoman
löystymisen välttämiseksi.
Kävellessä saatat joutua löystämään jalkalenkkejä paremman mukavuuden
saavuttamiseksi. Varmista että kiristät soljet uudelleen ennen roikkumista.
Kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Säätö ja roikkumiskoe
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnityspisteen varassa roikkumista turvallisessa
ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat tuntuvat mukavilta ja että säädöt on tehty
asianmukaisesti.
6. Kiinnityspisteet ja niiden käyttötavat
Katso käyttötavat piirustuksista.
Matalaa tekstiilistä lantiokiinnityspistettä voidaan myös käyttää henkilön
kiinnittämiseen pelastustyössä.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Sittesele for klatring og fjellsport som er spesielt utviklet for juvvandring.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (1 bis) Komfortskum til hoftebelte, (2) DOUBLEBACK-spenne for
justering av hoftebelte, (3) Lårløkke, (3 bis) DOUBLEBACK-spenne for justering av
lårløkke, (4) Elastisk holder, (5) Låsbart tilkoblingspunkt foran, (6) Lavt tilkoblingspunkt
i tekstil, (7) Utstyrsløkke, (8) Holder i tekstil, (9) Beskyttelsestrekk.
Hovedmaterialer:
Bånd: polyester.
Beskyttelsestrekk: termoplastisk polyuretan (TPU).
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU
oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sjekk alltid båndene ved tilkoblingspunktet, justeringsspennene og ved bærende
sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv.
Se spesielt etter avkuttede eller løse tråder tråder.
Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Låsbart fremre tilkoblingspunkt
Kontroller at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller korrosjon osv. Kontroller
at skruene er tilstede og strammet tilstrekkelig.
Under bruk
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 12275).
5. Klargjøring av selen
Låsbart fremre tilkoblingspunkt
De to skruene må være tilstede og strammet tilstrekkelig med anbefalt moment.
Følg nøye instruksjonen for montering og demontering: Se pilene som anvist på
enheten.
Det er ikke nødvendig å fjerne skruen fullstendig for å frigjøre bolten.
Kontakt Petzl kundeservice dersom du mister en skrue.
Ta på selen
Løs opp bånd og åpne spennen på hoftebeltet før du tar på deg selen.
Fest alltid overskuddsbånd i de elastiske båndholderne for å unngå at spennene
åpnes utilsiktet.
Du må kanskje løsne lårløkkene når du går for at det skal være behagelig å gå med
selen. Husk alltid å stramme lårløkkene igjen før du skal henge i selen.
Tilkoblingspunktet må være sentrert.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Tilpasning og funksjonstest
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
tilkoblingspunktet for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
6. Tilkoblingspunktene og ulike
innbindingsmetoder
Se tegningene for de ulike innbindingsmetodene.
Det lave tilkoblingspunktet i tekstil kan også brukes for å koble til en person ved en
evt.redningsoperasjon.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport -
H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets
funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter - e. Serienummer
- f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich
zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na
Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa do wspinaczki ialpinizmu, specjalnie opracowana do kanioningu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Taśma pasa, (1 bis) Pianka zapewniająca komfort, (2) Klamra DOUBLEBACK do
regulacji pasa, (3) Taśmy udowe, (3 bis) Klamra DOUBLEBACK do regulacji taśm
udowych, (4) Szlufka elastyczna, (5) Przedni, otwierany punkt wpinania, (6) Przedni,
dolny, tekstylny punkt wpinania, (7) Uchwyt sprzętowy, (8) Szlufka tekstylna, (9)
Osłona siedzenia.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester.
Osłona siedzenia: poliuretan termoplastyczny (TPU).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy
częściej wykonywać kontrolę waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych
na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady,
uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punkcie wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Przedni, otwierany punkt wpinania
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji itd. Sprawdzić obecność śrub iich
dokręcenie.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą uprzężą muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN12275).
5. Zakładanie uprzęży
Przedni, otwierany punkt wpinania
Obydwie śruby muszą znajdować się na swoim miejscu ibyć mocno wkręcone,
wskazanym momentem.
Dokładnie przestrzegać instrukcji montażu idemontażu: patrz strzałki - wskaźniki.
Dla uwolnienia osi nie jest niezbędne, by wykręcać śrubki do końca.
Wrazie utraty śrubki należy skontaktować się zserwisem Petzl.
Zakładanie uprzęży
Przed założeniem uprzęży trzeba ją rozplątać irozsunąć pas przy pomocy klamry.
Nadmiar taśmy należy zawsze przesunąć przez elastyczne szlufki by uniknąć
zbytniego rozluźnienia się klamer.
Podczas marszu można rozluźnić taśmy udowe dla większego komfortu. Należy je
zaciągnąć przed każdym zawiśnięciem.
Punkt wpinania musi być wycentrowany.
Mokre izalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Regulacja itest wiszenia
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia wpunkcie
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by
sprawdzić czy uprząż jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
6. Punkty wpinania iich użycie
Odnieść się do rysunków dla różnego typu użycia.
Dolny, tekstylny, przedni punkt wpinania może służyć do przejęcia osoby wtrakcie
operacji ratunkowej.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą
krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/
kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na
temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
11
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) にご相
ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具
(PPE) です
キャニング化してデインクライミング、ウン
アリングシッす。
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、本来
の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがる場があます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るいは
それらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使
ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負い、またそれによて生る結いても責任を負
ます各自で責任がれない場合や、その立場にない場合
た取扱説明書の内容を理解できない場合はの製品を使用
しないでください。
2.各部の名称
(1) エスベル(1 bis) フームパド、(2) エスベル調節
用 DOUBLEBACK バル、(3) グルー(3 bis) グルー
調節用 DOUBLEBACK バル、(4) スナー(5) ゲ
ト付腹部トポ(6) 繊維製下腹部ア
ポイ(7) ギアルー(8) 繊維製テイー、(9) 保護シ
主な素材:
プ: ポステ
保護シ: 熱可塑性ポレタン (TPU)
3.点検の
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法規
や、使用状態にも変わます)。警告: 使用頻度によては
頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検する必要がPetzl.
com で説明れてる方法に従点検ださい。個人保
護用具 (PPE) の点検結果を点検フームに記録ださい: 種
類、モデル製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日初回使
用時の日付、次回点検予定日問題点、点検者の名前お
び署名。
毎回、使用前
ビングのポイ部分、調節バッル部分、
び縫製部分を点検ださい。
使用にる切れ目や磨耗、毛羽立ち、熱や化学製品の接触等に
る損傷がないを確認ださい。縫製部分が切れた
んだていないを特に注意て確認ださい。
調節バルが正常に機能すを確認ださい。
付 腹 部タッント ント
製品に亀裂や変形、腐食等がないを確認ださい。
ューがしかりまっていることを認して
使用中の注意点
調節バルが締められていを常に確認
ださい。
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器具
正しセットさることを認してさい
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用でき = 相互の機能を妨げない)
本製品併用する器具は使用する国におけ最新の規格に適
ていなければなせん (例: ーロパにおけコネ
の規格 EN 12275)。
5.ハーの装着おび調節方法
付 腹 部タッント ント
指定の値で2本のーが締まてい
を確ださい。
付けおび取しの説明に正確に従ださい: 矢印を
参照ださい。
ンを外す際、ーを完全に取外す必要はあません。
ーを紛失た場合は、(株) アルテご相談ださい。
ハーネの装着
装着する前に、ハーネスのもつれをほベルのバ
をゆるめます
装着後、ったプは、不意にバルがゆまない
トラップリ通してく
歩行時に快適でいるためにグループを緩める必要があ
ます下がる前に必ずグループをっか締めて
ださい。
アタッチメントポイントはにくるように調節して
ハーネスのスプが濡れていまたは凍いる場合は、調
難しくなります。
調節の確認
ハーネスが適切に調節さ十分な快適性が得られいる
確認するため、安全な場所でハーネスを装着た状態で動いた
り、タッチメントポイン吊り下たりしてくさい
6.の使用方法
異なる使用方法については図を参照ださい。
繊維製下腹部ポイは、救助作業時に要救助者
連結すも可能です
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使
用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- プラ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器具
の併用に適さない等の理由で、使用には適さない判断された
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.改造 /
修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品の改造お
び修理を禁じます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な情
報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関
の ID 番号 - c.レーサビ: デーコー - d.直径
- e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別番号
- j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 - m.製造
者住所 - n.製造日 (月 / 年)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu
Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Sedací úvazek pro horolezectví a alpinismus speciálně určený pro canyoning.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pás, (1 bis) Pohodlná výstelka pásu, (2) DOUBLEBACK přezka pro nastavení
pásu, (3) Nožní popruhy, (3 bis) DOUBLEBACK přezka pro nastavení nožního
popruhu, (4) Elastický přidržovač, (5) Rozebíratelný přední připojovací bod, (6) Dolní
textilní přední připojovací bod, (7) Materiálové poutko, (8) Textilní přidržovač, (9)
Ochranná sedačka.
Hlavní materiály:
Popruhy: polyester.
Ochranná sedačka: polyester, ocel, termoplastický polyuretan (TPU).
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití).
Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši
provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacího bodu, u nastavovacích přezek, a
bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poškození vzniklé používáním, vysokou
teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým
nebo vytaženým nitím.
Prověřte správnou funkčnost přezek.
Rozebíratelný přední připojovací bod
Zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, koroze, atd. Zkontrolujte
přítomnost šroubků a jejich dotažení.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné
poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším postrojem musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 12275 karabiny).
5. Nastavení úvazku
Rozebíratelný přední připojovací bod
Oba šroubky musí být na místě a bezpečně dotaženy předepsaným momentem.
Pozorně sledujte pokyny pro sborku a rozborku: viz znázorněné šipky.
Není nutné zcela vyšroubovat šroubky ze závitu.
Pokud ztratíte šroubek, kontaktujte servisní centrum Petzl.
Nasazení postroje
Před nasazením úvazku ho rozmotejte a povolte přezku pásu.
Vždy založte přesahující popruhy za elastická oka, zabráníte náhodnému povolení
přezek.
Při chůzi si můžete nožní popruhy povolit pro větší pohodlí. Před zavěšením
nezapomeňte popruhy opět dotáhnout.
Připojovací bod musí být uprostřed.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
V bezpečném prostředí se zavěste do úvazku v připojovacím bodu a vyzkoušejte si
pohyby všemi směry a ve všech polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně padne
a je správně nastavený.
6. Připojovací body a jejich použití
Viz nákres s více variantami použití.
Dolní textilní přední připojovací bod může také sloužit pro připojení osoby při
záchranné operaci.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k
používání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Datum výroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
12
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Sedežni pas za plezanje in gorništvo, posebej zasnovan za soteskanje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) ledveni del pasu, (1 bis) komfortna pena ledvenega dela pasu, (2) DOUBLEBACK
sponka za nastavitev ledvenega dela pasu, (3) nožni trakovi, (3 bis) DOUBLEBACK
sponka za nastavitev nožnih trakov, (4) elastično držalo, (5) sprednje navezovalno
mesto na odpiranje, (6) spodnje sprednje navezovalno mesto iz tekstila, (7) zanka za
opremo, (8) držalo iz tekstila, (9) plastično držalo.
Glavna materiala:
Trakovi: poliester.
Plastično držalo: termoplastičen poliuretan (TPU).
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati
svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne
šive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo, odebelitve in poškodbe izdelka, ki bi nastali
zaradi uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na
prerezane ali razrahljane šive.
Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.
Sprednje navezovalno mesto na odpiranje
Preverite, da ni nobenih razpok, deformacije, korozije... Preverite, da so vijaki prisotni
in dobro priviti.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v
vaši državi (npr. EN 12275 vponke).
5. Nastavitev pasu
Sprednje navezovalno mesto na odpiranje
Oba vijaka morata biti prisotna in varno zategnjena do predpisanega navora.
Pazljivo upoštevajte navodila za montažo in demontažo: glejte označevalne puščice.
Ni potrebno popolnoma odstraniti vijaka, da osvobodite priponko.
Če izgubite vijak, kontaktirajte Petzlovo poprodajno službo.
Oblačenje pasu
Preden pas oblečete, ga razgrnite in sprostite sponko na ledvenem delu pasu.
Ostanek traku vedno spravite pod elastična držala, da preprečite nekontrolirano
drsenje traku skozi sponke.
Med hojo boste za večje udobje morda morali razrahljati nožni zanki. Pred
spuščanjem se prepričajte, da ste nožni zanki spet zategnili.
Navezovalno mesto mora biti na sredini.
Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Nastavitev in test visenja
V varnem okolju z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnem mestu preveriti
ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
6. Pritrditvena mesta in njihove uporabe
Glejte risbe za različne načine uporabe.
Spodnje sprednje navezovalno mesto iz tekstila se lahko uporablja za navezovanje
osebe v primeru reševanja.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2.
Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne
informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b.
Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost:
matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Mesec
izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k. Natančno
preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca - n. Datum
proizvodnje (mesec/leto)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kimondottan kanyonozáshoz tervezett hegy- és sziklamászó beülőheveder.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga
viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást,
kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész hevedere, (1 bis) Derékrész párnázása, (2) Derékrész DOUBLEBACK
állítócsatja, (3) Combrészek hevedere, (3 bis) Combrészek DOUBLEBACK állítócsatja,
(4) Elasztikus bújtató, (5) Nyitható hasi bekötési pont, (6) Alsó textil hasi bekötési
pont, (7) Felszereléstartó, (8) Textil bújtató, (9) Műanyag bújtató.
Fő alapanyagok:
Hevederek: poliészter.
Műanyag bújtató: termoplasztikus elasztomer (TPU).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően
szükség lehet az egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.
com honlapon ismertetett ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pont és az állítócsatok körül, valamint az
állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a vágásokra, a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás,
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a
szakadt vagy laza szálakra.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
Nyitható hasi bekötési pont
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei stb. Ellenőrizze a
csavarok meglétét és lezárt állapotát.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A beülőhevederrel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 12275 szabványnak stb.).
5. A beülőheveder felvétele
Nyitható hasi bekötési pont
A két csavar nem hiányozhat és legyen a megadott nyomatékkal lezárva.
Kövesse pontosan a fel- és leszerelésre vonatkozó utasításokat: lásd a jelöléseket
és nyilakat.
A tengely felszabadításához nem szükséges a csavart teljesen kicsavarni.
Ha egy csavar elveszik, forduljon a Petzl ügyfélszolgálatához.
A beülő felvétele
Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit és nyissa ki a derékrész csatját.
A kilógó hevedervégeket mindig fűzze be az elasztikus bújtatókba, hogy
megakadályozza a hevederek későbbi kilazulását a csatokban.
Gyalogláshoz a nagyobb kényelem érdekében kilazíthatja a combhevedereket.
Ügyeljen arra, hogy minden beleterhelés előtt újból húzza szorosra a
combhevedereket.
A biztosítógyűrű elöl középen legyen.
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Beállítás és kipróbálás
Veszélytelen körülmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele
a beülőheveder bekötési pontjába, hogy meggyőződjön a beállított méretek
helyességéről és kényelmességéről.
6. Bekötési pontok és használati módok
Tájékozódjon az ábrákon a különböző használati módokról.
Az alsó textil hasi bekötési pont mentés során másik személy csatlakoztatására is
alkalmas.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon
letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás
- H. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását
ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Átmérő
- e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i.
Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l.
Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n. Gyártás dátuma (hónap/év)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
13
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Беседка для скалолазания и альпинизма, разработанная специально для
каньонинга.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Поясной ремень, (1 bis) Подкладка поясного ремня для обеспечения
комфорта, (2) Пряжка DOUBLEBACK для регулировки поясного ремня, (3)
Ножные ремни, (3 bis) Пряжка DOUBLEBACK для регулировки ножных ремней,
(4) Эластичный держатель стропы, (5) Разъемная брюшная точка крепления,
(6) Нижняя брюшная точка крепления из текстиля, (7) Грузовые петли, (8)
Текстильный держатель стропы, (9) Защитная сидушка.
Основные материалы:
Стропы: полиэстер.
Защитная сидушка: термопластичный полиуретан (TPU).
3. Осмотр изделия
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения). Внимание: при высокой интенсивности использования может
потребоваться чаще проводить осмотр вашего СИЗ. При плановом осмотре
следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты планового осмотра
заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна содержаться
следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата
покупки, дата первого использования, дата следующего планового осмотра,
дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние всех строп в точке крепления, а также регулировочных
пряжек и силовых швов.
Убедитесь в отсутствии порезов, следов износа, воздействия высоких
температур, химикатов и т.д. Убедитесь в отсутствии порезанных или
поврежденных нитей.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
Разъемная брюшная точка крепления
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, следов коррозии и т.д. Убедитесь,
что винты имеются в наличии и правильно затянуты.
Во время использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно
расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашей беседкой, должно
соответствовать местному законодательству в вашей стране (например,
карабины ГОСТ Р ЕН 12275).
5. Надевание и регулировка беседки
Разъемная брюшная точка крепления
Оба винта должны иметься в наличии и быть плотно затянуты до
рекомендуемого значения момента затяжки.
Четко следуйте инструкциям по сборке и разборке элементов снаряжения: см.
пояснительные стрелки.
Чтобы установить устройства на ось точки крепления, нет необходимости
полностью раскручивать винт.
Если вы потеряли винт, свяжитесь с сервисной службой Petzl.
Надевание беседки
Перед тем как начать надевать беседку, расправьте ее и распустите пряжку
поясного ремня.
Просуньте излишек стропы сквозь эластичные держатели, чтобы
воспрепятствовать случайному ослаблению пряжек.
Для удобства при ходьбе вы можете ослабить ножные ремни. Каждый раз перед
тем как снова нагрузить беcеду, заново затяните ножные ремни.
Точка крепления должна располагаться по центру беседки.
Если стропы беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Регулировка и тест на вывешивание
Находясь в безопасной зоне, вы должны подвигаться в беседке, а потом
вывеситься (тест на вывешивание), нагрузив точку крепления, чтобы убедиться,
что беседка обеспечит надлежащий комфорт во время использования и что она
оптимально отрегулирована.
6. Точки крепления и использование
Возможности использования изделия изображены на пояснительных рисунках.
Нижняя брюшная точка крепления из текстиля может взять на себя вес
человека при эвакуации.
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химикатами, экстремальные
температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или о
характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e. Серийный номер - f.
Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный
номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Адрес производителя - n. Дата
производства (месяц/год)
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只有部分
技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
攀岩和登山座式安全帶專門設計用於溪降。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力、且負責任的人來使用,或在有能力且負
責任的人直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)腰帶,(1 bis)腰帶舒適泡沫軟墊,(2)腰帶調節卡
扣DOUBLEBACK,(3)腿環,(3 bis)腿部扁帶調節卡扣
DOUBLEBACK,(4)彈性束環,(5)可開啓腹部連接點,
(6)腹部織物低連接點,(7)裝備挂環,(8)織物束環,
(9)保護坐墊。
主要材料:
織帶:聚酯纖維。
保護坐墊:熱塑聚氨酯橡膠(TPU)
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和下一
次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查扁帶的連接點、調節扣以及安全縫線的狀況。
檢查扁帶是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導
致的割痕、磨損、隆起和損壞等狀況。仔細檢查是否存在斷線
或脫線的地方。
檢驗調節扣是否能夠正常操作。
腹部可開啟連接點
檢查是否有裂痕、變形、腐蝕等。檢查螺絲是否擰上並擰緊。
每次使用時
定期檢查調節扣是否正確扣緊。
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與安全帶配合使用的設備必須符合您所在國家的現行標準(如
EN 12275鎖釦標準)。
5.安全帶的穿戴
腹部可開啟連接點
兩個螺絲都必須擰上並且擰緊。
嚴格遵守安裝和拆卸說明:見指示箭頭。
不需完全擰開螺絲就可以取出桿。
如果您丟失了一枚螺絲,請聯絡Petzl售後服務處。
穿戴安全帶
在穿戴之前,先打開安全帶并且鬆開腰帶調節扣。
必須將多餘的扁帶穿進鬆緊環內,以避免卡扣突然鬆開出現意
外。
行走時,為了舒適,您可能會解開腿環扁帶。但請確認在任何
懸吊時刻重新系緊扁帶。
連接點必須位于中心位置。
如果安全帶潮濕或結冰,會增加調節難度。
調節和懸掛測試
在安全的地方,可以通過移動以及在連接點上進行懸挂測試,
來檢驗安全帶是否舒適並且調至合適位置。
6.可開啟連接點及使用
請參看視圖瞭解不同使用方式。
腹部織物低連接點可在救援行動中再連接一個人。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清潔/
消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.改裝/修理(不能在Petzl以外的
地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢
測的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.直徑 - e.獨立編碼 - f.生產
年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔
細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.生產商地址 - n.生產日期(月
份/年份)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
14
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете
редовно актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.
com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl,
ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Седалка за катерене и алпинизъм, създадена специално за практикуване на
каньонинг.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте
това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Лента на кръстния колан, (1 bis) Тапицерия на кръстния колан, (2) Катарама
DOUBLEBACK за регулиране на колана, (3) Бедрени ленти, (3 bis) Катарама
DOUBLEBACK за регулиране на бедрените ленти, (4) Ластична гайка, (5) Предна
метална отваряща се точка, (6) Предна долна текстилна точка, (7) Инвентарник,
(8) Текстилна гайка, (9) Протектор на седалката.
Основни материали:
Ленти: полиестер.
Протектор на седалката: термопластичен полиуретан (TPU).
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и
от начина и условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно,
може да се наложи по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията
за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в
паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален
номер; датите на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична
проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте лентите в близост до точката за окачване, регулируемите
катарами и предпазните шевове.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на употреба,
топлина, химически вещества и др. Внимавайте да няма скъсани или разтеглени
конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за регулиране.
Предна ниска точка с възможност за отваряне
Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия и др. Следете за наличието
на винта и как е стегнат.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране
на елементите).
Елементите, които се използват със седалката, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например съединителите да отговарят на
EN 12275).
5. Поставяне на предпазния колан
Предна ниска точка с възможност за отваряне
Двата винта трябва да са налични и да бъдат стегнати здраво с посочената сила.
Следвайте стриктно инструкциите за монтаж и демонтаж: обърнете внимание
на стрелките.
Не се налага да изваждате изцяло винта, за да се освободи оста.
Ако изгубите винта, свържете се с ремонтния сервиз на Petzl.
Поставяне на седалката
Преди да обуете седалката, трябва да я разгънете правилно и да разхлабите
катарамата на кръстния колан.
Винаги прекарвайте свободните ленти през ластичните гайки, за да избегнете
неволно разхлабване на катарамите.
По време на ходене можете за удобство да разхлабите бедрените ленти.
Внимавайте отново да ги стегнете, ако ще увисвате в седалката.
Точката на окачване трябва да бъде центрирана.
Ако лентите на сбруята са мокри или обледенени, регулирането се извършва
по-трудно.
Регулиране и тест с увисване
За да се уверите, че седалката е достатъчно удобна, трябва да извършите
няколко движения с нея и да увиснете на точката на окачване на някое
безопасно място.
6. Точки на окачване и тяхното използване
За различните начини на употреба вижте рисунките.
Текстилната ниска точка позволява прихващане на пострадал по време на
спасяване.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство - h.
Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Адрес на
производителя - n. Дата на производство (месец/година)
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
급류 타기용으로 특별히 설계된 등반 및 등산 시트
안전벨트.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을
책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고
사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 허리벨트, (1 bis) 허리벨트 컴포트 폼, (2) 허리벨트
조절용 DOUBLEBACK 버클, (3) 다리 스트랩, (3 bis) 다리
스트랩 조절용 DOUBLEBACK 버클, (4) 신축 보관 키퍼, (5)
게이트형 복부 부착 지점, (6) 하단 섬유 복부 부착 지점,
(7) 장비 고리, (8) 섬유 보관 키퍼, (9) 보호 시트.
주요 재질:
스트랩: 폴리에스터.
보호 시트: 열가소성 폴리우레탄 (TPU).
3. 검사 및 확인사항
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를
더 자주 검사할 수 있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보,
일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일,
검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 전
부착 지점, 조절 버클, 안전 박음질 부위의 웨빙을
확인한다.
절단, 마모, 부풀림, 사용상 또는 열, 화학 제품 등으로
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히 박음질된 실이
끊기거나 느슨해진 부분이 있는지 유심히 관찰한다.
조절 버클이 올바르게 작동하는지 확인한다.
게이트형 복부 부착 지점
균열, 변형, 부식 여부를 확인한다... 나사의 존재 여부 및
안전하게 조여졌는지 확인한다.
제품 사용 도중
조절 버클이 안전하게 조여졌는지 정기적으로 확인한다.
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
본 안전벨트와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재
기준에 부합되어야만 한다(예, EN 12275 카라비너).
5. 안전벨트 설치
게이트형 복부 부착 지점
두 개의 나사가 있는지 반드시 확인하고 전용 토크로
단단히 조인다.
조립 및 분해에 관한 사용법을 주의 깊게 확인한다: 화살
표시된 부분을 참고한다.
핀을 분리 할 때 나사를 완전히 제거 할 필요는 없다.
나사를 분실했을 경우, (주) 안나푸르나로 연락한다.
안전벨트 착용하기
안전벨트를 착용하기 전에, 안전벨트를 풀고 허리벨트
버클을 느슨하게 한다.
버클이 우발적으로 풀리는 것을 예방하기 위해 항상 신축
보관 키퍼 아래에 초과 웨빙을 넣는다.
걸을 때에는, 편안함을 위해 다리 고리를 느슨하게 풀어야
할 수도 있다. 따라서 매달리기 전 고리를 조였는지 다시
확인한다.
부착 지점은 반드시 중앙에 위치해있어야 한다.
안전벨트의 스트랩이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면
조절이 더욱 어렵다.
조절 및 매달리기 실험
안전한 환경에서 안전벨트가 편안하고 적절하게
조절되었는지 확인하기 위해 부착 지점에 안전벨트를
매달아 움직여본다.
6. 부착 지점 및 용도
다양한 용도를 위해 그림을 참조한다.
하단 섬유 복부 부착 지점은 구조 작업 시 사람을 연결하기
위해서도 사용될 수 있다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com
에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학
제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 직경 - e. 일련
번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i.
개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게
읽는다 - l. 모델 식별 - m. 제조업체 주소 - n. 제조일 (
월/년)
TECHNICAL NOTICE CANYON GUIDE C0082900E (280420)
15
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
สายรัดสะโพกสำาหรับปีนหน้าผาและไต่ภูเขา ออกแบบมาเป็นพิเศษสำาหรับกิจกรรม
โรยตัวในหุบเขาและกระแสน้ำา
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) สายรัดเอว (1 bis) แผ่นโฟมเพื่อสายรัดเอว (2) DOUBLEBACK หัวเข็มขัดสำาหรับ
ปรับสายรัดเอว (3) สายรัดขา (3 bis) DOUBLEBACK หัวเข็มขัดสำาหรับปรับสายรัด
ขา (4) อีลาสติคเก็บสายรัด (5) ห่วงผูกยึดแบบประตูเปิดตำาแหน่งหน้าท้อง (6) ห่วงผูก
ยึดแนวต่ำาทำาด้วยสิ่งทอตำาแหน่งหน้าท้อง (7) ห่วงคล้องอุปกรณ์ (8) ช่องเก็บทำาด้วยสิ่ง
ทอ (9) แผ่นป้องกันสะโพก
วัสดุประกอบหลัก
สายรัด โพลีเอสเตอร์
แผ่นป้องกันสะโพก วัสดุประกอบหลัก โพลีเอสเตอร์ เหล็ก TPU
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน การ
ใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการ
ผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสายรัดที่จุดผูกยึด ที่หัวเข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การพองบวมและเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน
และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด หรือเส้นด้าย
หลุดลุ่ย
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับขนาดสายรัด ใช้งานได้อย่างถูกต้อง
จุดเชื่อมต่อแบบประตูเปิดที่ตำาแหน่งหน้าท้อง
ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง คราบสนิม ตรวจเช็คสกรูว่า
ติดอยู่และหมุนแน่นดีแล้ว
ระหว่างการใช้งาน
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับสายรัดสะโพก จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐาน
ที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 12275 มาตรฐานของตัวคาราไบเนอร์)
5. การติดตั้งสายรัดสะโพก
จุดเชื่อมต่อแบบประตูเปิดที่ตำาแหน่งหน้าท้อง
สกรูทั้งสองตัวต้องติดอยู่และถูกหมุนให้แน่นด้วยไขควงแบบเฉพาะ
ทำาตามคู่มือการประกอบและถอดออกดูตามลูกศรที่แสดง
ไม่จำาเป็นต้องหมุนสกรูออกจนสุดเพื่อปลดแกนออก
ถ้าสกรูหล่นหายไปให้ติดต่อ Petzl after-sales service
สวมใส่สายรัดสะโพก
ก่อนการสวมใส่สายรัดสะโพก กางสายรัดออกและคลายหัวเข็มขัดของสายรัดเอวออก
ให้กว้างสุด
สอดปลายสายรัดส่วนเกินเข้าในแถบยางยืดเก็บสายรัดเพื่อหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุจากการ
เลื่อนหลุดของหัวเข็มขัดเสมอ
ขณะเดิน คุณอาจปลดห่วงสายรัดขาออกเพื่อความสบายมากขึ้น แน่ใจว่าได้ดึงรัดสาย
รัดขาอีกครั้งก่อนการห้อยตัว
ห่วงผูกยึด ต้องอยู่ที่ตำาแหน่งตรงกลาง
สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง
ในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย เคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และห้อยตัวในสายรัดจากจุดผูกยึด
เพื่อเช็คว่าสายรัดให้ความรู้สึกสบายและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว
6. จุดผูกยึดและวิธีการใช้งาน
ดูภาพประกอบที่แสดงไว้หลากหลายวิธี
ห่วงผูกยึดแนวต่ำาทำาด้วยสิ่งทอตำาแหน่งหน้าท้อง สามารถใช้เพื่อติดยึดกับบุคคลใน
การทำาการกู้ภัย
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การเก็บ
รักษา/การขนส่ง - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอก
โรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. การป้องกันไว้ก่อน - e. หมายเลข
ลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัว
อุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. ที่อยู่ของ
โรงงานผู้ผลิต - n. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Petzl CANYON GUIDE Technical Notice

Tipo
Technical Notice
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue