Medisana HGD 51422 Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Art. 51422
Blutdruck-Messgerät HGD
Blood pressure measuring device HGD
Appareil de mesure de la tension HGD
Misuratore di pressione HGD
Tensiómetro HGD
Medidor da pressão arterial HGD
Bloeddrukmeetapparaat HGD
Verenpainemittari HGD
Blodtrycksmätare HGD
ÈÈÂÂÛÛÌÌÂÂÙÙÚÚÔÔ ··ÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ HHGGDD
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvising
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 1
Blutdruckmessgerät HGD
I Tasti di SELEZIONE
Tasto MENU Simboli sul quadrante del display
Display (matrix a punti) Valore sistolico in mmHg
Tasto START Valore diastolico in mmHg
Vano batterie Battiti al minuto
Interfacia USB Utente
Manicotto per polso Data e ora
E Teclas de SELECCIÓN
Tecla de MENÚ Símbolos en el display
Display (Display Punto Matrix) Valor sistólico en mmHg
Tecla START Valor diastólico en mmHg
Compartimento para las pilas Pulso por minuto
Interface USB Usuario
Brazalete para la muñeca Fecha y hora
P Teclas de SELECÇÃO
Tecla MENU Símbolos no ecrã
Display (Display de matriz de pontos) Valor sistólico em mmHg
Tecla START Valor diastólico em mmHg
Compartimento das pilhas Pulso por minuto
Interface USB Utilizador
Braçadeira de pulso Data e hora
NL KEUZE-toetsen
MENU-toets Symbolen op het display
Display (punt-matrix display) Systolische waarde in mmHg
START-toets Diastolische waarde in mmHg
Batterijvak Pols per minuut
USB interface Gebruiker
Pols-manchet Datum en tijd
FIN VALINTA-painikkeet
MENU-painike Näyttökentän symbolit
Näyttö (Pistematriisinäyttö) Systolinen arvo mmHg
START-painike Diastolinen arvo mmHg
Paristokotelo Syke lyöntiä/min
USB-liitäntä Käyttäjä
Rannemansetti Päivämäärä ja kellonaika
S INSTÄLLNINGS-knappar
MENU-knapp Symboler som visas i displayen
Punkt matrix display Systoliskt värde i mmHg
START-knapp Diastolikt värde i mmHg
Batterifack Puls per minut
USB-gränssnitt Användare
Handledsmanschett Datum och tid
GR ¶Ï‹ÎÙÚ·
π𧧰°
¶Ï‹ÎÙÚÔ MENU
™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢
ŒÓ‰ÂÈÍË (Point- Matrix-Display) ÙÈÌ‹ Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg
¶Ï‹ÎÙÚÔ START ÙÈÌ‹ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg
£‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ·ÏÌfi˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi
ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB ¯Ú‹ÛÙ˘
ª·ÓÛ¤Ù· ÁÈ· ÙÔÓ Î·Úfi ËÌÂÚÔÌËÓ›· Î·È ÒÚ·
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 4
31
I
1 Norme di Sicurezza
1.1
Grazie!
1.3
Precauzioni
di assoluta
importanza
1.2
Suggerimenti
per il vostro
benessere
Grazie per la fiducia accordataci! Avete acquistato un prodotto di qualità del
marchio MEDISANA, un’azienda leader a livello mondiale nel mercato dei
prodotti sanitari. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il
computer per la misurazione della pressione sanguigna HGD MEDISANA,
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e
per la manutenzione.
ATTENZIONE
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un
farmaco prescritto dal medico.
I disturbi del ritmo cardiaco determinano un polso irregolare, si sconsiglia
quindi la misurazione con apparecchi oscillometrici (apparecchi per i polso o la
parte alta del braccio). In questi casi consigliamo di provvedere alla misurazione
della pressione sanguigna con l’aiuto del proprio medico curante, utilizzando
il tradizionale metodo dello stetoscopio.
• Anche qualora si soffra di altre malattie, ad esempio di occlusione arteriosa,
prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico
curante.
• L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza
cardiaca di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la
propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
• Se nel corso di una misurazione si verificassero dei disagi, ad esempio dolore
al polso o altri disturbi, consigliamo di adottare le seguenti contromisure:
Azionare il tasto START 4 per sgonfiare velocemente il manicotto pneu-
matico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal polso. Rivolgersi quindi al proprio
rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le
modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di uso improprio decade
il diritto alla garanzia.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto
pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione, in
questi casi è opportuno aprirlo subito.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che
emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La
funzionalità può risultarne disturbata.
I bambini non possono utilizzare l’apparecchio. I prodotti sanitari non sono
giocattoli!
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché
ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le
riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è
necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’ap-
parecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato
oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 31
32
1 Norme di Sicurezza / 2 Informazoni importanti
I
2.1
Che cos’è
la pressione
sanguigna?
Innanzitutto controllare che l’apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sfigmomanometro MEDISANA HGD • 1 CD con il software
• 2 batterie (tipo AAA LR03) • 1 Custodia
• 1 Cavo USB • 1opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
ATTENZIONE
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito
cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie,
si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione
sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione
sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue,
scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi
sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione
diastolica.
HGD è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arte-
riosa sul polso. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie
ad un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verifica-
no nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto
pneumatico.
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della
pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli
apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base
di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della
misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le
misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax.
Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al
mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare
la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle
stesse condizioni.
Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo i
disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di
soffrire di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
1.4
Materiale in
dotazione e
imballaggio
2.2
Come funziona
la misurazione?
2.3
Perché è utile
misurare
la pressione
sanguigna
a casa?
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 32
33
I
2 Informazoni importanti
2.4
Classificazione
della pressione
sanguigna
secondo l’OMS
2.5
Oscillazioni
della pressione
sanguigna
2.6
Influenzabilità
e valutazione
delle misurazioni
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna
quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non
siano presenti particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla
bassa pressione senza tener conto dell’età. Tali valori sono stati stabiliti dall’-
Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione (pressione bassa) Pressione normale
Sistolica inferiore a 100 Sistolica 100–140
Diastolica inferiore a 60 Diastolica 60–90
Tipi di ipertensione (pressione alta)
Stadio 1 Stadio 2 Stadio 3
Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione
Sistolica 140–159 Sistolica 160–179 Sistolica superiore a 180
Diastolica superiore a 90 Diastolica superiore a 95 Diastolica superiore a 110
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività
fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere
ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna
individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso
dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano
particolarmente marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi
livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e
l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 33
34
3 Messa in Funzione
I
3.1
Inserire ed
estrarre
le batterie
3.2
Selezione delle
impostazioni
3.2.1
Impostazione
della modalità
di misurazione
Per inserire le batterie: Premere energicamente con il pollice la chiusura del
vano batterie 5 posta sulla parte esterna dell’apparecchio. Sollevare il
coperchio e inserire le due batterie fornite con l’apparecchio (pile alcaline, tipo
AAA). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso giusto (schema nel
vano batterie). Appoggiare di nuovo il coperchio di chiusura e spingerlo fino a
quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie: Sul display viene visualizzato il simbolo della batteria non
appena le batterie sono scariche. Se premendo il pulsante START 4 l'apparec-
chio non inizia la misurazione della pressione sanguigna, inserire delle batterie
nuove. Togliere le batterie esaurite, tirando l’apposita linguetta presente nel vano
batterie e sostituirle con quelle nuove. Occorre ricordare che, dopo l’inserimento
di batterie nuove, le impostazioni non rimangono in memoria.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricarla! • Non cortocircuitarla! • Non gettarla nel fuoco!
• Non gettare la batteria esaurita e gli accumulatori nei rifiuti
domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
nel commercio specializzato.
L’HGD MEDISANA offre, premendo una volta il tasto MENU 2 , una sele-
zione d’impostazioni varie per le diverse esigenze individuali. Alla prima messa
in funzione, dopo aver premuto il tasto MENU 2 , appaiono le seguenti voci
del menu in inglese:
MEASURING MODE => MODALITÀ MISURAZIONE
USER => UTENTE
CLEAR MEMORY => CANCELLA DATI
TIME / ALARM => TEMPO/ALLARME
LANGUAGE => LINGUA
CONTRAST => CONTRASTO
PC-LINK => COLLEGAMENTO PC
Le singole voci del menu si possono evidenziare con i tasti di SELEZIONE ▲▼
e richiamare premendo il tasto MENU 2 . Premendo brevemente il tasto
START 4 si esce dalla voce del menu attiva in quel momento e sul display
ricompaiono di nuovo data/ora e utente.
La voce del menu „MEASURING MODE“ (modalità di misurazione) consente
di scegliere tra la procedura di misurazione standard (1) e la procedura di
misurazione 3 MAM (3 Measurement Average Mode).
Nella procedura standard (1) si effettua e si memorizza una sola misurazione
della pressione sanguigna. Premendo la freccia si seleziona la procedura 3
MAM, consigliata qualora si soffra di pressione instabile. Le 3 misurazioni,
effettuate una dopo l’altra ogni 15 secondi, eliminano valori molto divergenti
tra loro. In presenza di differenze rilevanti si procede eventualmente a un
quarto rilevamento.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 34
35
I
3 Messa in Funzione
3.2.2
Selezione e
definizione
dell’utente
3.2.3
Cancellazione
dati
3.2.4
Impostazione
tempo / allarme
A misurazione avvenuta, l’apparecchio calcola internamente un valore medio
ponderato e lo visualizza. In questo modo si riduce al minimo il rischio di un
rilevamento errato.
Per confermare la modalità di misurazione impostata, riconoscibile dal trattino
nero sotto al simbolo dalla procedura selezionata, premere una volta il tasto
MENU 2 . A questo punto, sul display appaiono le indicazioni della data,
dell’ora e dell’utente.
L’HGD MEDISANA offre la possibilità di selezionare due utenti distinti ( I o II )
oppure di effettuare una misurazione senza alcuna associazione ad un utente
( ) Per ognuno dei due utenti definiti ( I o II ) sono disponibili 30 spazi di
memoria per i dati rilevati. Una misurazione senza associazione ad un utente
rimane in memoria fino alla misurazione successiva. Premendo i tasti di
SELEZIONE ▲▼ si può evidenziare l’utente desiderato, riconoscibile dal tratti-
no nero sotto ai simboli. Per confermare la propria scelta, premere una volta il
tasto MENU 2 .
A seguire si può associare all’utente I o II una combinazione di 6 lettere o cifre.
Premendo i tasti di
SELEZIONE ▲▼ si ottiene la lettera o la cifra desiderata. Ten-
endo premuti i tasti di SELEZIONE ▲▼ sul display scorrono le lettere/cifre, fino
a quando appare quella desiderata. A quel punto lasciare il pulsante e confer-
mare con il tasto MENU 2 . Quando la definizione dell’utente è terminata,
uscire dalla voce del menu, premendo il tasto MENU 2 . Si può uscire dal
menu anche subito dopo la scelta dell’utente, in questo caso premere una volta,
brevemente, il tasto START 4 . A questo punto, sul display appaiono le indi-
cazioni della data, dell’ora e dell’utente.
In questa sezione del menu è possibile selezionare oppure eliminare fino a 30
valori memorizzati per utente I o II. Innanzitutto occorre definire l’utente come
descritto al punto 3.2.2.
Con i tasti di SELEZIONE ▲▼ si può scegliere se cancellare un solo dato di
misurazione (SINGLE) o tutti i dati in memoria (ALL). Si può riconoscere
l’impostazione effettuata dal trattino nero sotto all’indicazione.
Se si vuole cancellare un solo dato di misurazione (modalità SINGLE),
premendo una volta il tasto MENU 2 appariranno tutti i risultati memorizzati
relativi all’utente selezionato. Con i tasti di SELEZIONE ▲▼ scegliere il dato da
cancellare. Nella parte superiore del display è indicato il momento in cui il dato
è stato rilevato. Confermare la cancellazione del dato con il tasto MENU
2
oppure uscire dal menu, senza cancellare, premendo una volta il tasto START
4 . Se si vogliono cancellare tutti i dati memorizzati, selezionare la modalità
ALL. Confermare la cancellazione dei dati premendo brevemente il tasto
MENU 2 , oppure uscire dal menu, senza cancellare, premendo il tasto START
4 .
Questa voce consente d’impostare data, ora e allarme. Il primo a lampeggiare
sul display è il numero indicante l’anno. Premendo i tasti di SELEZIONE ▲▼
s’imposta l’anno desiderato e si conferma con il tasto MENU 2 .
A seguire si possono impostare, in successione, le sezioni relative a mese /
giorno / ora e secondi, applicando la stessa procedura. Dopo aver inserito
questi dati, si può fissare un momento preciso per il primo e per il secondo
allarme.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 35
36
3 Messa in Funzione / 4 Utilizzo
I
4.1
Applicazione
del manicotto
pneumatico
3.2.5
Selezione
della lingua
3.2.6
Impostazione
del contrasto
3.3
Collegamento
al PC
Se non si vuole stabilire un’ora di allarme, evidenziare con i tasti di SELEZIONE
▲▼ il simbolo con la campana cancellata dopo aver confermato l’ora di allar-
me. Quando il simbolo lampeggia, confermare la propria scelta con il tasto
MENU 2 . A questo punto, l’allarme è disinserito. Infine, si può stabilire se
data, ora e utente devono sempre essere visualizzati o no. Con i tasti di
SELEZIONE ▲▼ scegliere tra display ON oppure OFF. La modalità impostata
di volta in volta lampeggia e la si conferma premendo il tasto MENU 2 .
La voce del menu „Language“ (lingua) consente di scegliere in che lingua
visualizzare il menu. Le indicazioni sul display possono essere in 5 lingue
diverse.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO
Selezionare una lingua con i tasti di SELEZIONE ▲▼ e confermare la propria
scelta premendo il tasto MENU 2 . A conferma avvenuta, sul display appaio-
no l’ora e l’indicazione dell’utente.
La voce del menu „Contrast“ consente di sfumare gradualmente il contrasto
sul display, utilizzando i tasti di SELEZIONE ▲▼. Quando il contrasto deside-
rato è impostato, confermare la propria scelta con il tasto MENU 2 .
Insieme all'apparecchio vengono forniti un CD di software e un cavo USB con
i quali è possibile trasferire i dati dallo sfigmomanometro MEDISANA HGD al
PC mediante l'interfaccia USB. Collegare il cavo USB con l'interfaccia corris-
pondente 6 sull'apparecchiatura da un lato e la presa di ingresso USB del
computer dall'altro lato. Mediante il pulsante MENU 2 e i pulsanti di
SELEZIONE ▲▼ selezionare la voce di menu "PC-Link" e confermare la sele-
zione premendo nuovamente il pulsante MENU 2 . Sul display dell'HGD
vengono visualizzate linee ondulate che simboleggiano il collegamento con il
PC. Inserire il CD nell'unità del PC e eseguire il processo di installazione. Il soft-
ware è autoesplicativo. Appena viene inserito il CD la routine di installazione si
avvia automaticamente. Seguire le istruzioni visualizzate sulla schermata del
PC. In caso di problemi, il software offre numerosi file di guida. Il software di
valutazione consente di visualizzare i valori misurati in forma di grafici o tabelle.
a. Porre il manicotto pneumatico attorno al polso
sinistro.
Verificare che
il display si trovi sulla parte interna del polso;
il polso sia libero da gioielli, orologi od oggetti
analoghi. L’apparecchio deve poggiare diretta-
mente sulla pelle, perché non può effettuare
misurazioni attraverso i tessuti.
b. Chiudere il manicotto in modo tale che sia ade-
rente, ma non stretto. Non storcere il manicotto
in alcun modo.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 36
37
I
4 Utilizzo
4.2
Posizione corretta
per la misurazione
4.3
Misurazione
della pressione
arteriosa
4.4
Memorizzazione
dei risultati
4.5
Spegnimento
dell’apparecchio
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Sollevare il polso in modo che il manicotto pneumatico si trovi all’altezza del
cuore.
Rilassare il braccio e tenerlo appoggiato senza tensioni. Durante la
misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati
potrebbero alterarsi.
a. Premere il tasto START 4 .
Sul display appare il simbolo della misurazione con la scritta „READY“.
Subito dopo il manicotto si gonfia. La pressione in aumento è indicata sim-
bolicamente e si alternano le scritte „BE QUIET“ e „PLEASE RELAX“.
Se si preme il tasto START 4 mentre il manicotto si sta gonfiando, si in-
terrompe il processo. L’apparecchio si spegne e il manicotto si sgonfia.
b. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si
è gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamen-
te rilasciata. Al tempo stesso sul display appare una curva che riproduce il
battito cardiaco. In alternanza si leggono le scritte „DO NOT MOVE“ e
DO NOT TALK“ a sottolineare che durante la misurazione non ci si deve
muovere e non si deve parlare.
c. Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante.
Quando il polso può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio
dell’aria è sincronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione.
Contemporaneamente inizia a lampeggiare il simbolo del cuore . La
misurazione si conclude quando il manicotto si è completamente sgonfiato
e accanto alle definizioni SYS, DIA e PUL appaiono dei valori.
L’apparecchio dispone di 30 spazi di memoria per 2 eventuali utenti. Il risultato
dell’ultima misurazione viene automaticamente associato all’utente selezionato e
memorizzato nel primo spazio di memoria libero con il numero immediatamente
successivo in ordine crescente.
I valori memorizzati possono essere selezionati ad apparecchio spento premen-
do i pulsanti di SELEZIONE ▲▼. Con i pulsanti di SELEZIONE corrispondenti
▲▼ è possibile spostarsi verso l'alto o verso il basso all'interno della tabella di
valori.
Premendo il pulsante MENU 2 vengono visualizzati, sotto forma di tabella, i
valori memorizzati della memoria aggiornata. Premendo nuovamente il pulsan-
te MENU 2 , i valori vengono visualizzati sotto forma di grafico.
Se non si preme alcun tasto, l’apparecchio si spegne da solo dopo poco tempo,
oppure lo si può spegnere azionando il tasto START
4 . Le indicazioni di data,
ora e utente rimangono sul display, se alla voce del menu TEMPO/ALLARME
si è selezionata e confermata l’opzione DISPLAY ON.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 37
38
5 Varie
I
Quando sul display appare uno dei seguenti messaggi di errore, significa che
l’apparecchio non è riuscito a valutare perfettamente il valore della pressione
sanguigna.
Messaggi di errore - Possibili cause e soluzioni
ERR 1 - Non si è potuto individuare il battito cardiaco.
Controllare che il manicotto sia applicato correttamente e che il polso si trovi
all’altezza del cuore.
ERR 2 - Si sono individuati impulsi di pressione non fisiologici che hanno
influenzato il valore rilevato.
Causa: è stato mosso il braccio durante la misurazione. Ripetere il rilevamento
con il braccio rilassato e non parlare durante il rilevamento stesso.
ERR 3 - La pressione impiega troppo tempo a salire nel manicotto.
La causa potrebbe essere un collegamento del tubo flessibile non a tenuta
d’aria oppure un’applicazione non corretta del manicotto.
ERR 4 - La differenza tra pressione sistolica e diastolica è eccessiva.
Misurare di nuovo la pressione sanguigna seguendo con precisione le istruzioni
per l’uso e in condizioni di relax. Se, ripetendo la misurazione, appare nuova-
mente il messaggio di errore, contattare la MEDISANA.
ERR 5 - A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto
calcolare un valore medio.Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non
parlare durante il rilevamento stesso.
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un
detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare
di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per
molto tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla
polvere e dall’umidità.
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato
sistemato intorno al polso.
• Controlli metrologici (solo nel caso di uso commerciale) :
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. I
controlli metrologici devono ripetersi come minimo ogni due anni. Il controllo
è a pagamento e può essere effettuato presso un presidio competente o
presso i centri di assistenza autorizzati – in conformità con “Prodotti sani-
tari - Disposizione esercenti”.
Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio elettrico vecchio nel
rispetto dell'ambiente.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o riciclabili. Le parti metalliche devono essere
smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche e i componenti elettrici
elettronici come rifiuti elettrici.
Togliere las pilas prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei
rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati.
Per qualsiasi consiglio sul riciclaggio, rivolgersi alle autorità comunali o al
proprio rivenditore.
5.3
Smaltimento
5.2
Pulizia e
Manutenzione
5.1
Problemi e
Soluzioni
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 38
39
I
5 Varie
5.4
Direttive /
Norme
5.5
Dati Tecnici
Il misuratore di pressione sanguina è conforme alle norme europee EN 1060
parte 1 / 1995 ed EN 1060 parte 3 / 1997. L’apparecchio è conforme alle
convenzioni dello standard europeo EN 60601-1-2.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea 93 / 42 / CEE per
dispositivi medici di classe II a. L’indicazione CE dell’apparecchio fa riferimento
alla norma europea 93 / 42 / CEE.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione
sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA HGD
Sistema di visualizzazione : Display digitale con matrix a punti
Metodo di misurazione : Oscillometrico
Alimentazione : 6 V=, 4 x 1,5 V mignon AAA alcaline
Campo di misurazione
della pressione : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione del polso : 40 – 200 battiti/min
Deviazione massima di
misurazione della pressione statica : ± 3 mmHg
Deviazione massima di
misurazione dei valori del polso : ± 5 % valore
Produzione di pressione : Automatica con micropompa
Rilascio dell’aria : Automatico
Spegnimento automatico : Dopo ca. 30 secondi
Condizioni di funzionamento : Da +10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % umidità relativa
Condizioni di conservazione : Da – 5 °C a + 50 °C
Dimensioni : compreso manicotto 70 x 67 x 80 mm
Peso : Ca.140 g comprese le batterie
Numero di articolo : 51422
Codice EAN : 4015588514227
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 39
40
5 Varie / 6 Garanzia
I
Vi auguriamo buon divertimento nell'utilizzo dello sfigmomanometro
MEDISANA HGD e siamo certi che sarete soddisfatti a lungo termine delle
prestazioni dell'apparecchio.
Per la propria salute fisica consigliamo di provare anche altri tra i nostri
prodotti di qualità, infatti, essendo un’azienda leader a livello mondiale nel
settore dell’Home Health Care, proponiamo un’ampia gamma di articoli per
il controllo della salute, per la fisioterapia in casa, per le terapie antidolori-
fiche alternative e per la cura del corpo qualificata.
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
Restiamo a completa disposizione per rispondere a domande su questo o
altri prodotti.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
6.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
5.6
E per finire
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Medisana HGD 51422 Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per