Medisana AH 660 Manuale del proprietario

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Art. 60067
DE Luftbefeuchter
AH 660
GB Personal humidifier
AH 660
FR Humidificateur d’air
AH 660
IT Umidificatore
AH 660
ES Humidificador
AH 660
PT Humidificador
AH 660
NL Luchtbevochtiger
AH 660
FI Ilmankostutin
AH 660
SE Luftfuktare
AH 660
GR ∂ÓÙ·ÙÈΘ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜
AH 660
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual Instruction
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
3
ES
a partir de la página 28
Orificio de salida de la niebla
Tanque de agua
Abertura para el llenado de agua
Tapón con válvula
Abertura para la salida de aire
Parte inferior de la carcasa
Piloto de control LED
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
y regulador giratorio de la
intensidad de la niebla
Transmisor ultrasónico
Depósito de agua
Filtro de agua
FI alkaen sivulta 46
Sumuaukko
Vesisäiliö
Vedentäyttöaukko
Sulkutulppa ja venttiili
Ilma-aukko
Kotelon alaosa
LED-ohjausvalo
PÄÄLLE/POIS-kytkin
ja sumuintensiteetin
kiertosäädin
Ultraäänilähetin
Vesiastia
Vedensuodattimella
FR à partir de la page 16
Sortie de brume
Réservoir
Orifice de remplissage d'eau
Capuchon de fermeture
avec valve
Orifice de sortie d'air
Partie inférieure du boîtier
Voyant LED
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
et bouton tournant de
réglage de l’intensité de
nébulisation
Emetteur à ultrasons
Bac à eau
Filtre à eau
PT a partir da página 34
Saída de névoa
Reservatório de água
Abertura para enchimento
de água
Tampa de fecho com válvula
Abertura de saída do ar
Parte inferior da caixa
Lâmpada de controlo LED
Interruptor de LIGAR/
DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade
da névoa
Emissor de ultrasson
Depósito de água
Filtro de água
SE från sidan 52
Fuktutsläpp
Vattenbehållare
Vattenpåfyllningsöppning
Lock med ventil
Luftutloppsöppning
Husets underdel
LED-kontrollampa
PÅ/AV-knapp och ratt för
effektläge (fuktkapacitet)
Ultraljudgivaren
Vattenkar
Vattenfilter
IT da pagina 22
Uscita del vapore
Serbatoio dell’acqua
Apertura per il riempimento
di acqua
Cappuccio con valvola
Apertura per lo sfiato dell'aria
Base dell'alloggiamento
Spia al LED
Interruttore ON/OFF e
manopola per l'intensità
di vapore
Generatore ultrasonico
Vasca dell'acqua
Filtro per l'acqua
NL vanaf pagina 40
Neveluitlaat
Watertank
Watervulopening
Afsluitdop met ventiel
Luchtuitlaatopening
Behuizing
LED-controlelampje
AAN/UIT-schakelaar en
draairegelaar voor
vernevelintensiteit
Ultrasone element
Waterbak
Waterfilter
GR ό σελίδα 58
Έξοδος εκνεφώματος
Δοχείο νερού
Άνοιγμα προσθήκης νερού
Τάπα με βαλβίδα
Άνοιγμα αέρα
Κάτω μέρος περιβλήματος
Λυχνία ελέγχου LED
Διακόπτης
Ενεργοπ./Απενεργ. και
περιστροφικός ρυθμιστής
έντασης εκνεφώματος
πομπό υπερήχων
Σκάφη νερού
Φίλτρο νερού
GB from page 10
Mist outlet
Water tank
Water filler opening
Cap with valve
Air outlet
Housing lower section
LED indicator lamp
ON/OFF switch and rotary
knob for controlling mist
intensity
Ultrasonic transducer
Water canister
Water filter
22
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Spiegazione dei simboli
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
23
IT
1 Norme di sicurezza
Informazioni sull’alimentazione di corrente
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta
corrisponda a quella della rete di alimentazione.
• Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
• Non portare, tirare o ruotare mai l’apparecchio utilizzando il cavo
di alimentazione e non bloccare il cavo.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non intralci il passaggio.
Non afferrare la spina di rete quando si è in acqua e afferrare
sempre la presa con le mani asciutte.
Per persone con esigenze particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
In caso di bronchite allergica, contattare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Nel caso dovessero comparire dei disturbi fisici durante l’utilizzo,
rivolgersi al proprio medico. In questo caso sospendere immediata-
mente l’uso dell’apparecchio.
Informazioni sul funzionamento dell’apparecchio
• L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità riportate
nelle istruzioni per l’uso. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi
diritto di garanzia.
Non utilizzare l'apparecchio quando l'apparecchio o il cavo di
alimentazione è danneggiato, non funziona correttamente, quando
è caduto a terra o in acqua.
Tenere lontano l'apparecchio e il cavo di alimentazione da
superfici calde.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sosti-
tuito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specializzato
autorizzato o da una persona qualificata. Per evitare pericoli,
inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
• Per utilizzare l’apparecchio, collocarlo su una superficie stabile, in
modo che non si possa rovesciare.
Non afferrare mai un apparecchio caduto in acqua. Estrarre immediata
-
mente la spina di rete.
Non mettere in funzione l'apparecchio, se il serbatoio non
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
24
contiene acqua o se la quantità di acqua è insufficiente.
Non utilizzare oli essenziali (ad esempio eucalipto o mentolo), che
possono danneggiare l'apparecchio.
Controllare che la fessura di aerazione posta sulla parte inferiore
dell’apparecchio sia libera da polvere e sporcizia.
Dopo l'utilizzo, disattivare tutte le funzioni ed estrarre la spina
dalla presa.
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'appa-
recchio. In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Consultare
il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni
esclusivamente dal servizio di assistenza MEDISANA.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediata
-
mente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo umidificatore AH 660 Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i
risultati auspicati e per utilizzare al meglio l’umidificatore AH 660 di MEDISANA, raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni.
In caso di dubbi
non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di: • 1 MEDISANA Umidificatore AH 660
• 1 Spazzola per la pulizia • 1 Manuale d’uso • 1 Filtro acqua (incassato)
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più
necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Tecnologia a ultrasuoni
Se l’aria dell’ambiente è troppo secca si è più soggetti a malattiee infettive o delle vie respiratorie portando
a stanchezza e incapacità di concentrazione. L'aria salubre dovrebbe avere un tasso di umidità relativa
compreso fra il 40 e il 55 %. La tecnologia a ultrasuoni dell'umidificatore, silenziosa e a basso consumo
energetico, trasforma l'acqua in vapore finissimo attraverso vibrazioni, aumentando il grado di umidità
dell'aria. In questo modo si migliora la qualità dell'aria e si previene la disidratazione delle mucose e della
pelle. La capacità dell'apparecchio è progettata per un ambiente di max. 30 m
2
di superficie. Con il
2 Informazioni interessanti
60067_AH660_West_15082014.qxd:Luftbefeuchter 15.08.2014 18:05 Uhr Seite 24
25
IT
2 Informazioni interessanti /
3 Modalità d’impiego
regolatore rotativo per regolare l’intensità della
nebbia si seleziona il grado di umidificazione con la
grandezza dell’ambiente. È di fondamentale importanza osservare le indicazioni per la pulizia e per la cura.
ATTENZIONE Un esercizio troppo intenso può portare a una saturazione
di umidità nell’aria dell’ambiente, che si deposita sulle pareti, le finestre egli
oggetti nell’ambiente. Controllare quindi regolarmente con un igrometro che il
valore dell’umidità relativa nell’aria non è superiore al 55 %.
ATTENZIONE Assicurarsi che umidificatore MEDISANA venga utilizzato su una
superficie resistente all’umidità senza rischio che si rovesci. In particolare l’uso con
acqua contenente sostanze minerali / essenza aromatica può determinare dei
depositi / precipitati. Lo scarico della nebbia è
rotabile. Accertarsi che il vapore
in uscita non sia rivolto verso altre apparecchiature elettriche, mobili o pareti.
3.1 Riempimento e svuotamento del serbatoio dell’acqua
Rimuovere il serbatoio dell'acqua
dall'apparecchio e capovolgerlo. Svitare il tappo di chiusura
. Pulire
il serbatioio dell’acqua e riempirlo poi con max. 4,5 l di acqua potabile. Richiudere il serbatoio avvitando il
tappo di chiusura
. Capovolgere di nuovo serbatoio e riposizionarlo sull'apparecchio fino ad udire lo
scatto di innesto. Non trasportare l’apparecchio con il serbatoio dell’acqua pieno. Smaltire l'acqua
residua dopo l'utilizzo e lavare il serbatoio con acqua potabile fresca. Prima di un nuovo utilizzo
riempire il serbatoio di acqua potabile fresca. Se si spegne l’apparecchio e non lo si intende utilizzare
per un lungo periodo, togliere il serbatoio dell’acqua e svuotarlo.
ATTENZIONE Per l’esercizio dell’apparecchio, utilizzare solo acqua ossigenata
pulita. Se si ha a disposizione acqua calcarea dura, è possibile utilizzare acqua
demineralizzata. Pulire l’apparecchio regolarmente e rimuovere calcare o altri
depositi, per preservare la sua capacità di funzionamento.
3.2 Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Inserire la spina di rete in una presa installata a regola d'arte. Accendere l’umidificatore ruotando il
commutatore ON/OFF e il regolatore rotativo per regolare l’intensità della nebbia
d’apprima da OFF
su ON. La spia di controllo integrata (LED) verde al di sotto del serbatoio dell’acqua è accesa. Se il
serbatoio è vuoto, è rossa. Infine impostare l’apparecchio, a seconda dell’ambiente, sull’erogazione
continua dalla posizione „Low“ (intensità minima) fino alla posizione massima „High“ (massima
intensità). Dopo pochi secondi la nebbia erogata dallo scarico
è visibile. Spegnere l'apparecchio
al termine dell'utilizzo o quando l'acqua nel serbatoio sta per finire (la spia di controllo è rossa),
posizionando l'interruttore ON/OFF e la manopola per l'intensità del vapore
su OFF.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto l'apparecchio si spegne automaticamente.
3.3 Durata di funzionamento
A impostazione massima „High“ (300 ml/h) e riempito con 4500 ml di acqua, la durata di funziona-
mento è di ca. 15 ore.
3.4 Malfunzionamento e soluzione
L'apparecchio non si accende (il LED non è acceso): Inserire la spina di rete; Controllare il circuito elettrico,
la presa e il fusibile.
• Assenza di vapore (LED illuminato di rosso): Riempire il serbatoio dell'acqua.
3 Modalità d’impiego
3
Modalità d’impiego /
4 Varie
26
IT
Assenza di vapore, nonostante il serbatoio sia pieno: Impostare la manopola
su „High“; Posizionare
l'apparecchio su una superficie piana; Pulire il vaporizzatore o il trasmettitore con la spazzola in dotazione
e riempire il serbatoio con acqua pura; Sciacquare l'apparecchio con acqua pura
• Depositi bianchi: Utilizzare acqua pura o almeno metà acqua distillata e metà acqua di rubinetto fresca.
Se non si riesce a risolvere un malfunzionamento nel modo descritto, contattare il Servicecenter.
4.1 Pulizia e cura
In caso di utilizzo giornaliero dell'apparecchio, si consiglia di pulirlo a fondo almeno ogni tre giorni.
Pulire l’apparecchio anche prima e dopo lunghi periodi di inattività.
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia inserita nella presa di
alimentazione elettrica.
• Rimuovere il serbatoio dall'apparecchio e svuotarlo.
• Pulire esternamente l'apparecchio con un panno umido e morbido.
Per la pulizia non utilizzare sostanze aggressive come ad es. creme abrasive o altri detergenti simili,
perché potrebbero graffiare la superficie e diminuire la vaporizzazione.
Il serbatoio dell'acqua può essere lavato con acqua calda (> 65 °C) o con almeno il 75 % di alcool.
La camera di nebulizzazione deve essere pulita con un panno imbevuto di alcool e un bastoncino di
cotone. Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio.
Il trasmettitore a ultrasuoni è il componente più delicato dell'apparecchio. È importante che venga tenuto
pulito e trattato con cura. Utilizzare la spazzola fornita in dotazione per rimuovere depositi e particelle di
sporco dalle uscite. Per la pulizia del trasmettitore a ultrasuono non utilizzare in alcun caso strumenti metallici.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, svuotare l’acqua residua dal serbatoio e
asciugare l’apparecchio.
Durante la pulizia dell'apparecchio, sciacquare il filtro con acqua pulita. Se l'apparecchio non è stato
utilizzato per lungo tempo, alloggiare il filtro separatamente affinché possa asciugarsi.
Posizionare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, possibilmente nell’imballo originale.
Conservare il tappo del fondo del serbatoio a parte, per evitare che la guarnizione ad anello si incolli o
aderisca.
4.2
Filtro per l'acqua
/ Decalcificazione
Filtro per l'acqua
L'umidificatore AH 660 è provvisto di un filtro per l'acqua. Questo filtro fornisce un supporto per la pulizia
e la demineralizzazione dell'acqua. In base al grado di durezza dell'acqua impiegata si consiglia di sostituire
il filtro almeno 1 volta la mese se l'apparecchio viene usato ogni giorno.
A tal fine procedere come segue: svitare il coperchio dal serbatoio d'acqua e ruotare il filtro in senso
orario fuori dal coperchio. Riavvitare il nuovo filtro nella direzione contraria nel coperchio.
Decalcificazione
Se si utilizza acqua dura o con minerali, il dispositivo deve essere decalcificato regolarmente. Effettuare
la decalcificazione esclusivamente con acido citrico (preparato in polvere reperibile in commercio)!
(Non utilizzare decalcificanti liquidi, capsule decalcificanti o aceto!).
- Svuotare completamente il dispositivo (serbatoio e base).
Assicurarsi che non entrino liquidi nell'apertura per lo sfiato dell'aria alla base del dispositivo.
- Mettere 4 cucchiai (circa 100 g) di acido citrico puro nel serbatoio e riempire con 2000 ml di acqua a
60 °C. Chiudere il serbatoio e agitare leggermente affinché si sciolga la polvere di acido citrico.
- Riporre il serbatoio sulla base. NON ACCENDERE IL DISPOSITIVO!
- Lasciar raffreddare la soluzione decalcificante nel serbatoio/dispositivo (almeno 3 ore).
- Estrarre il serbatoio dal dispositivo e con una spazzola adeguata (scovolino o simile) sfregare la parte
interna e il pozzetto per il vapore. Svuotare il contenuto e sciacquare bene il serbatoio.
- Svuotare la base, facendo attenzione che non entrino liquidi nell'apertura per lo sfiato dell'aria.
Sfregare i depositi di calcare più duri con la spazzola in dotazione, un panno o un bastoncino di
cotone. Fare particolare attenzione in prossimità del generatore ultrasonico!
4 Varie
4 Varie
27
IT
- Sciacquare bene la base (assicurarsi che non entrino liquidi nell'apertura per lo sfiato dell'aria alla base
del dispositivo).
4.3 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un
rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.4 Dati tecnici
Nome e modello : MEDISANA umidificatore AH 660
Alimentazione : 220 - 240 V~ 50/60Hz
Potenza : circa 30 W
Contenuto del serbatoio : 4,5 l
Capacità di vaporizzazione : massimo circa 300 ml/h
Dimensioni B x A x P : circa 25 x 36 x 17,5 cm
Peso : circa 1,35 kg
Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto
Numero articolo : 60067
Codice EAN : 40 15588 60067 8
Accessori : Secondo filtro di ricambio per l'acqua
Art.-Nr. 60059 / EAN 40 15588 600593
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
4.5 Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se
dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta
di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono
eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio
al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
L'indirizzo del servizio di assistenza è
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
Internet: www.medisana.de
riportato nel foglio allegato separato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Medisana AH 660 Manuale del proprietario

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per