LD DEEP2 1600 Manuale utente

Categoria
Attrezzatura musicale
Tipo
Manuale utente
8
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas.
Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze utrzymywać
na przyjemnym dla ucha poziomie.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia
sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le
speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
ATTENZIONE
non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispos-
itivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le
riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono
provocare scosse dannose alla salute.
9
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.
FRONT PANEL / FRONT / FACE AVANT / PANEL FRONTAL / PANEL PRZEDNI / FRONTE
2 3
4 5 1
1
POWER SWITCH / NETZSCHALTER / INTERRUPTEUR POWER / INTERRUPTOR DE CORRIENTE / WYŁĄCZNIK ZASILANIA / INTERRUTTORE
DI ACCENSIONE
EN
Press to toggle the power on or off.
DE
Hier schalten Sie den Verstärker ein und aus.
FR
Appuyer pour allumer/éteindre l'appareil.
ES
Pulsar para encender o apagar el equipo.
PL
Wyłącznik służy do włączania i wyłączania zasilania wzmacniacza).
IT
Si utilizza per accendere e spegnere l'amplificatore.
2
PROTECT
EN
By overheat or when DC is occured at power amp blocks, Protection cirquit is activated and „Protect“ -LED turns red. The protection cirquit
and LED is always activated for 3 seconds after you turn the amplifier on.
DE
Die "Protect"-LED leuchtet rot, wenn die Schutzschaltung aufgrund von Überhitzung oder Gleichspannung im Signal aktiviert wird. Außerdem
ist die Schutzschaltung nach dem Einschalten des Verstärkers 3 Sekunden lang aktiv ("Protect"-LED leuchtet).
FR
En cas de surchauffe ou lors de la présence d'une tension continue au niveau des circuits amplificateurs de puissance, un circuit de protection
s'active, et la LED "Protect“ passe au rouge. Le circuit de protection et la LED s'activent toujours pendant les 3 secondes suivant la mise sous
tension de l'amplificateur.
ES
El circuito de protección se activa cuando se produce un sobrecalentamiento o cuando hay DC en el bloque del amplificador de potencia; el
LED PROTECT se iliminará de color rojo. Al encender el aplificador, el LED y el circuito de protección se activan siempre durante 3 segundos.
PL
Dioda świecąca sygnalizująca włączenia obwodu ochronnego. Obwód włącza się, gdy następuje przegrzanie lub pojawia się składowa stała w
bloku wzmacniacza, co jest sygnalizowane zapaleniem się diody „Protect” na czerwono. Po każdym włączeniu wzmacniacza obwód ochronny jest
aktywowany na 3 sekundy, co jest sygnalizowane zapaleniem się diody.
IT
Il LED "PROTECT" si accende in rosso quando a causa del surriscaldamento o della corrente continua nel segnale si attiva il circuito di
protezione. Il circuito di protezione inoltre resta attivo per 3secondi dopo l'accensione dell'amplificatore (LED "PROTECT" acceso).
10
3
LIMIT
EN
Lights up orange when the limiter ist working, because the signal level is too high. In this case lower the Gain.
DE
Die "LIMIT"-LED leuchtet orange, wenn der Signalpegel zu hoch eingestellt ist und die Verzerrung des Ausgangssignals im entsprechenden
Kanal über 1% liegt ("Clipping"). Reduzieren Sie in diesem Fall die Verstärkung ("Gain").
FR
Cet indicateur passe à l'orange lorsque le taux de distorsion dépasse 1% sur le canal correspondant – ce qui indique qu'il se produit un
écrêtage (“clipping“) suite à un niveau trop élevé du signal. Dans ce cas, réduisez le gain.
ES
Se ilumina en color naranja cuando la distorsión de la señal de salida del canal correspondiente supera el 1%, indicativo de que se está
produciendo recorte porque el nivel de señal es demasiado alto. En este caso, disminuya la ganancia.
PL
Dioda świecąca sygnalizująca duży poziom zniekształceń. Wskaźnik zapala się na pomarańczowo, gdy zniekształcenia sygnału wyjściowego
odpowiadającego mu kanału przekraczają 1%, co wskazuje na ograniczanie przebiegu wskutek zbyt dużego poziomu sygnału. W takim przypadku
należy zmniejszyć wzmocnienie.
IT
Il LED "LIMIT" si accende in arancione quando il livello del segnale è impostato troppo alto e la distorsione del segnale di uscita nel canale
corrispondente supera l'1% ("Clipping"). In questo caso ridurre l'amplificazione (guadagno).
4
SIGNAL LED / WSKAŹNIKI POZIOMU SYGNAŁU / LED SIGNAL
EN
Normal indication: The Signal indicator illuminates when the input signal exceeds -35dB, the -15dB indicator illuminates when the signal
exceeds -15dB, the -10dB indicator illuminates when the signal exceeds -10dB, the -5dB indicator illuminates when the when the signal exceeds
-5dB. If no indication: check gain settings and increase gain if necessary. Check input connections and audio source for signal. Abnormal
indication: if -20dB, -15dB, -10dB, -5dB LED illuminates with no signal input, there may be system oscillations or some other malfunction.
Disconnect the load and fully reduce the gain. If the LED remains on , the amp may need servicing.
DE
Normale Anzeige: Die Signal-LED leuchtet, wenn das Eingangssignal -35 dB überschreitet; die "-15 dB"-LED leuchtet, wenn das Signal -15
dB überschreitet; die "-10 dB"-LED leuchtet, wenn das Signal -10 dB überschreitet; und die "-5 dB"-LED leuchtet, wenn das Signal -5 dB
überschreitet. Keine Anzeige: Prüfen Sie die Gain-Einstellungen und erhöhen Sie ggf. die Verstärkung. Prüfen Sie die Eingangsverbindungen und die
Audioquelle, ob überhaupt ein Signal anliegt. Wenn die Clip-LED leuchtet, jedoch kein oder nur ein schwaches Signal erkannt wird, prüfen Sie bitte
die Ausgangsverkabelung auf Kurzschlüsse. Anzeige Fehlfunktion: Wenn die "-20 dB"-, "-15 dB"-, "-10 dB" und "-5 dB"-LEDs leuchten, ohne
dass ein Signal anliegt, kann dies auf Schwankungen im System oder andere Fehlfunktionen zurückzuführen sein. Trennen Sie in diesem Fall die
Lastverbindung, und drehen Sie die Verstärkung (Gain) auf Minimum. Leuchtet die LED weiterhin, lassen Sie den Verstärker bitte auf einen Defekt
überprüfen.
FR
Indication normale : L'indicateur Signal s'allume dès que le niveau du signal d'entrée dépasse -35dBu, l'indicateur -15dB dès qu'il dépasse
-15dBu, l'incidateur -10dB dès qu'il dépasse -10dBu, et l'indicateur -5dB dès qu'il dépasse -5dBu. Si aucune LED ne s'allume: vérifiez le
gain, et augmentez sa valeur si nécessaire. Vérifiez les branchements d'entrée et la source de signal audio. Si la LED Clip s'allume alors que les
indicateurs de signal ne s'allument que peu ou pas du tout, vérifiez que les câbles de sortie ne sont pas en court-circuit. Indication anormale: Si
l'indicateur -20dB, -15dB, -10dB, -5dB LED s'allume en l'absence de signal d'entrée, il se produit peut-être des oscillations dans les circuits de
l'amplificateur, ou il existe un autre problème. Déconnectez la charge et réduisez le gain (- infini). Si la LED reste allumée, l'amplificateur a
probablement besoin d'une réparation.
ES
Normal indicación: el indicador SIGNAL se ilumina cuando la señal de entrada supera los -35 dB; el indicador -15dB se ilumina cuando la
señal supera los -15 dB; el indicador -10dB se ilumina cuando la señal supera los -10 dB; el indicador -5dB se ilumina cuando la señal supera los -5
dB. Si ningún LED se ilumina: compruebe la ganancia y auméntela si es preciso. Compruebe las conexiones de entrada y la señal de la fuente de
audio. Si los LED PROTECT y LIMIT se encienden con una indicación de señal muy pequeña (o sin señal), compruebe que no haya ningún
cortocircuito en el cableado. Indicación anómala: si los LED SIGNAL, -15dB, -10dB o -5dB se encienden sin señal de entrada, es posible que haya
oscilaciones en el sistema o algun fallo de funcionamiento. Desconecte la carga y ponga la ganancia a cero. Si los LED permanecen encendidos,
será necesario reparar el amplificador.
PL
Wskazania normalne: Wskaźnik „Signal” zapala się, gdy poziom sygnału przekracza -35 dB, a wskaźniki -15 dB, -10 dB i -5 dB zapalają się,
gdy poziom sygnału przekracza odpowiednio -15 dB, -10 dB i -5 dB. W przypadku braku sygnalizacji: sprawdź ustawienie wzmocnienia i
zwiększ je w razie potrzeby. Sprawdź prawidłowość podłączenia wejść i źródła sygnału akustycznego. Jeżeli lekko świeci wskaźnik diodowy Clip lub
brak wskazań poziomu sygnału, sprawdź okablowanie od strony wyjścia pod kątem wystąpienia zwarcia. Wskazania nietypowe: Świecenie
wskaźników diodowych -20 dB, -15 dB, -10 dB, -5 dB przy braku sygnału wejściowego może wskazywać na występowanie oscylacji w systemie lub
inną niesprawność. Odłącz obciążenie i całkowicie zmniejsz wzmocnienie. Jeżeli wskaźniki wciąż świecą, wzmacniacz może wymagać obsługi
serwisowej.
IT
Indicazione normale: Il LED "SIGNAL" si accende quando il segnale d'ingresso supera i −35dB; il LED "−15dB" si accende quando il
segnale supera i −15dB; il LED "−10dB" si accende quando il segnale supera i −10dB; e il LED "−5dB" si accende quando il segnale supera i
−5dB. Se non si accende nessun LED: controllare le impostazioni di guadagno ed eventualmente aumentare l'amplificazione. Controllare i
collegamenti d'ingresso e la sorgente audio per verificare se è effettivamente presente un segnale. Se il LED è acceso ma non viene riconosciuto
alcun segnale, o se ne riconosce solo uno molto debole, controllare se sui cavi di uscita si sono verificati cortocircuiti. Indicazione di anomalie: se
i LED "−20dB", "−15dB", "−10dB" e "−5dB" sono accesi, senza che sia presente un segnale, la causa può essere ricondotta a oscillazioni nel
sistema o ad altre anomalie. In questo caso staccare la carica e posizionare l'amplificazione (guadagno) al minimo. Se il LED resta comunque
acceso, far controllare l'amplificatore per verificare la presenza di eventuali guasti.
13
IT
Le prese combi XLR/jack stereo INPUTA, B o INPUTA, B, C, D nel modello DP4950 si utilizzano per effettuare il collegamento con un mixer o
un'altra sorgente di segnale. Le connessioni XLR, LINKA e B (NON per il modello DP4950) sono previste per il passaggio del segnale ad altri
amplificatori di potenza.Il segnale d'ingresso viene inviato direttamente a queste uscite anche ad amplificatore spento.
Cavi audio Consigliamo l'impiego di cavi audio bilanciati di qualità, con due fili per il segnale audio + e − e una schermatura separata, con
connettori XLR. Benché agli ingressi degli amplificatori si possano comunque collegare cavi non bilanciati, in linea di principio è tuttavia preferibile
utilizzare cavi bilanciati. Oggigiorno la maggior parte degli hardware audio utilizza collegamenti bilanciati perché la schermatura collega tutte le
parti metalliche della casa e in tal modo impedisce interferenze esterne, in particolare fruscii e ronzii.
3
OUTPUTS / AUSGÄNGE / SORTIES / SALIDAS (OUTPUTS) / WYJŚCIA / USCITE (OUTPUT)
EN
Speakon and Binding post -type loudspeaker connectors. The Speakon connector is designed specially for high-power speaker connections. It
locks in place, prevents shock hazard, and assures the correct polarity.
SPEAKER CABLING Larger wire sizes and shorter lengths minimize both loss of power and degradation of damping factor. Do not place speaker
cables next to input wiring. Please take care when binding posts are used, that there comes no possibility to short cirquit from loosen cables.
DE
Die Lautsprecherausgänge sind als Speakon-Anschlüsse und Klemmleisten ausgeführt. Speakon-Steckverbinder wurden speziell für
Hochleistungs-Lautsprecherverbindungen entwickelt. Sie lassen sich verriegeln, vermeiden Risiken durch elektrischen Schlag und gewährleisten
stets die richtige Polarität.
LAUTSPRECHERKABEL Je größer der Kabelquerschnitt und kürzer die Kabellängen sind, desto geringer sind die Leitungsverluste und Dämpfung
des Signals. Verlegen Sie Lautsprecherkabel nicht direkt neben den Eingangssignalkabeln. Bitte beachten Sie bei der Belegung von Klemmanschlüs-
sen, dass es nicht durch Kurzschlüsse durch lose Leitungsenden kommt.
FR
sur connecteurs Speakon et borniers. Le connecteur Speakon est spécifiquement conçu pour des connexions haut-parleur de forte puissance.
Il est verrouillable, évite toute électrocution, et assure le respect de la polarité.
CÂBLAGE HAUT-PARLEURS Utiliser des câbles de diamètre important et de longueur minimale réduit les pertes en puissance et les dégradations
du facteur d'amortissement. Ne faites pas passer les câbles haut-parleurs à proximité des câbles d'entrée. Si vous utilisez les borniers, attention à
éviter tout court-circuit éventuel consécutif à des câbles mal serrés.
ES
Conectores speakON y conectores de banana. El conector speakON está especialmente diseñado para conexiones de altavoces de alta
potencia. Se bloquea en su posición, evita las sacudidas eléctricas y garantiza una polaridad correcta.
CABLEADO DE ALTAVOCES Cuanto menor sea la tirada de cable y mayor la sección del cable, se conseguirá una menor pérdida de potencia y un
mayor factor de amortiguamiento. No sitúe los cables de altavoz cerca del conexionado de entrada. Si utiliza los conectores banana, tenga especial
cuidado de no provocar cortocircuitos con los cables sin conectar.
PL
Gniazda głośnikowe typu Speakon i Binding Post. Złącza Speakon są przeznaczone specjalnie do podłączania głośników dużej mocy. Gniazdo
tego typu przytrzymuje wtyk w miejscu, zapobiega niebezpieczeństwu porażenia i zapewnia prawidłową polaryzację sygnału.
OKABLOWANIE GŁOŚNIKÓW Większe przekroje i mniejsze długości przewodów zmniejszają zarówno straty mocy, jak i zapobiegają zmniejszeniu
współczynnika tłumienia. Nie układaj kabli głośnikowych w pobliżu kabli wejściowych. W przypadku stosowania złącz Binding Post sprawdź, czy nie
istnieje możliwość zwarcia na skutek poluzowania kabli.
IT
Le uscite dell'altoparlante sono realizzate come terminali e connessioni Speakon. Il connettore Speakon è stato disegnato appositamente per
collegamenti di altoparlanti ad alto rendimento. Si possono bloccare, evitano rischi da scossa elettrica e garantiscono sempre la polarità corretta.
CAVI ALTOPARLANTE Maggiore è la sezione del cavo, più corti sono i cavi e minori le perdite di rendimento e l'attenuazione del segnale. Non
posare il cavo dell'altoparlante direttamente in prossimità dei cavi di segnale d'ingresso. Al momento della configurazione degli attacchi a morsetto,
assicurarsi che non vi siano estremità libere dei fili, che potrebbero provocare cortocircuiti.
4
SELECTING GROUND SWITCH / GROUND-LIFT-SCHALTER / UTILISATION DU SÉLECTEUR GROUND / CONMUTADOR GROUND LIFT /
ODŁĄCZNIK MASY / INTERRUTTORE GROUND LIFT
EN
Ground lift means breaking a connection between chassis earth and electrical earth. Use this feature only when 50Hz hum is excisting from
loudspeakers.
DE
Mit dem Ground-Lift-Schalter unterbrechen Sie die Verbindung zwischen der Gehäusemasse des Geräts und dem eigentlichen Erdanschluss.
Nutzen Sie diese Funktion nur, wenn aus den Lautsprechern 50-Hz-Netzbrummen zu hören ist.
FR
Ce sélecteur sert à "lever la masse", autrement dit à interrompre la liaison électrique entre la masse du châssis et la terre de l'alimentation
électrique. Ne l'utilisez que si vous entendez une ronflette à 50Hz dans les haut-parleurs.
ES
Este conmutador sirve para abrir el circuito entre la tierra del chasis y la masa eléctrica. Use esta función sólo si percibe un zumbido de 50 Hz
en los altavoces.
PL
Odłączenie masy (ground lift) oznacza przerwanie połączenia między podstawą montażową a uziemieniem instalacji elektrycznej. Korzystaj z
odłącznika, jeżeli w głośnikach jest słyszalny przydźwięk sieci 50Hz.
IT
L'interruttore Ground Lift consente di interrompere il collegamento tra la massa della cassa dell'apparecchiatura e l'effettivo collegamento a
terra. Utilizzare questa funzione unicamente se dagli altoparlanti si sentono ronzii di rete a 50Hz.
14
5
SELECTING STEREO / BRIDGE MODE / STEREO- / BRIDGE-BETRIEB / SÉLECTION MODE STÉRÉO / BRIDGÉ / CONMUTADOR STEREO /
BRIDGE / WYBÓR TRYBU: STEREO, PRACA RÓWNOLEGŁA, UKŁAD MOSTKOWY / COMMUTATORE STEREO/BRIDGE
EN
Stereo mode: Each channel within the pair remains independent, and each may be used for a different signal. Bridge mode: This setting
combines both channels of a pair into a single channel with twice the output voltage. Use only the input and gain control channel A. Set the channel
B gain control at minimum. FREQUENCY FILTER FUNCTION (DP2400X)
DE
Stereo-Betrieb: Beide Stereokanäle sind unabhängig und können unterschiedliche Signale übertragen. Bridge-Betrieb: In diesem Modus
werden beide Eingänge eines Stereopaars zu einem Kanal mit der doppelten Ausgangsspannung verkoppelt. In diesem Fall verwenden Sie lediglich
Eingang und Gain-Regler Kanal A und stellen den Gain-Regler des Kanals B auf Minimum. FREQUENZFILTERFUNKTION (DP2400X)
FR
Mode Stéréo: Chaque canal reste indépendant, et peut être utilisé pour un signal différent. Mode Bridgé: Ce mode (en pont) combine les
deux canaux en un seul, ce qui double la tension de sortie. N'utilisez alors que l'entrée et le réglage de gain du premier canal. Réglez le gain du
second canal au minimum. FONCTION FILTRAGE FRÉQUENTIEL (DP2400X)
ES
Modo estéreo (STEREO): Cada canal permanece independiente y puede aplicarse una señal diferente a cada uno de ellos. Modo puente
(BRIDGE): Este modo de funcionamiento combina los dos canales del par en un único canal, obteniendo el doble de tensión de salida. Use
únicamente el control de ganancia y la entrada del primer canal. Coloque al mínimo el control de ganancia del segundo canal. FUNCIÓN DE FILTRO
DE FRECUENCIA (DP2400X)
PL
Tryb stereo Każdy kanał w parze pozostaje niezależny i każdy może być użyty do wzmacniania innego sygnału. Tryb mostkowy (Bridge)
Przy tym ustawieniu oba kanały w parze są połączone w jeden kanał o podwójnym napięciu wyjściowym. W tym przypadku doprowadź sygnał do
wejścia pierwszego kanału i reguluj wzmocnienie za pomocą regulatora pierwszego toru. Wzmocnienie drugiego kanału ustaw na minimum.
FUNKCJA FILTRA CZĘSTOTLIWOŚCI (DP2400X)
IT
Modalità Stereo: i due canali stereo sono indipendenti e possono trasmettere segnali diversi. Modalità Bridge: in questa modalità i due
ingressi di una coppia stereo vengono accoppiati a un canale con la tensione di uscita doppia. In questo caso, utilizzare unicamente il regolatore di
guadagno e l'ingresso del canaleA e impostare al minimo il regolatore di guadagno del canaleB. FUNZIONE DEL FILTRO DI FREQUENZA
(DP2400X)
6
EN
FILTER FREQUENCY 25-150 hz
DE
FILTERFREQUENZ 25-150 hz
FR
FRÉQUENCE DU FILTRE : 25 à 150 Hz
ES
FILTRO DE FRECUENCIA 25 A 150 Hz
PL
FILTR CZĘSTOTLIWOŚCI 25 – 150 Hz
IT
FREQUENZA DI FILTRO 25 - 150Hz
7
FILTER SWITCH
EN
OFF: Filter off Low Pass: For use as variable Low-Pass Filter. Frequencies higher than the adjusted frequency will be cut off. Low Cut: For use
as variable Low-Cut Filter. Frequencies lower than the adjusted frequency will be cut off. To use the DP2400X as an active 2-Way amplifier, combine
both filters as a crossover. To use the DP2400X as an active 2-Way amplifier, combine both filters as a crossover.
DE
OFF: Filter ausgeschaltet Low Pass: Benutzung als variabler Low-Pass Filter. Frequenzen über der eingestellten Frequenz werden
rausgefiltert. Low Cut: Benutzung als variabler Low-Cut Filter. Frequenzen unter der eingestellten Frequenz werden rausgefiltert. Die DP2400X kann
als aktive 2-Wege Endstufe verwendet werden , in dem beide Filter kombiniert als Crossover verwendet werden.
FR
OFF: Le filtre est désactivé Low Pass : Mode passe-bas, fréquence de coupure réglable. Les fréquences supérieures à la fréquence réglée
seront atténuées. Low Cut : Mode coupe-bas, fréquence de coupure réglable. Les fréquences inférieures à la fréquence réglée seront atténuées.
Pour utiliser le DP2400X en tant qu‘amplificateur actif 2 voies (pour biamplification), il suffit de combiner les deux filtres, constituant ainsi un
crossover (filtre répartiteur).
ES
Low Pass: Funciona como filtro paso bajos. Se eliminan las frecuencias mayores a la frecuencia seleccionada. Low Cut: Funciona como
filtro de corte de bajos. Se eliminan las frecuencias menores a la frecuencia seleccionada. Para utilizar el DP2400X como un amplificador activo de 2
canales, combine ambos filtros como crossover.
PL
OFF: Filtr wyłączony Low Pass: Włączenie zmiennego filtra dolnoprzepustowego. Częstotliwości wyższe niż oznaczona zostaną odcięte. Low
Cut: Włączenie filtra górnoprzepustowego. Częstotliwości niższe niż oznaczona zostaną odcięte. Aby wykorzystać urządzenie DP2400X jako aktywny
wzmacniacz dwudrożny, należy zastosować oba filtry w funkcji zwrotnicy.
IT
OFF: filtro disattivato. Low Pass: si utilizza come filtro passa basso variabile. Vengono filtrate le frequenze superiori alla frequenza
impostata. Low Cut: si utilizza come filtro low cut variabile. Vengono filtrate le frequenze inferiori alla frequenza impostata. Se i due filtri vengono
utilizzati abbinati come crossover, il DP2400X può essere utilizzato come finale di potenza attivo a 2vie.
8
CONNECTION / VERKABELUNG / LF - CORDONS DE BRANCHEMENT / CABLES DE CONEXIÓN DE AUDIO / KABLE POŁĄCZENIOWE
NISKIEJ CZĘSTOTLIWOŚCI (LF) / INTERRUTTORE FILTRO
EN
For best result please choose high quality balanced XLR cables. Integrated XLR / 6,3 mm Phone jack combo input connectors offer the
opportunity to connect also unbalanced mixing consoles by using 6,3 mm phone jack cables.
DE
Wir empfehlen den Einsatz hochwertiger, symmetrischer NF-Kabel (mit zwei Leitern für das Audiosignal plus separater Abschirmung) mit
XLR-Steckverbindern. Es ist zwar auch möglich, unsymmetrische Kabel an den Verstärker anzuschließen, grundsätzlich sollte jedoch der Verwendung
symmetrischer Kabel der Vorzug gegeben werden. Heutige Audio-Hardware wird meist über symmetrische Verbindungen angeschlossen, da die
19
Regulacja: Wł/Wył, 2x (4x) głośność, odłączenie masy (ground lift), Układ mostkowy/Stereo
Wskaźniki: Zasilanie, poziom sygnału, głośność, duży poziom zniekształceń (Limit), włączenie
obwodu ochronnego (Protect)
+ Filtr częstotliwości
12 dB/oct
Złącza: Wejścia: XLR-6,3mm-Combi jack/Wyjście Link: XLR/Wyjścia: SPKn-Binding Post/Wejście zasilania siecio-
wego: Gniazdo zasilania Volex
System chłodzenia: Wysoka sprawność, wentylator z automatyczną regulacją – dwie prędkości
Zasilanie: AC ~ 230V/50 – 60Hz
Pobór prądu przy pełnym
obciążeniu:
6,0 A 11,0 A 15,0 A 19,0 A 16,0 A
Wymiary szer. x wys. x
głęb. (mm):
483 x 88 x 350 483 x 88 x 350 483 x 88 x 350 483 x 88 x 350 483 x 88 x 350
Masa (kg) 14,5 14,5 16,5 19,5 17,6
Ponieważ wszystkie nasze produkty są nieustannie sprawdzane i ulepszane, istnieje możliwość zmiany specyfikacji bez uprzedzenia.
MODELLO DP600 DP1600 DP2100 DP4950 DP2400X
Potenza in uscita (a
1 kHz)
2 Ω 2 x 300 W 2 x 800 W 2 x 1.050 W - 2 x 1.200 W
4 Ω 2 x 400 W 2 x 650 W 2 x 810 W 4 x 810 W 2 x 950 W
8 Ω 2 x 300 W 2 x 450 W 2 x 560 W 4 x 490 W 2 x 600 W
Modalità Bridge, 4 Ω 600 W 1.600 W 2.100 W - 2.200 W
Modalità Bridge, 8 Ω 800 W 1.300 W 1.620 W 2 x 1.600 W 1.800 W
Circuito di uscita: Classe H Classe H Classe H Classe H Classe H
Risposta in frequenza: 20 Hz - 20 kHz 20 Hz - 20 kHz 20 Hz - 20 kHz 20 Hz - 20 kHz 20 Hz - 20 kHz
Fattore di distorsione
armonica (THD):
< 0,1% < 0,1% < 0,1% < 0,1% < 0,1%
Rapporto segnale/
rumore:
105 dB 106 dB 106 dB 105 dB 106 dB
Fattore di attenuazione: > 400 > 400 > 450 > 400 > 450
Diafonia: > 80 dB > 80 dB > 80 dB > 70 dB > 76 dB
Amplificazione (gua-
dagno):
35 dB 38 dB 39 dB 38 dB 39 dB
Sensibilità di ingresso: 0,775 V 0,775 V 0,775 V 0,775 V 0,775 V
Impedenza di ingresso: > 20 kOhm > 20 kOhm > 20 kOhm > 20 kOhm > 20 kOhm
Protezioni: Corrente continua, surriscaldamento, cortocircuito, sovraccarico
Elementi di comando: Interruttore di accensione (On/Off), 2(4)altoparlanti, Ground Lift, Bridge/Stereo + filtro di frequenza
12dB/oct
Indicatori: Power, Signal, livello, Limit, Protect
Collegamenti: Ingressi: presa combi XLR/jack da 6,3mm. Uscita sinistra: XLR. Uscite altoparlante: Speakon e attacchi a
morsetto. Collegamento alla rete: presa di rete Volex
Raffreddamento: Ventole ad alto rendimento a due velocità
Alimentazione: 230 V~, 50/60 Hz
Consumo di corrente (a
pieno carico):
6,0 A 11,0 A 15,0 A 19,0 A 16,0 A
Ingombro
L x H x P (mm):
483 x 88 x 350 483 x 88 x 350 483 x 88 x 350 483 x 88 x 350 483 x 88 x 350
Peso (kg): 14,5 14,5 16,5 19,5 17,6
Poiché i nostri prodotti sono continuamente sottoposti a procedure di sviluppo e miglioramento. Le caratteristiche tecniche possono
essere soggette a modifiche senza preavviso.
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

LD DEEP2 1600 Manuale utente

Categoria
Attrezzatura musicale
Tipo
Manuale utente