Coleman HUDSON KCC360 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

15
Gentile Signora, Gentile Signore,
Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a
Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua
attenzione e richiede qualche attenzione.
Il nostro proposito, in questo manuale, è di darLe qualche consiglio relativamente all’equipaggiamento del prodotto, alla
sue utilizzazione, alla sua manutenzione ed alla sua conservazione affinché Le possa procurare ogni soddisfazione e
Lei possa servirsene in buone condizioni di sicurezza. Legga attentamente ed in modo molto specifico le parti
riquadrate ed intitolate « ATTENZIONE » ed « AVVERTENZA ». Per Sua sicurezza, rispetti le misure che Le sono
indicate e si familiarizzi con il Suo prodotto gonfiabile prima di servirsene.
ATTENZIONE !
Mette in guardia contro un pericolo che, se le istruzioni non sono rispettate, può
occasionare delle ferite gravi.
AVVERTENZA!
Richiama le misure di sicurezza da prendere o mette in guardia contro delle pratiche
che possano occasionare delle ferite o danneggiare il prodotto.
ATTENZIONE !
Il proprietario del prodotto deve assicurarsi che tutti gli utilizzatori leggano attentamente il manuale e
rispettino le disposizioni di sicurezza che vi sono pubblicate.
Rispetti la regolamentazione locale e nazionale. Porti sempre un giubbotto di salvataggio omologato.
Rispetti parimenti le informazioni che figurano sulla placca segnaletica stampata sul prodotto.
La Sua canoa/kayak è conforme alla norma EN ISO 6185-1 tipo III.
Il modello KCC360 è certificato dal TÜV.
SPECIFICAZIONI TECNICHE
Modello
Lunghezz
a
gonfiato (circa)
Larghezza
gonfiato (circa)
Peso
Numero di persone
autorizzate a bordo
Carico utile
KCC360
363 cm 89 cm 15 kg 2 adulti + 1 bambino 230 kg
Le dimensioni del prodotto gonfiato sono misurate nelle seguenti condizioni: prodotto gonfiato con il gonfiatore
raccomandato, alla pressione d’utilizzazione indicata e ad una temperatura compresa fra 18° e 22° C.
EQUIPAGGIAMENTO
1
) Pinna direzionale retrattile posto sotto al kayak : vedere le consegne di montaggio.
Questo modello è fornito provvisto di una sacca da trasporto a tenuta stanga in PVC e da un manometro.
MONTAGGIO / GONFIAGGIO
AVVERTENZA!
Non utilizzi un utensile tranciante !
L’utilizzazione d’un compressore danneggerebbe gravemente il Suo prodotto. Si tratta d’un caso
d’esclusione dalla garanzia.
I
T
A
L
I
A
N
O
Involucro di
nylon
Camera principale con
valvola Boston
Chiusura a scorrimento per
l’apertura dell’involucro in nylon e
per l’accesso alle camere in PVC
(anteriore, posteriore, sinistra,
destra) + chiusura sul fondo
(anteriore, posteriore)
Sedili regolabili
con
posizione di seduta
sopraelevata, con valvola
flessibile
Camera del fondo con
valvola a tenuta morbida
Figura 1
Maniglia di
trasporto
Tappo di
svuotamento
Maniglia di
trasporto
Supporti pagaie (lati
destro + sinistra)
Sacca di
contenimento a
poppa
Maniglie
Camera principale
con valvola Boston
Chiglie direzionali
modellate sulla parte
inferiore
3
3
2
1
1
Pinna direzionale
rimovibile
1
3
Pontage con
cavi elastici e
chiusure a
scorrimento
16
(1)
cap
puccio
della valvola
(2) corpo della
valvola
(
3) base
de
lla valvola
Al momento del primo gonfiaggio, per permetterLe di familiarizzarsi con il Suo prodotto, lo gonfi in un locale a
temperatura ambiente (circa. 20°C) : il PVC sarà così flessibile e l’assemblaggio se ne troverà facilitato. Se il prodotto è
stato conservato ad una temperatura inferiore a C, lo collochi in un locale a 20°C durante 12 ore circa prima di
dispiegarlo.
Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento dei gommoni, articoli di
piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione. Questi gonfiatori
hanno un tubo di gonfiaggio e degli adattatori previsti per le valvole che equipaggiano questo prodotto.
Dispieghi il prodotto su una superficie pulita.
1. Fissare la pinna direzionale rimovibile sul fondo piegando la fodera. Inserire le estremità della pinna in ogni
passante previsto e tendere la fodera al massimo per garantirne il mantenimento. Una volta gonfiato il kayak,
quest’operazione diventa impossibile. La curva della pinna deve essere orientata verso la parte posteriore del
kayak.
2. Il prodotto è dotato di 2 tipi di valvole :
a) Valvola(e) Boston (figura fronte) : sviti il cappuccio della valvola (1), avviti il corpo
della valvola (2) nella base della valvola (3) ; abbia cura che il cappuccio resti
accessibile. Inserisca l’estremità del gonfiatore nella valvola e gonfi fino a
raggiungere il livello di pressione raccomandato (vedere punto 3). Dopo il
gonfiaggio, chiuda bene tutte le valvole con il loro cappuccio (nel senso delle
lancette d’un orologio). N.B. : una leggera fuga d’aria prima della chiusura è
normale, solo il cappuccio della valvole assicura la TENUTA STAGNA.
b) Valvola/e a tenuta morbida : rimuovere la protezione Velcro, estrarre leggermente la valvola dalla camera
d’aria e togliere il cappuccio. Gonfiare adoperando l’adattatore di valvola previsto per questo tipo di valvola.
Dopo il gonfiamento, chiudere la valvola con il cappuccio e spingerla nella camera d’aria. Richiudere la
protezione Velcro.
3. Gonfiare il prodotto secondo l’ordine di gonfiamento indicato sulla targa di immatricolazione stampata sul prodotto
(vedere anche la figura 1, la numerazione delle valvole).
4. Livello di massima pressione : la pressione di utilizzo di questo prodotto è di : 0,1 bar (= 100 mBar). Non
superarla. Verificare la pressione con il manometro fornito con il prodotto (riferirsi alle « Istruzioni per il
manometro »). Sovrapressione : sgonfiare fino a raggiungere il livello di pressione raccomandato. Abbassamento
di pressione : rigonfiare leggermente.
AVVERTENZA!
Se lascia il Suo prodotto esposto in pieno sole, lo sgonfi leggermente per evitare che il materiale si stiri
eccessivamente.
La temperatura ambiente ha un’incidenza sul livello di pressione nella camera ad aria : una variazione diC causa
una variazione della pressione in una camera di +/- 4 mBar.
PINNA DIREZIONALE RIMOVIBILE
Si raccomanda l’utilizzo della pinna direzionale rimovibile per una pratica in acque profonde (lago, mare…) dove
consente di mantenere il kayak in linea retta. Si sconsiglia di montare la pinna per una pratica in acque poco profonde
o in acque vive. L’utilizzo della pinna danneggerebbe il fondo del kayak in acque poco profonde e ridurrebbe la
maneggiabilità in acque vive. Il kayak è dotato di chiglie direzionali modellate per consentire un buon comportamento
senza pinna.
SEDILE/I REGOLABILE/I GONFIABILE/I
Il sedile anatomico può essere regolato in funzione dei propri bisogni. Regolare la lunghezza delle cinghie servendosi
degli anelli che si trovano ad ogni estremità. Si può anche regolare la posizione del sedile spostandolo nella zona
sopraelevata : la zona sopraelevata e la parte inferiore del sedile sono dotate di strisce Velcro per facilitare la
regolazione.
SISTEMA DI SCARICO
Il vostro kayak è provvisto di sistema di scarico, ubicato nella parte inferiore, sulla punta posteriore, composto da uno o
più orifizi provvisti di tappo ; questo permette, durante l’uso in acque calme, di evitare che la parte inferiore del corpo si
bagni. L’inserimento del tappo nell’apertura di scarico potrebbe risultare leggermente difficoltosa. A tale scopo, un
regolatore a stella consente di mantenere il tappo in posizione prima dell’estrazione, in modo tale da poter utilizzare il
kayak, ad esempio, in acque vive.
Il fondo autovuotante offre un notevole vantaggio nella navigazione in acque vive e in particolare: permette di evacuare
rapidamente l’acqua presente all’interno del kayak, ottimizzandone quindi le performance e aumentandone la
sicurezza, poiché un kayak colmo d’acqua sarebbe difficilmente manovrabile.
N.B.: Prima di gonfiare il kayak, è possibile chiudere l’orifizio / gli orifizi di scarico in modo tale da tirarlo in secco
oppure aprirlo/i per consentire lo scarico dell’acqua. Tenere presente che è più facile accedere all’orifizio di scarico
quando l’imbarcazione è sgonfia.
I
T
A
L
I
A
N
O
17
UTILIZZO
ATTENZIONE !
ATTENZIONE AI VENTI ED ALLE CORRENTI DI RIFLU
SSO !
Prendere visione della normativa locale e dei pericoli legati a questo sport ed alle attività nautiche.
Informarsi presso le autorità locali sulla zona di navigazione, le maree e le correnti.
Ispezionate il prodotto minuziosamente prima di servirvene.
Non presumere né dalle proprie forze, né dalla propria resistenza, né dalle proprie competenze.
Non sottovalutare mai le forze della natura.
Non superi mai il numero autorizzato di persone a bordo, né il carico massimale.
Eviti ogni contatto della camere ad aria con oggetti trancianti e liquidi corrosivi (es.l’acido).
Questo prodotto è fornito con una sacca di trasporto. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini : pericolo di soffocamento
!
MANUTENZIONE : SGONFIAGGIO - PIEGATURA - PULITURA – CUSTODIA
1. Ritiri i remi/pagaie e gli altri accessori.
2. Per sgonfiare, sviti il corpo delle valvole e tolga il cappuccio delle altre valvole.
3. Dopo ogni utilizzazione, pulisca ed ispezioni il prodotto ed i suoi accessori. Lo sciacqui minuziosamente in modo da
togliere tutti i residui salini dopo un’utilizzazione in mare. Utilizzi un’acqua saponosa, nessun detergente né prodotto
a base di silicone. Si assicuri che il prodotto sia ben asciutto prima di custodirlo.
4. Ripieghi i lati del prodotto verso l’interno ; poi l’arrotoli cominciato dal lato opposto alle valvole (perché l’aria che
resta ancora dentro le camere possa essere evacuata) ; ricominci l’operazione se constata che resta dell’aria nelle
camere ad aria.
5. Custodisca il prodotto in un locale pulito, asciutto e non affettato da variazioni importanti di temperatura o altri fattori
dannosi. Può custodirlo sgonfiato e piegato nel suo sacco, o montato e leggermente gonfiato. Lo metta al sicuro dai
roditori : potrebbero bucare la gomma.
ATTENZIONE !
È normale che acqua s’infiltri tra la fodera e le camere d’aria interne : questo non altera minimamente la
qualità del prodotto. Tuttavia, quando si toglie il prodotto dall’acqua e lo si sgonfia, aprire le chiusure lampo
per evacuare l’acqua e consentire ai vari elementi di asciugare : si eviteranno così le muffe ed i cattivi odori.
RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE
Può riparare le piccole forature per mezzo del materiale fornito nel Suo kit di riparazione. Per effettuare una riparazione
in condizioni ottimali, il grado igrometrico deve essere inferiore al 60% e la temperatura deve essere compresa fra
18°C / 25° C. Eviti di procedere ad una riparazione sotto la pioggia o in pieno sole.
Per estrarre una camera d’aria, aprire la chiusura lampo che si trova sulla fodera, all’interno della canoa/kayak ; ogni
camera d’aria presenta una chiusura lampo a prua ed a poppa per un accesso rapido e facile.
Verifichi che la camera ad aria sia completamente sgonfiata e collocata ben piatta.
1. Tagli una pezza di gomma che debordi d’almeno 5 cm dalla superficie dove c’è lo squarcio da riparare. Disegni la
forma della pezza di gomma sulla camera ad aria, dove deve essere applicata.
2. Pulisca la superficie danneggiata così come la superficie della pezza di gomma da incollare con un delubrificante di
tipo alcolico. Lasci asciugare per circa 5 mn..
3. Poi applichi 3 fini strati di colla sulla pezza di gomma e sulla superficie danneggiata ; lasci asciugare 5 mn fra ogni
applicazione in modo che la colla prenda.
4. Quando il terzo strato di colla ha preso, applichi, senza premere, la pezza di gomma e poi l’aggiusti se necessario.
Prema le bolle d’aria, se ce n’è, dal centro verso il bordo della pezza di gomma mediante un oggetto arrotondato
(un cucchiaino ad esempio). Pulisca la colla in eccesso con un solvente. Lasci asciugare per circa 12 H.
AVVERTENZA!
Effettui le riparazioni in un posto ventilato.
Eviti d’inalare i vapori della colla o di ingerirla.
Eviti il contatto della colla con gli occhi o la pelle.
Cus
todisca fuori dalla portata dei bambini il materiale di riparazione.
N.B. : i danni sulle saldature, non devono in nessun caso essere riparati mediante colla. Solo il fabbricante è abilitato a
procedere alle riparazioni sulle saldature.
I
T
A
L
I
A
N
O
18
GARANZIA
Quest’articolo è garantito (garanzia legale in vigore) a decorrere dalla data di acquisto contro ogni vizio di fabbricazione
(saldature). La garanzia è valida solo per un articolo utilizzato normalmente. Non copre le perforazioni o l’abrasione
risultante da una normale usura, né i danni risultanti da un utilizzo o da un deposito inappropriati.
Diventa caduca in caso di rivendita da privato a privato.
Ogni prodotto difettoso deve essere riportato dal suo proprietario al suo rivenditore, accompagnato dalla
fattura o dallo scontrino di cassa. Dopo esame del prodotto difettoso, Sevylor provvederà alla sua riparazione o alla
sostituzione della parte o del prodotto difettoso.
Sevylor declina ogni responsabilità in caso di danni fortuiti o indiretti.
Il campo di applicazione della garanzia non potrà essere esteso.
Questa garanzia è applicabile ad esclusione di qualsiasi altra.
Questa garanzia Le conferisce alcuni diritti ; questi possono variare da un paese all’altro.
Le principali limitazioni all’applicazione della garanzia sono le seguenti :
Il Suo prodotto non deve essere né trasformato né dotato
di un motore con una potenza superiore a quella
indicata dal fabbricante, essere utilizzato per attività diverse (per es. corse, noleggio, uso professionale
ecc.) da quelle per le quali è stato progettato.
Il carico massimo autorizzato a bordo non deve essere superato.
Le raccomandazioni relative alla pressione, al montaggio/smontaggio ed all’utilizzo del prodotto devono
essere rispettate.
Le raccomandazioni relative alla manutenzione ed al deposito devono essere seguite
La garanzia non copre i pezzi di ricambio, gli accessori non forniti o non raccomandati dal
fabbricante, i danni risultanti dal loro utilizzo.
N.B. : tutte le riparazioni coperte dalla garanzia saranno effettuate da Sevylor.
ATTENZIONE !
Il prodotto è stato ideato per un uso specifico, conformemente alle norme in vigore. Qualsiasi modifica,
qualsiasi utilizzo di un motore con una potenza superiore a quella indicata dal fabbricante possono metterLa in
pericolo ed anulare così la garanzia.
I
T
A
L
I
A
N
O
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Coleman HUDSON KCC360 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per