Stanley FMC792 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
33
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Euro-
péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.stanley.eu/3co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Uso previsto
La vostra chiodatrice cordless Stanley Fat Max FMC792 è
stata progettata per le applicazioni di chiodatura. Questo
apparecchio è concepito per uso professionale e privato e per
utenti non professionisti.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consul-
tazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo
quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettro-
utensile. La perdita del controllo
può causare lesioni alla persona.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il lo
di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corren-
te elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’appara-
to e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitato-
re possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo
di alimentazione. I dispositivi di ssaggio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corren-
te elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’appara-
to e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloc-
care il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura
la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
u L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Sicurezza altrui
u Non permettere mai a bambini, persone con capacità si-
che, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza
e di conoscenze o persone che non sono a conoscenza
delle istruzioni di utilizzare la macchina,
u le normative locali possono limitare l’età dell’operatore.
u Non usare mai il tosaerba se vi sono astanti, in modo
particolare bambini, o animali domestici, nelle vicinanze.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per chiodatrici
cordless
u Indossare sempre occhiali di protezione.
u Indossare sempre delle otoprotezioni.
u Utilizzare dispositivi di ssaggio esclusivamente del
tipo specicato nel manuale.
u Non utilizzare piedistalli per il montaggio dell’utensile
a un supporto.
u Non smontare o bloccare le parti dell’avvitatore del
dispositivo di ssaggio, come l’interruttore di contat-
to.
u Prima di ciascuna operazione, controllare che il mec-
canismo di sicurezza e attivazione funzioni corretta-
mente e che tutti i dadi e i bulloni siano serrati.
u Non utilizzare l’utensile come martello.
u Non utilizzare l’utensile su una scala a pioli.
u Non puntare mai l’utensile avvitatore del dispositivo
di ssaggio verso di sé o altre persone.
u Durante il lavoro, tenere l’utensile in modo tale che
non sia possibile provocare lesioni alla testa o al
corpo in caso di un eventuale rinculo dovuto a un’in-
terruzione dell’energia o ad aree dure nel pezzo.
u Non azionare mai l’utensile avvitatore del dispositivo
di ssaggio in uno spazio libero.
u Nell’area di lavoro, trasportare l’utensile sul posto di
lavoro esclusivamente con l’impugnatura e mai con il
grilletto azionato.
u Considerare le condizioni nell’area di lavoro. I disposi-
tivi di ssaggio possono penetrare all’interno di pezzi
sottili o slarsi dagli angoli e dagli spigoli del pezzo,
e, pertanto, mettere a rischio l’incolumità delle perso-
ne.
u Non inserire i dispositivi di ssaggio vicino al bordo
del pezzo da lavorare.
u Non inserire dispositivi di ssaggio sopra altri dispo-
sitivi di ssaggio.
u Presumere sempre che la spara punti sia carica.
Se non si presta attenzione quando si maneggia la
chiodatrice è possibile sparare inavvertitamente dei
chiodi/punti e provocare lesioni a persone.
u Non puntare l’elettroutensile verso se stessi o altri
astanti nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente l’uten-
sile è possibile sparare chiodi/punti e provocare lesioni.
u Non attivare l’elettroutensile a meno che non sia
appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo. Se
l’elettroutensile non è a contatto del pezzo, il punto potreb-
be non raggiungere il bersaglio.
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente se
un punto si inceppa al suo interno. La chiodatrice può
essere attivata inavvertitamente se si rimuove il chiodo/
punto inceppato quando è collegata alla presa.
u Non usare questo utensile per ssare cavi elettrici.
Esso non è stato progettato per l’installazione di cavi
elettrici e potrebbe danneggiarne l’isolamento causando
scosse elettriche o il pericolo di incendio.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e
utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non
possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrou-
tensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente ma-
nuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN50636 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro.. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmen-
te gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manual d’istruzioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve indossare protezioni per gli
occhi e per le orecchie.
Tenere le mani e le parti del corpo lontano
dalla supercie di lavoro immediata.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe supe-
rare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l’epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
p
Non tentare di caricare delle batterie danneg-
giate.
Caricabatterie
u Utilizzare il caricatore Stanley Fat Max esclusivamente per
caricare la batteria nell’utensile con il quale è stata fornita.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non aprire il caricabatterie.
Simboli sull’alimentatore
$
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
+
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’im-
piego.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’adattatore
rende superuo il lo di terra. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare
mai di sostituire l’adattatore con una normale
spina elettrica.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Interruttore di blocco a grilletto
3. Rotellina di regolazione della profondità
4. Asta di regolazione della profondità
5. Spia di torcia scarica e inceppamento/stallo
6. Leva di rilascio dallo stallo
7. Chiusura di eliminazione degli inceppamenti
8. Scatto a contatto
9. Caricatore
10. Fermo dispositivo di spinta
11. Gancio a nastro
12. Rilascio fermo dispositivo di spinta
Utilizzo
Caricamento della batteria
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature am-
bientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: Il caricabatteria non carica una batteria se la temperatu-
ra della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che inco-
mincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
u Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente
carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato
nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto
dopo l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminu-
ire notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimen-
tazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di batte-
ria guasta, non continuare a caricare la batteria. Restituirla
presso un centro di servizio o un sito di raccolta per il
riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo
pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento nché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale. In seguito,
il caricabatterie passa automaticamente alla modalità Rica-
rica pacco. Questa funzione garantisce la massima durata
della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta quando viene rilevato un ritardo pacco
caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
u Si possono ottenere la massima durata e le migliori pre-
stazioni se il battery pack è carico quando la temperatura
dell’aria è tra 18°- 24°C. NON caricare il battery pack
in una temperatura dell’aria al di sotto di +4,5°C, o al di
sopra di +40,5°C. Questo è importante e impedirà gravi
danni al battery pack.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatte-
rie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare al-
cun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire
il battery pack per alcun motivo.
Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe o si
crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclag-
gio.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’ap-
parecchio
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (A1) nell’apparecchio nché non si sente
un clic (Figura B). Assicurarsi che il battery pack sia insediato
a fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (B1) come indica-
to in Figura B ed estrarre la batteria dall’utensile.
Funzionamento
Avvertenza! Leggere la sezione intitolata Avvertenze di
sicurezza della chiodatrice all’inizio di questo manuale.
Indossare protezioni oculari e otoprotezioni quando si usa
l’elettroutensile.
Tenere la chiodatrice puntata lontano da sé e dagli altri. Per
un funzionamento sicuro, completare le seguenti procedure e
veriche prima di ciascun utilizzo della chiodatrice.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, scolle-
gare il battery pack dall’utensile e innestare il blocco a grilletto
prima di eseguire la manutenzione, eliminare chiodi inceppati,
lasciare l’area di lavoro, spostare l’utensile in un’altra posizio-
ne o consegnare l’utensile ad un’altra persona.
Avvertenza! Tenere le dita LONTANO dal grilletto quando
non inseriscono dispositivi di ssaggio per evitare un funzio-
namento accidentale. Non trasportare mai l’utensile con il dito
sul grilletto.
u Indossare sempre una maschera, otoprotezioni e occhiali
idonei..
u Rimuovere il battery pack dallo strumento e inserire il
blocco del grilletto di azionamento.
u Bloccare il dispositivo di spinta in posizione arretrata e
rimuovere tutti i chiodi dal caricatore.
u Controllare il funzionamento corretto dei pezzi di assem-
blaggio dell’interruttore di contatto e del dispositivo di
spinta. Non utilizzare l’utensile se uno dei due pezzi di
assemblaggio non funziona correttamente.
u Non utilizzare mai un utensile con parti danneggiate.
Per azionare la chiodatrice
Avvertenza! L’interruttore di contatto deve essere premuto
seguito da un tiro completo del grilletto per ciascun chiodo
seguito dallo sgancio sia dell’interruttore di contatto che del
grilletto dopo ciascun chiodo.
Avvertenza!La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco a grilletto attivato ogniqualvolta vengano effettuate
regolazioni o quando l’utensile non è in uso.
u Premere completamente l’interruttore di contatto contro la
supercie di lavoro.
u Tirare completamente il grilletto e il motore partirà. (Il
chiodo sarà inserito nella supercie di lavoro).
u Rilasciare il grilletto.
u Sollevare l’interruttore di contatto dalla supercie di lavoro.
u Ripetere i 4 passaggi di cui sopra per l’applicazione
successiva.
Preparazione dell’utensile
Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubricanti o solventi all’interno dell’utensile.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Questo può compromettere seriamente la vita e le prestazioni
dell’utensile.
Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco a grilletto attivato ogniqualvolta vengano effettuate
regolazioni o quando l’utensile non è in uso.
u Leggere la sezione Istruzioni di sicurezza del presente
manuale.
u Indossare protezioni oculari e otoprotezioni.
u Rimuovere la batteria dall’utensile e caricare completa-
mente.
u Assicurarsi che il caricatore sia completamente vuoto.
u Controllare il funzionamento corretto dell’interruttore di
contatto e del dispositivo di spinta. Non utilizzare l’uten-
sile se uno dei due pezzi di assemblaggio non funziona
correttamente.
u Tenere l’utensile puntato lontano da sé e dagli altri..
u Inserire un battery pack completamente carico.
Caricamento dell’utensile
Avvertenza! Tenere l’utensile puntato lontano da sé e dagli
altri. Potrebbero vericarsi lesioni gravi alle persone.
Avvertenza! Non caricare mai chiodi con l’interruttore di
contatto o il grilletto attivati.
Avvertenza! Rimuovere sempre il battery pack prima di
caricare o scaricare chiodi.
Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco a grilletto attivato ogniqualvolta vengano effettuate
regolazioni o quando l’utensile non è in uso.
Avvertenza! Tenere le dita lontano dal dispositivo di spinta
per impedire lesioni.
u Inserire punti nel fondo del caricatore (9).
u Tirare il dispositivo di spunta (10) verso il basso nché la
chiodatrice
(C1) non si trova in posizione arretrata rispetto ai chiodi
come indicato in gura C.
u Rilasciare il dispositivo di spinta (10).
Scaricamento dell’apparato
Avvertenza!La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco a grilletto attivato ogniqualvolta vengano effettuate
regolazioni o quando l’utensile non è in uso.
u Premere il pulsante di sgancio della chiusura del dispositi-
vo di spinta (12).
u Far scivolare manualmente i chiodi verso il fondo del
caricatore (9).
u Aprire lo sportello di eliminazione degli inceppamenti (7)
sulla punta per accertarsi che non rimangano chiodi.
Regolazione della profondità (Fig. D, E)
La profondità di inserimento della punta può essere regolata
utilizzando la manopola di regolazione della profondità (3) sul
lato dell’utensile.
Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni gravi per via dell’a-
zionamento accidentale durante il tentativo di regolazione
della profondità, fare sempre quanto segue:
u Rimuovere il battery pack.
u Innestare il blocco a grilletto.
u Evitare il contatto con il grilletto durante le regolazioni.
Le impostazioni della profondità sono su una scala mobile (4).
Il lato sinistro indica la più profonda e il lato destro indica la
più superciale.
u Per inserire un chiodo più in profondità, ruotare la ma-
nopola di regolazione della profondità (3) verso il basso.
Questa operazione farà scorrere l’indicatore di regolazio-
ne della profondità (4) a sinistra sulla scala.
u Per inserire un chiodo meno in profondità, ruotare la
manopola di regolazione della profondità (3) verso l’alto.
Questa operazione farà scorrere l’indicatore di regolazio-
ne della profondità (4) a destra sulla scala.
Torce (Fig. F)
Sono presenti delle torce (5) su ciascun lato della chiodatrice.
Le torce si accendono alla pressione dell’interruttore di con-
tatto.
Nota: Queste torce sono intese per l’illuminazione della su-
percie immediata di lavoro e non devono essere usate come
torce per illuminazione.
Indicatore di batteria in esaurimento
Le torce lampeggiano e poi si spengono completamente per
indicare che la batteria è scarica.
Indicatore chiodo inceppato:
Le torce lampeggiano continuamente se un chiodo rimane
inceppato nella punta (vedi Eliminazione di un chiodo incep-
pato).
Rilascio dallo stallo (Fig. G)
Avvertenza!Se si verica uno stallo, l’utensile si disattiverà
e sarà necessario resettarlo. Per farlo, seguire le istruzioni
sull’eliminazione di una condizione di stallo. Successivamen-
te, rimuovere il battery pack e quindi reinserirlo. Ora l’utensile
sarà operativo.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se la chiodatrice viene utilizzata in applicazioni con materiali
duri in cui viene utilizzata tutta l’energia disponibile nel motore
per inserire un chiodo/punto, l’utensile può spegnersi. La lama
di guida non completa il ciclo di inserimento e la spia di incep-
pamento/stallo(e) lampeggia. Ruotare la leva di rilascio dallo
stallo (6) sull’utensile e
il meccanismo attuerà il rilascio come mostrato in gura G.
Nota! lo strumento si disattiva e non si ripristina no a quando
non è stato rimosso e reinserito il pacco batteria. Se l’unità
rimane in condizioni di stallo modicare il materiale e la lun-
ghezza dei chiodi/punti per essere sicuri che il materiale sul
quale sono applicati non sia troppo duro. Se la lama
di guida non torna automaticamente alla posizione iniziale
dopo aver ruotato la leva di rilascio dello stallo, procedere a
“Eliminazione di un chiodo inceppato”.
Eliminazione di un chiodo inceppato (Fig. H)
Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni personali, scollega-
re il battery pack dall’utensile e innestare il blocco a grilletto
prima di eseguire la manutenzione o l’eliminazione di un
chiodo inceppato.
Se un chiodo rimane inceppato nella punta, tenere l’utensile
puntato lontano da sé e seguire le istruzioni per la rimozione:
u Rimuovere il battery pack dallo strumento e inserire il
blocco del grilletto di azionamento.
u Ruotare la leva di rilascio dello stallo (6) sull’utensile per
rilasciare la lama di guida ed eliminare l’inceppamento. Se
l’utensile è ancora inceppato, seguire i 9 passaggi elencati
di seguito:
u Tirare il dispositivo di spinta verso il basso nché non
si ssa in posizione, quindi inclinare l’utensile in modo
che i chiodi possano fuoriuscire liberamente dal fondo
del caricatore.
u Sollevare la chiusura di eliminazione degli
inceppamenti (7) quindi tirare in alto per aprire lo
sportello anteriore (14).
u Rimuovere il chiodo piegato usando delle pinze, se
necessario..
u Se la lama dell’avvitatore è in giù, inserire un cacciavite
o altra asta nel pezzo di testa e spingere la lama
nuovamente in posizione.
u Chiudere lo sportello anteriore e innestare la forma
del lo (13) sotto i due bracci (15) sull’interruttore di
contatto. Spingere la chiusura di eliminazione degli
inceppamenti (7) nché non scatta in posizione.
u Reinserire i chiodi nel caricatore (vedi Caricamento
dell’utensile).
u Tirare il dispositivo di spinta (10) verso il basso nché
la chiodatrice (C1) non si trova in posizione arretrata
rispetto ai chiodi come indicato in gura C.
u Reinserire il battery pack.
u Disinnestare il blocco a grilletto (2), consentendo
l’azionamento del grilletto.
Avvertenza!Se si verica un inceppamento, l’utensile si
disattiverà e sarà necessario resettarlo. Per farlo, seguire le
istruzioni sull’eliminazione di un chiodo inceppato. Succes-
sivamente, rimuovere il battery pack e quindi reinserirlo. Ora
l’utensile sarà operativo.
Nota!Se i chiodi continuano a incepparsi frequentemente
nell’interruttore di contatto, far riparare l’utensile da un centro
di assistenza autorizzato Stanley Fat Max.
Funzionamento con il freddo
Durante l’utilizzo degli utensili a temperature sotto lo zero:
u Mantenere l’utensile più caldo possibile prima dell’uso.
u Azionare l’utensile 5 o 6 volte in legname di scarto
prima dell’uso.
Funzionamento con il caldo
L’utensile dovrebbe funzionare normalmente. Tuttavia, tenere
l’utensile lontano dalla luce solare diretta poiché il calore
eccessivo potrebbe danneggiare il paraurti e altre parti in
gomma con conseguente aumento della manutenzione.
Gancio a nastro (Fig. I-J)
Avvertenza!Rimuovere i chiodi dal caricatore prima di ef-
fettuare qualsiasi regolazione o riparare questo utensile. La
mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare
gravi lesioni personali.
u Rimuovere il battery pack dallo strumento e inserire il
blocco del grilletto di azionamento.
u Con un cacciavite rimuovere la vite dal foro del gancio di
sospensione sulla base dell’utensile (16).
u Posizionare la linguetta anteriore del gancio di sospensio-
ne (11) nel foro sulla base dell’utensile (16) come indicato
in Figura I.
u Fissare il gancio di sospensione (11) con la vite in dota-
zione (17) e serrare saldamente con un cacciavite come
mostrato in Figura J.
u Riposizionare il battery pack.
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Parti di ricambio
Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni personali, scollega-
re il battery pack dall’utensile e innestare il blocco a grilletto
prima di eseguire la manutenzione o l’eliminazione di un
chiodo inceppato.
L’utensile è dotato di una punta antimacchia situata sul lato
del caricatore.
u Per sostituire il cuscinetto antimacchia, basta tirarlo via e
rimontare quello nuovo sull’interruttore a contatto.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio identiche. Per un
elenco delle parti o per ordinare le parti, visitare il nostro sito
di servizio all’indirizzo www.stanley.eu/3co.uk. Si possono
ordinare la parti anche presso il
centro di assistenza Stanley Fat Max più vicino o Garanzia
Autorizzata Stanley Fat Max.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito.
Se non è comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi
al tecnico Stanley Fat Max di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’apparecchio
dalla presa di corrente.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’unità non
parte.
Il battery pack non
è stato montato
correttamente.
Battery pack non
caricato.
Il blocco a grilletto è
inserito.
Controllare il montaggio del
battery pack.
Controllare i requisiti di carica
del battery pack.
Disinserire il blocco a grilletto.
L’utensile non si
aziona.(fari
accesi, il motore
non gira)
Il motore si ferma dopo
2 secondi.
Funzionamento normale,
rilasciare il grilletto o
dispositivo di scatto a contatto
e premere.
L’utensile non
si aziona.(I fari
lampeggiano)
Batteria scarica o
danneggiata.
Caricare o sostituire la
batteria.
L’utensile non
si aziona.(I fari
lampeggiano
continuamente)
Punta inceppata /
utensile in stallo.
Meccanismo inceppato
Rimuovere la batteria, ruotare
la leva di rilascio dello stallo.
Eliminare la punta inceppata e
reinserire il battery pack.
Consultare un centro di
assistenza.
L’utensile non
si aziona(Fari
accesi, motore
gira, lama di
guida bloccata
in giù)
Consultare un centro di
assistenza autorizzato.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’utensile
funziona, ma
non inserisce
completamente
la punta.
Batteria scarica o
danneggiata.
Regolazione della
profondità insufciente.
L’utensile non è
saldamente a contatto
del pezzo.
Lunghezza del
materiale o della punta
troppo rigorosa per
un’applicazione.
Caricare o sostituire la
batteria.
Ruotare la manopola di
regolazione della profondità a
un’impostazione più profonda.
Leggere il manuale
d’istruzioni.
Scegliere la lunghezza del
materiale o della punta
appropriata.
Manutenzione
Questo apparecchio/apparecchio Stanley Fat Max con o
senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod-
disfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire la pulizia, spegnere l’apparec-
chio e scollegarlo dalla presa di corrente.
u Sporco e grasso possono essere rimossi dalle superci
esterne dell’apparecchio con un panno.
Avvertenza! Non utilizzare MAI solventi o sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non metalliche dell’apparecchio.
Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati
nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con
acqua e sapone delicato. Evitare la penetrazione di liquidi
all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna
parte dello stesso in un liquido.
Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubricanti o solventi all’interno dell’utensile. Questo può
compromettere seriamente la vita e le prestazioni dell’utensile.
Avvisi di assistenza
Gli interventi di assistenza per questo prodotto non possono
essere gestite dall’utilizzatore. Non vi sono parti riparabili
dall’utente all’interno della chiodatrice. Per evitare danni ai de-
licati componenti statici interni, è necessario che le eventuali
riparazioni siano effettuate da un centro autorizzato.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse-
re recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
FMC792 Tipo:1
Tensione
V
DC
18
Tipo batterie Agli ioni di litio
Modo di azionamento Solo
Angolo caricatore Retto
Velocità a vuoto giri al minuto 9100
Energia di inserimento circa 60J
Peso (solo utensile) kg 2,6
Punte
Lunghezza mm 25 - 64
Diametro del codolo mm 1,6
Angolo Retto
Caricabatteria 90611165
Tensione in ingresso
V
AC
230
Tensione erogata
V
DC
18
Corrente Ah 2,0
Tempo di carica
approssimativo
1 hr (2.0 Ah)
2 hr (4.0 Ah)
Peso (solo caricatore) kg 0,45
Batteria FMC687L FMC688L
Tensione
V
AC
18 18
Capacità A/h 2.0ah 4.0ah
Peso kg 0,35 0,67
Tipo Agli ioni di litio Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 607451 - 1:
Pressione sonora (L
pA
) 87 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 92 dB(A), incertezza (K) 2,5 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745 - 2 - 16:
Chiodi graffa (a
h
) 1,8 m/s
2
, incertezza (K) 1.8 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
FMC792 - Chiodatrice cordless
Stanley Fat Max dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo “Dati tecnici” sono conformi a:
EN60745-1: 2009 +A11:2010,
EN 60745 - 2 -16:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (no
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016), 2006/42/EC e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Stanley Fat Max al se-
guente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Direttore tecnico
Stanley Fat Max,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
11/01/2016
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max FMC792 accutacker is ontworpen voor
het bevestigen van nieten/spijkers. Dit apparaat is bedoeld
voor professionele en private, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschrif-
ten niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referen-
tiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip “elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig.
Garanzia
Stanley Fat Max è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementa-
re ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a-
gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Stanley Fat Max di 1 anno e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Stanley
Fat Max di zona.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3co.uk per registrare
il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Stanley FMC792 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario