DeWalt DMF1550 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DMF1550-XJ
II
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 4
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 6
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 9
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 15
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 17
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 19
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 25
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 27
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 30
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 33
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 35
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 37
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 39
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 41
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 43
1
NO PT ES SE
A
Lengde Comprimento Largo Längd
B
Høyde Altura Alto Höjd
C
Bredde Largura Ancho Bredd
D
Vekt Peso Peso Vikt
P
Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q
Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R
Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S
Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost Hmotnosť Súly
Greutate
P
Nazwa stosowanego
lacznika
Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
GB FR DE NL
A
Length Longueur Länge Lengte
B
Height Hauteur Höh Hoogte
C
Width Largeur Breite Breedte
D
Weight Poids Gewicht Gewicht
P
Fastener Name Désignation de la fixation Bezeichnung Befestigungsmittel Type apparaat
Q
Dimensions Dimensions Maße, Afmetingen
R
Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S
Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A
Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B
Højde Korkeus
ψος
Altezza
C
Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D
Vægt Paino
Βάρος
Peso
P
Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q
Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R
Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S
Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
DMF1550-XJ
Xmm
A
444 mm
B 340 mm
C 89 mm
D 3.9 kg
Q(b)
R
Q(a)
P DNDL
Q(a) 1.2 mm
Q(b) 38-50 mm
R 7 mm
S 120
2
FIG 7A
FIG 7B FIG 7C
FIG 5
FIG 9
FIG 6
FIG 10
FIG 1
A
FIG 2
A
B
FIG 3
A
B
FIG 4
FIG 8
A
B
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
21
εικ 7γ
Το μάνδαλο βρίσκεται ακριβώς κάτω από την επιφάνεια.
Εφαρμόζονται τα κατάλληλα επίπεδα ισχύος.
Σημαντικό: Πάντα ελέγχετε πρώτα σε ένα μικρό κομμάτι
του δαπέδου.
ΆΠΟΚΆΤΆΣΤΆΣΗ ΕΜΠΛΟΚΩΝ
1. Απελευθερώστε το ελατηριωτό κλιπ του ωθητήρα και
αφαιρέστε τη λεπίδα του ωθητήρα. (Εικ. 4Α)
2. Αφαιρέστε τυχόν εναπομείναντες συνδετήρες από το
γεμιστήρα.
3. Αφαιρέστε τον πείρο συγκράτησης (Εικ. 8) και σύρετε
τον κοχλία συγκράτησης προς τα έξω (Εικ. 9).
4. Αφαιρέστε το μηχανισμό της κινητήριας λεπίδας. Στη
συνέχεια, μπορείτε να προσεγγίσετε το μπλοκαρισμένο
συνδετήρα είτε από το πάνω μέρος ή από το κάτω μέρος
του εργαλείου ανάλογα με τη θέση της εμπλοκής.
5. Σύρετε το μηχανισμό της κινητήριας λεπίδας πίσω
στο δίαυλο, φροντίζοντας ώστε η κινητήρια λεπίδα
να τοποθετηθεί σωστά, προς το μπροστινό μέρος του
εργαλείου (Εικ. 10).
6. Σύρετε το μπουλόνι συγκράτησης πίσω στη θέση του
και επανατοποθετήστε τον πειρό συγκράτησης.
ITALIANO
22
Istruzioni relative alla
sicurezza
m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante
che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le
sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche
dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza
separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza
delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore
e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
m AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione
per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che
sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella
norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi
di protezione individuale devono essere considerati tutti
gli aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri
tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le
mascherine per il viso da soli non garantiscono una
protezione adeguata.
m AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
Non mettere mai la mano o altre parti del corpo
nell’area di eiezione dei fissaggi.
Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre
persone in presenza o meno di fissaggi all’interno
della macchina.
Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
Usare solo il martello fornito con questo utensile.
Per ridurre il rischio di lesioni, usare solo accessori
consigliati da
DeWALT.
Maneggiare sempre l’utensile con cura.
Usare l’utensile DeWALT solo per le finalità per cui
è stato concepito: la posa di pavimenti in legno.
Questi utensili non devono essere usati per scopi
diversi dalle applicazioni legno su legno.
Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di
leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative
all’uso e alla sicurezza.
Il funzionamento di questo utensile può generare
scintille che a loro volta agirebbero da fonte di
ignizione per combustibili e gas infiammabili.
IMPORTANTE! Funzionamento dell’utensile:
Gli utensili per il fissaggio di pavimenti a listelli
descritti in questo manuale utilizzano un tipo
di scatto/attivazione specifico per gli utensili
impiegati nella posa di pavimenti a listelli
DeWALT.
Pertanto le istruzioni riportate sotto devono
essere usate per mettere in funzione l’utensile in
luogo di quelle contenute nel libretto di istruzioni
contenente le norme di sicurezza e una descrizione
del funzionamento. Tuttavia, assicurarsi di leggere
le istruzioni contenute in questo manuale e tutte
le altre parti del libretto di istruzioni contenente
le norme di sicurezza e del funzionamento fornito
separatamente prima dell’uso per garantire un
impiego sicuro dell’utensile.
Istruzioni di funzionamento
FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE (Fig 1)
1) Posizionare i listelli per pavimenti secondo le istruzioni
del fabbricante.
2) Sistemare l’utensile sui listelli con la piastra guida al di
sopra della linguetta e fermamente contro la superficie
del listello.
3) Assicurarsi che il piede in plastica sia tenuto
saldamente contro la superficie del listello. Usando la
faccia di gomma, far oscillare il martello in modo che
colpisca l’estremità superiore dello stantuffo (Fig. 1A).
AZIONAMENTO DEL CRICCHETTO
L’utensile DMF1550-XJ ha due modalità di funzionamento:
con e senza cricchetto. Per cambiare la modalità di spinta:
1. Rimuovere il perno di fissaggio (Fig. 2A) e quindi il
secondo perno (Fig. 3A).
2. Posizionare l’interruttore del meccanismo a cricchetto
(Fig. 2B & 3B):
CHIODATRICE PER PAVIMENTI - MANUALE
DMF1550-XJ
Congratulazioni!
Ha scelto un utensile DeWALT. Anni di esperienza, sviluppo di prodotti e innovazioni tecnologiche fanno di DeWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori professionali di elettroutensili.
ITALIANO
23
Per un funzionamento a cricchetto (a percussione multipla),
impostare l’interruttore come mostrato nella figura Fig. 2B.
Per un funzionamento non a cricchetto (a percussione
singola), impostare l’interruttore come mostrato nella
figura Fig. 3B.
3. Risistemare il perno a testa piana e la coppiglia dopo la
regolazione.
Quando è inserita, la modalità a cricchetto consente di
applicare percussioni multiple sul battente qualora il
dispositivo di fissaggio non sia pienamente inserito. Se
il battente non ritorna completamente, il chiodo non è
stato inserito a fondo. Se ciò si verifica, usare la parte in
gomma del martello per colpire nuovamente l’estremità
del battente di metallo. Quando il chiodo è inserito
completamente, il meccanismo a cricchetto consente il
ritorno del battente.
Nota: Poiché si tratta di un utensile manuale, è richiesta
una forza sufficiente, quando si usa il DMF1550-XJ per
spingere completamente a filo un singolo dispositivo di
fissaggio con un colpo di martello. Non usare il martello
due volte sullo stesso dispositivo di fissaggio.
Nota: Non colpire mai lo stantuffo con la parte metallica
del martello.
CARICAMENTO DELL’UTENSILE (Fig. 4)
1. Rilasciare il fermaglio della molla del dispositivo di
spinta e rimuovere la linguetta del dispositivo (fig. 4A).
2. Caricare i dispositivi di fissaggio nella guida scanalata.
3. Inserire l’estremità arrotondata della linguetta nella
guida per bloccare i fissaggi.
4. Agganciare il fermaglio a molla all’estremità a tacche
della linguetta del dispositivo di spinta. Assicurarsi che la
linguetta del dispositivo di spinta sia ben agganciata in
modo che i punti possano uscire senza intoppi (fig. 4B).
Nota: Usare solo dispositivi di fissaggio raccomandati
da
DeWALT per l’uso con utensili DeWALT o quelli che
rispondono alle specifiche DeWALT.
MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
AVVERTENZA: Dispositivo di spinta a molla (molla a forza
costante). È necessario prestare attenzione, quando si
lavora con il gruppo a molla. La molla è avvolta intorno
ad una rotella, ma non vi è attaccata. Se la molla viene
estesa oltre la sua lunghezza, la sua estremità fuoriesce
dalla rotella e la molla si richiude con uno scatto,
rischiando di prendere la mano. Inoltre, le estremità della
molla sono molto fini e potrebbero essere taglienti. È
inoltre opportuno assicurarsi che non vengano applicate
pieghe permanenti alla molla per non ridurne la forza.
Nota. Usare solo ricambi specificati da
DeWALT per
qualsiasi intervento di manutenzione sull’utensile.
MANUTENZIONE DEL MARTELLO
Con il tempo, la parte in gomma del martello può usurarsi,
incrinarsi o scheggiarsi e la comparsa di uno di questi difetti
indica che è necessario installare una gomma nuova.
Per rimuovere il vecchio rivestimento di gomma:
1. Fissare la parte di gomma da sostituire in una morsa da
banco (Fig. 5).
2. Tirare verso l’alto la maniglia finché la parte in gomma
si stacca dal rivetto in acciaio.
Raccomandiamo di eseguire l’installazione di una nuova
parte di gomma sul martello in un’officina con l’uso di
una pressa ad albero. Se si deve eseguire l’operazione
manualmente, seguire queste istruzioni.
1. Fissare la testa del martello in una morsa da banco
(Fig. 6).
2. Sistemare il rivestimento di gomma leggermente
inclinato sul rivetto in acciaio, spingerlo verso il basso
con un movimento rotatorio per agganciare la cavità
della gomma sul bordo del rivetto d’acciaio.
3. Una volta che è ben agganciato sul bordo, si può
rilasciare il martello dalla morsa e batterlo su una
superficie solida per fissare bene la parte in gomma
sulla testa del martello.
POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL DISPOSITIVO DI
FISSAGGIO
Tuttavia può essere necessario apportare qualche
regolazione per ottenere la corretta profondità di spinta,
procedendo nel modo seguente:
Fig. 7A
Dispositivo di fissaggio sopra la linguetta.
Aumentare la forza applicata con il martello.
Fig. 7B
Dispositivo di fissaggio incassato.
Diminuire la forza applicata con il martello.
Fig. 7C
Dispositivo di fissaggio appena sotto la superficie.
• Utilizzare la forza corretta.
Importante: Effettuare sempre una prova su un pezzo di
listello di scarto prima.
ITALIANO
24
RIMOZIONE DI EVENTUALI INCEPPAMENTI
1. Allentare il fermaglio della molla del dispositivo di spinta
e rimuovere la linguetta dell’elemento di spinta. (Fig. 4A)
2. Rimuovere eventuali dispositivi di fissaggio rimanenti
dal caricatore.
3. Rimuovere il perno di ritenzione (Fig. 8) e far scorrere la
vite di ritenzione (Fig. 9).
4. Rimuovere il meccanismo a linguetta dell’attuatore.
È quindi possibile accedere al dispositivo di fissaggio
inceppato dalla parte superiore o inferiore dell’utensile
a seconda della posizione dell’inceppamento.
5. Far scorrere il meccanismo a linguetta dell’attuatore
di nuovo nella guida assicurando che la linguetta
dell’attuatore sia posizionata correttamente rivolta verso
la parte frontale dell’utensile (Fig. 10).
6. Far scorrere la vite di ritenzione di nuovo in posizione e
riapplicare il perno di ritenzione.
NORSK
25
Sikkerhetsinstrukser
m VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører
leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen
for verktøyets tekniske data, og den særskilte
Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som
følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan
føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme
alvorlig til skade.
m ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC,
og med tilsvarende eller større grad enn det som
er definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle
aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre
type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved
valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten
sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke
tilstrekkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i
nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre,
uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
Lek aldri med verktøyet.
Verkøyet skal kun brukes med den medfølgende
hammeren. For å redusere risikoen for skader bør kun
BOSTICH-anbefalt tilbehør brukes med dette produktet.
Behandle alltid verktøyet forsiktig.
Begrens bruken av
DeWALT-verktøyet til formålet det
har blitt designet for: installering av solide tregulv.
Verktøyene skal ikke anvendes til annet enn treverk
Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og
bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister
og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer
og gasser.
m VIKTIG! Bruk av Verktøyet:
Verktøy som brukes til gulv i denne veiledningen
har et avtrekking/operasjons system som er
spesifikk for
DeWALT gulvleggingsverktøy.
Derfor må instruksjonene nedenfor følges ved
bruk av verktøyet istedenfor dem i Sikkerhet&
Brukerveiledningen. Likevel må du forsikre deg
om og lese instruksjonene i dette heftet og alle de
andre aspektene av den separate SIKKERHET &
BRUKERVEILEDNING grundig før du bruker verktøyet
for å sikre at bruken av verktøyet er trygt.
Instruksjoner for bruk
BRUK AV VERKTØYET (Fig 1)
1) Legg gulvet i henhold til gulvets fabrikasjons
spesifikasjoner.
2) Plasser verktøyet med retningsplata over fjør mot
fronten av gulvet.
3) Forsikre deg om at plastikk foten er hardt presset
mot overflaten på gulvet. Bruk gummisiden, og slå
hammeren på toppen av stempelet (Fig 1A).
BRUK AV SKRALLEMEKANISMEN
DMF1550-XJ har to bruksmoduser: med
skrallemekanisme og uten skrallemekanisme. Hvis du
vil endre driftsmodus:
1. Fjern låsepinnen (Fig. 2A) og den andre pinnen. (Fig.
3A)
2. Posisjonering av skrallemekanismens bryter (Fig. 2B
& 3B):
For drift med skrallemekanisme (multi-slag), sett
bryteren som vist i fig. 2B.
For drift uten skrallemekanisme (enkeltslag), sett
bryteren som vist i fig. 3B.
3. Sett inn gaffelbolten og låsestiften igjen etter
justeringen.
Når skrallemekanismen har grepet inn, tillater den
gjentatte slag på stempelet hvis spikeren ikke er drevet
inn helt. Hvis stempelet ikke returnerer helt, er spikeren
ikke kjørt helt inn. Hvis dette skjer, bruk gummiflaten
til gummikubben for å slå på den øvre enden til
metallstempelet igjen. Når spikeren er kjørt helt inn, tillater
skrallemekanismen at stempelet returnerer.
MANUELL DYKKERTPISTOL
DMF1550-XJ
Gratulerer!
Du er nå eier av et verktøy fra DeWalt. Årelang erfaring, grundig produktutvikling og nyskapning gjør DeWalt til en av
markedets mest pålitelige innen elektriske verktøy.
Belgique et DEWALT - Belgium BVBA NL Tel: 32 15 47 37 63 Fax: 32 15 47 37 99
Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel: 32 15 47 37 64 www.dewalt.be
en Luxemburg 2800 Mechelen enduser.BE@SBDinc.com
Danmark D
E kd.tlawed.www 11 51 02 07 :leT TLAW
Farverland 1B Fax: 70 22 49 10 kundeservice.dk@sbdinc.com
2600 Glostrup
Deutschland D
E ed.tlawed.www 1-12-62160 :leT TLAW
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 infobfge@sbdinc.com
65510 Idstein
Ελλάς D
EWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 www.dewalt.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 [email protected]
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
España D
EWALT Ibérica, S.C.A. Tel: 934 797 400
Parc de Negocios “Mas Blau Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) respuesta.postventa@sbdinc.com
France D
E rf.tlawed.www 02 93 02 27 40 :leT TLAW
5, allée des Hêtres Fax: 04 72 20 39 00 sc[email protected]om
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz D
E :leT TLAW 044 - 755 60 70 www.dewalt.ch
Suisse In der Luberzen 42 Fax: 044 - 730 70 67 service@rofoag.ch
Svizzera frodrU 2098
Ireland D
E ei.tlawed.www 0081872-35300 :leT TLAW
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
E ti.tlawed.www 353410-008 :leT TLAW
via Energypark 6 39 039 9590200
20871 Vimercate (MB), IT Fax: 39 039 9590313
Nederlands D
EWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 www.dewalt.nl
Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge D
E :leT TLAW 22 90 99 10 www.dewalt.no
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00 kundeservice.no@sbdinc.com
0405 Oslo
Österreich D
E ta.tlawed.www 0 - 61166 - 10 :leT TLAW
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 614 service.austria@sbdinc.com
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 www.dewalt.pt
2710-418 Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi D
EWALT :huP 010 400 43 33 www.dewalt.
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi: 0800 411 340 asiakaspalvelu.@sbdinc.com
02150 Espoo, Finland
Sverige D
E :leT TLAW 031 68 60 60 www.dewalt.se
moc.cnidbs@es.ecivresdnuk 80 06 86 130 :xaF 49 xoB
431 22 lndal
rkiye
KALE Hrdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekap / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT, 210 Bath Road; Tel: 01753-567055 www.dewalt.co.uk
Kingdom Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-572112 emeaservice@sbdinc.com
Middle East D
E ea.tlawed.www 0047 218 4 179 :leT TLAW
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 2822765 Service.MEA@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
N328200 02/14
9R211755
FT73186f-a-0515
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DMF1550 Manuale utente

Tipo
Manuale utente