IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
15,2 ± 1,1
20 ± 3
16,3 ± 1,7
135 ± 10
175 ± 25
144 ± 15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 E210B054 - C302-381
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmentechiuse,
comando assistito, a membrana trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO Numatics devonoessereutilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Questa elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica
verso l’alto.
Ladirezionedelussoeiraccordisonoindicatisulcorpo.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzionetoglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare
uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti non necessitano spesso di
manutenzione.Comunque inalcunicasi ènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funziona-
mento.Unaserie completa di partiinterne è disponibile come
kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontareanellodissaggioetarghetta.ATTENZIONE:quando
sisgancial’anellodissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare la custodia dall’involucro, impedendo a quest’ultimo di
ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane. Sfilare dal
sottogruppo di base del solenoide la molla della custodia, la
ghiera e la bobina.
3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio usando
lo speciale adattatore per chiave, smontare l’involucro e l’anello
di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
4. Svitare le viti del coperchio della valvola e smontare il coperchio.
Smontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e il gruppo
membrana/sede.
5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola.
2. Rimontareilgruppomembrana/sede.ATTENZIONE:posizionare
il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo direttamente sopra
l’uscita della valvola.
3. Rimontareilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.
4. Rimontareilcoperchioelevitidelcoperchio.Serrareaduea
dueindiagonaleleviti(4x)delcoperchiosecondolatabella
delle coppie.
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsole-
noide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo
la tabella delle coppie.
6. Rimontarelabobina,laghieraelamolladellacustodia.Avvitare
la custodia sull’involucro e serrare secondo la tabella delle
coppie. Quindi rimontare la targhetta e l’anello di fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti
essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive mo-
difiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE
e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 210-serie zijn 2-weg,normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluitersmetgekoppeldmembraan.Hetafslui-
terhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegen-
woordiger.Voorhetinbouwendient het leiding-systeem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Ditproductmoetverticaalenrechtopwordengeplaatst.
Dedoorstroomrichtingendeleidingaansluitingenzijnaangegeven
op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbescherming vande internedelen wordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofde spoelmag nietals hefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETOP:
• Voordatmen aanhet werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische testte
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmet spoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingdespoelof hetspoelhuisheet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaande afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumende
matevanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudofonderdelen
zijnversleten. In gevalvan slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemenof onduidelijkheden tijdens montage, gebruik ofon-
derhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijderdebevestigingsringenhettypeplaatje.LETOP:bijhet
verwijderenvandebevestigingsringkandezeomhoogspringen.
2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de
schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis gaat
draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de spoel van
de kopstuk/deksel-combinatie af.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel
metbehulpvanhetspecialepasstuk,enverwijderdezedaarna
samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/deksel-
combinatie.
4. Draaideboutenvanhetklepdeksellosenverwijderhetklep-
deksel.Verwijderdeplunjerveer,deplunjerendemembraan/
zitting-combinatie.
5. VerwijderdeO-ringvanhetafsluiterhuis.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringenin met hoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
weer terug.
2. Zetdemembraan/zitting-combinatieweeropzijnplaats.LET
OP:zorgdatdestuurpoortindemembraan/plunjer-combinatie
recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
3. Monteerdeplunjerendeplunjerveer.
4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van het
klepdekselvast.Draaideklepdekselbouten(4x)kruislingsmet
hetjuisteaandraaimomentvast.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het huis
en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.
6. Monteer de spoel, de kortsluitring en de dekselveer. Schroef
hetdeksel vastop hethuis en draai dit met het juiste aan-
draaimomentvast. Monteer daarnahet typeplaatje en de
bevestigingsring.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order-bevestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voor-
schriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG
+ 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingring
2. Nameplate
3. Cover
4. Spring, cover
5. Fluxwasher
6. Coil
7. Solenoid base sub-assembly
8. Housing
9. O-ring, s.b.sub-assy
10. Screw(4x)
11. Bonnet
12. Core spring
13. Core assembly
14. Diaphragm/seatassembly
15. O-ring, valve body
16. Valvebody
1. Clip de maintien
2. Plaquesignalétique
3. Bouchon
4. Ressort,couvercle
5. Rondelleduux
6. Bobine
7. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
8. Boîtier
9. Jointtorique,sous-
ensemble b.s.
10. Vis(4x)
11. Couvercle
12. Ressortdunoyau
13. Noyau
14. Montagemembrane/siège
15. Jointtorique,corps
16. Corps
1. Haltering
2. Typenschild
3. Deckel
4. Feder,Deckel
5. Fluß-Scheibe
6. Magnetspule
7. Haltemutter
8. Gehäuse
9. Dichtungsring,Haltemutter
10. Schraube(4x)
11. Ventildeckel
12. Ankerfeder
13. Magnetankerbaugruppe
14. Membran-/Ventilsitzbau
gruppe
15. Dichtung,Ventilgehäuse
16. Ventilgehäuse
1. Arandeladesujeción
2. Placadeidenticación
3. Cubierta
4. Resorte,cubierta
5. Arandela de resorte
6. Bobina
7. Base auxiliar del solenoide
8. Capotmetálico
9. Junta,b.a.delsolenoide
10. Tornillo(4x)
11. Tapa
12. Resortedelnúcleo
13. Conjuntodelnúcleo
14. Conjuntodeldiafragma/
asiento
15. Junta,cuerpodela
válvula
16. Cuerpodelaválvula
1. Anello di fissaggio
2. Targhetta
3. Coperchio
4. Molla, custodia
5. Ghiera
6. Bobina
7. Sottogruppo di base del
solenoide
8. Sede
9. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
10. Vite(4x)
11. Coperchio
12. Molla del nucleo
13. Gruppodelnucleo
14. Gruppomembrana/sede
15. Anello di tenuta, corpo
valvola
16. Corpo valvola
1. Bevestigingsring
2. Typeplaatje
3. Deksel
4. Dekselveer
5. Kortsluitring
6. Spoel
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Huis
9. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
10. Bout(4x)
11. Klepdeksel
12. Plunjerveer
13. Plunjer
14. Membraan/zitting-combinatie
15. O-ring, afsluiterhuis
16. Afsluiterhuis
IM305-3-R3/pg.2
123620-561
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan
1
=
IN OUT