AEG S60240KG Manuale utente

Tipo
Manuale utente
5
husholdningsapparater. Sørg derfor for at barn er under oppsyn og ikke la
barn leke med apparatet.
Ved vanlig bruk
Beholdere med brennbare gasser elle væsker kan bli utette under påvirk-
ning av kulde. Eksplosjonsfare! Oppbevar derfor ikke beholdere med
brennbare stoffer, som f. eks. spraybokser, lighter-etterfylling-spatroner
etc. i kuldeapparatet.
• Flasker og bokser må ikke lagres i frysedelen. Den kan briste når innholdet
fryser- og til og med eksplosere hvis de inneholder kullsyre! Ikke legg brus,
saft, øl, vin, champagne osv. i frysedelen. Unntak: Høyprosents brennevin
kan lagres i frysedelen.
• Ikke ta spiseis og isbiter rett fra frysedelen og i munnen. Svært kald is kan
fryse fast til tungen elle leppene og forårsake skader.
Ikke ta de dypfryste matvarene med våte hender. Hendene kan fryse
fast.
Ikke bruk elektriske apparater (f.eks.elektriske ismaskiner, røreapparater
etc.) inne i kuldeapparatet.
Før rengjøringsarbeider skal apparatet alltid slåes av og støpselet trekkes
ut eller sikringen slåes av hhv. skrues ut.
Støpselet skal alltid trekkes ut av stikkontakten ved å holde i støpselet, ikke
i kabelen.
Ved forstyrrelser
Hvis det skulle oppstå en forstyrrelse i apparatet, slå først opp i denne
bruksanvisningen under “Hva gjOres hvis...”. Hvis opplysningene som er
gitt der ikke er tilstrekkelige, så ikke utfør ytterligere arbeider selv.
Kuldeapparater kun repreres av fagfolk. Det kan oppstå betydeli-
ge farer ved usakkyndig utføte reparasjoner. Henvend deg til forhand-
leren eller til vår kundeservice hvis det er behov for reparasjoner.
40
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in queste
istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specia-
lizzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi rispett.
numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di garanzia / indi-
rizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie
inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro appa-
recchio:
Descrizione modello
Numero di produzione (No.P)
Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’interno
dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di mano tutti i
dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é sog-
getta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato pro-
dotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchia-
ture. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti
necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le
prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito
refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
6
Avfallsbehandling
Informasjoner om apparatets emballasje
Alle materialer som er benyttet er miljøvennlige! De kan uten videre depo-
neres eller brennes i et avfallsforbrenningsanlegg!
Angående materialene: Kunststoffene kan også resirkuleres og er merket
som følger:
>PE< for polyetylen, f.eks. den ytre emballasjen og posene inne i apparatet.
>PS< for skumpolystyren, f. eks. polstringsdelene, prinsipielt KFK-frie.
Kartongdelene er fremstilt av returpapir og bør leveres til papirinnsamlin-
gen igjen.
Avfallsbehandling av utrangerte apparater
Av miljømessige hensyn kuldeapparater avfalssbehandles sakkyndig
måte. Dette gjelder for det gamle apparatet ditt og - det en dag utran-
geres - også for det nye.
Advarsel! Utrangerte apparater skal gj´res ubrukelige de kastes. Trekk ut
nettilkoplingsstøpselet, skjær av den elektriske tilførselsledningen, fjern eller
ødelegg eventuelle smekk - eller slålåser. denne måten kan det forhin-
dres at barn som leker sperres inne (fare for kvelning) eller kommer i en
annen livsfarling situasjon.
Avfallsbehandlingsinformasjoner:
• Apparatet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet eller møbler.
Kuldemedium - kretsløpet, og spesielt varmeveksleren baksiden av
apparatet, må ikke skades.
Informasjoner om avhentingsdatoer eller mottakssteder kan innhentes
hos det lokale renovasjonsvesen eller hos kommunen.
Transportbeskyttelsen fjernes
Apparatet og deler av det innvendige utstyret er beskyttet med tanke
transporten.
Limbåndene på høyre og venstre side av dørens utside trekkes av.
Alle limbånd og polstringsdeler fjerns fra apparatets indre.
39
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostitu-
zione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafonie-
ra.
4. sfilare la parte mobile come indicato in
figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.
7. Accendere l’apparecchio.
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona auto-
maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la
regolazione della temperatu-
ra il compressore non inter-
viene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello
scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di sbri-
namento é ostruito
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con
altri oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es. un
tubo, tocca un altro compo-
nente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente l’ap-
parecchio
Correggere con i piedini rego-
labili
Disturbo Possibile cause Rimedio
AEG65
7
Hvis det ikke er til unngå at apparatet plasseres ved siden av en varmekilde,
skal følgende minimumsavstander overholdes sidene:
til elektriske komfyrer 3 cm;
til olje- og kullkomfyrer 30 cm.
Hvis det ikke er mulig å overholde disse avstandene, er det nødvendig
med en varmebeskyttelsesplate mellom komfyren og kuldeapparatet.
Hvis kuldeapparatet står ved siden av et annet kjøle - eller fryseapparatet er
det nødvendig med en sideavstand 5 cm, slik at det ikke dannes kon-
densvann på utsiden av apparatet.
Oppstilling
Oppstillingssted
Apparatet må plasseres i et godt ventilert og tørt rom.
Omgivelsestemperaturen har innvirkning på strømforbruket. Av denn grunn
bør apparatet
ikke utsettes for direkte solstråling;
– ikke stå i nærheten av varmeapparater, ved siden av en komfyr eller andre
varmekilder;
kun plasseres et sted med en omgivelsestemperatur som tilsvarer den
klimaklassen som apparatet er konstruert for.
Klimaklassen er oppf´rt på typeskiltet som befinner seg på venstre side inne
i apparatet.
Tabelle nedenfor viser hvilken omgivelsestemperatur som er tilordnet til de
forskjellige klimaklassene
Klimaklasse
for en omgivelsestemperatur på
SN +10 til +32 °C
N +16 til +32 °C
ST +18 til +38 °C
T +18 til +43 °C
B
A
Hyllesperrer
Apparatet er utstyrt med hyllesperrer
som holder hyllene festet under
transporten. frem følgende
måte for å fjerne dem:
Løft opp hyllen bak, skyv den i pilret-
ningen helt til den løsner og ta av
sperrene.
38
Cibi troppo caldi
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é corret-
tamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in fun-
zione”
Regolare il termostato su una
posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono sta-
te introdotte grandi quantità
di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo fred-
do.
La temperatura é regolata su
un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o allen-
tata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disin-
serito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difetto-
sa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamen-
te da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di
gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete
pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro ser-
vizio assistenza clienti
Forte formazione di brina nel-
l’apparecchio o sulla guarni-
zione della controporta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della
porta)
Riscaldare con cautela i punti
non ermetici della guarnizione
con un fon ( non superare i
50°C) rimettendo in forma
tirando la guarnizione in modo
che poggi perfettamente
L’illuminazione interna non
funziona
La lampadina é difettosa
Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
8
Skapet trenger ventilasjon
Av sikkerhetsgrunner de
minimumsmålene for ventilasjon
som er vist på den relevante figu-
ren, overholdes.
Merk: Ventilasjonsåpningene
ikke tilstoppes.
NP00
100 mm10 mm
10 mm
Omhengsling av dørene
Dørene kan omhengsles fra høyre (standard ved leveringen) til venstre side
hvis det gjør det lettere å komme til i skapet.
Advarsel! Skapet ikke være tilsluttet strømnettet når dørene omheng-
sles. Trekk først ut støpselet av stikkontakten.
1. Ta av ventilasjonsgitteret (D).
2. Skru av den nedre hengselen (E).
3. Ta av fryserdøren ved å trekke
den av den midtre hengselen (H).
Skru av den midtre hengselen (H).
4. Ta av kjøleskapdøren ved å trekke
den av den øvre hengselpinnen
(D).
5. Skru ut hengselpinnen den
øvre hengselen og skru dem
igjen på motsatt side.
PR60
A
45°
F
D
PR185
F
F
E
F
De bakre avstandsstykkene
I plastlommen med bruksanvisning-
en ligger det også to veggavstands-
stykker som skal monteres i de tilsva-
rende hullene baksiden av fryse-
skapet. Sett avstandsstykkene inn i
hullene med pilen (A) på skra som
vist bildet, og drei dem deretter
45° slik at de blir låst lass med
pilen loddrett.
37
2. Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbrinamento”).
3. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare
il fusibile.
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’appa-
recchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumenta-
no quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accurata-
mente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
6. Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto nella parte
posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato può essere liberato utiliz-
zando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’ap-
parecchio.
Consigli per il risparmio energetico
Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre fon-
ti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in
funzione più spesso e più a lungo.
Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai
le aperture d’aereazione.
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivan-
te dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio-
re dell’apparecchio.
9
PR228
G
H
6. Sett kjøleskapdøren på igjen.
7. Skru den midtre hengselen
igjen på motsatt side.
8. Sett fryserdøren igjen.
9. Skru den nedre hengselen
igjen motsatt side med de
skruene du skrudde ut før.
10. Fjern pluggen (F) fra ventilasjon-
sgitteret (D) og flytt den over
motsatt side.
11. Sett ventilasjonsgitteret (D)
plass igjen.
12. Ta av håndtaget og flytt det over
motsatt side. Lag hull i plast-
pluggene motsatt side av
håndtakene med en syl. Dekk til
de frigjorte hullene med plast-
pluggene som følger med i til-
behørspakken.
Merk
Når dørene har blitt hengslet om, må
du kontrollere at alle skruer er
skrudd ordentlig fast, og at tet-
ningslisten slutter helt tett til skapet.
Hvis temperaturen i rommet er lav (f
eks om vinteren), kan det forekomme
at tetningslisten ikke ligger helt tett
inn til skapet. Etter en viss tid vi tet-
ningslisten automatisk sluttet helt
tett, men hvis De ønsker å fremskyn-
de denne prosessen, kan De varme
opp tetningslisten med en hårtørker.
36
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmen-
te l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elet-
trica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scos-
se di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in mate-
riale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in ser-
vizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es.
succhi di limone oppure bucce di arancia;;
burro acido;
sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto
in un luogo fresco.
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle
ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul ”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicu-
rezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e cura”).
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
10
Idriftsetting - temperaturinnstilling
Støpselet stikkes inn stikkontakten. Temperaturregulatoren er samtidig også
PÅ/AV - bryter. Når døren åpnes og lukkes slår lysbryteren den innvendige
belysningen på hhv.av.
Stilling „0“ betryr: AV.
Stilling „1“ betryr: Lavest kjøleeffekt, (varmest innstilling).
Stilling „4“ betryr: Høyest kjøleeffekt, (kaldest innstilling).
Følgende faktorer har betydning for temperaturen inne i skapet:
-omgivelsestemperaturen
-mengden av matvarer i skapet
-hvor ofte og hvor lenge dørene åpnes
Dersom du ønsker høyere eller lavere temperatur inne i skapet, må du sette
termostaten på en varmere eller kaldere innstilling
Viktig
Høy romtemperatur (f.eks. varmme sommerdager) og kald termosta-
tinnstilling (stilling “3” til “4”) kan føre til at kompressoren går konstant.
Elektrisk tilkopling
For elektisk tilkopling er det nødvendig med en forskriftsmessig installert
jordet stikkontakt. Elektisk sikring være minst 10/16 ampere. Hvis
stikkontakten ikke lenger tilgjengelig etter at apparatet er montert, et
egnet tiltak i den elektriske installasjonen sørge for at apparatert kan frako-
ples strømnettet (f.eks. sikring, lastskillebryter, differensialvern eller lignen-
de med en åpningsvidde minst 3 mm).
Før apparatet tas i bruk skal det ved hjelp av dets typeskilt kontrolleres at
tilkoplingsspenningen og strømtypen stemmer overens med strømnettets
verdier på oppstillingsstedet.
F.ekks: AC 220 ... 240 V 50 Hz eller
220 ... 240 V 50 Hz
(dvs. 220 til 240 volt vekselstrøm, 50 hertz)
Typeskiltet befinner seg til venstre inne i apparatet.
Før førstegangs bruk
Vennligst rengjør apparatets indre og alle de innvendige utstryrsdelene før
førstegangs bruk (se avsnittet “Rengjøring og šleie”).
35
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore
posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro
di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da
dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umi-
dità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta.
Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzando una paletta
raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un
consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento
completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una
volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quan-
do l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un
luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e stacca-
re la spina dalla presa di corrente
oppure disinserire o svitare le valvole
di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scom-
parto congelatore.
4. Inserire nell’apposita sede sotto il
convogliatore dell’acqua di sbrina-
mento la paletta raschiabrina e porre
al disotto una bacinella di raccolta.
5. Riporre la paletta raschiabrina per
utilizzi successivi.
6. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinseri-
re la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli rac-
comndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento
potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
D068
11
Temperaturinnstilling ved romtemperatur under 16°C
Dersom skapet står i et rom der
temperatur ligger under 16°C,
du aktivere ekstrabryteren. Den
røde lampen i bryteren lyser. Hvis
temperaturen i rommet stiger
over 16°C, du slå av ekstra-
bryteren, da strømforbruket ellers
stiger. Den røde lampen slokner.
D710
A
Dersom dette skjjer, må sette termostaten opp på en litt vermere innstilling
(stilling “2” til ”3”). denne innstillingen holder kompressoren noen pau-
ser, og avrimingen av bakveggen i kjøleskapet foregår igjen automatisk.
Innredning
Hyller
Glasshyllen over frukt- og grønn-
sakakuffene må alltid ligge der for at
frukt og grønnsaker skal holde seg
frisk lenger.
Deøvrige hyllene kan flyttes op eller
ned:
Trekk hyllen langt ut at den kan
vippes opp eller ned og tas ut.
Sett den inn i en annen høyde i
omvendt rekkefølge.
Innstilling til høye kjølevarer:
• Ta ut fremre halvdel av den todelte glasshyllen og skyv den inn i et annet
spor. Dermed får du plass til å stille høye kjølevarer på hyllen under.
Stillbare dørhyller
Ved behov kan hllene i kjøleskapdøren løftes opp og ut og plasseres andre
steder.
D338
34
D037
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scom-
parto refrigerante, si forma uno stra-
to di brina durante il funzionamento
del compressore, che viene eliminato
automaticamente durante le pause
di funzionamento dello stesso.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla sul ripiano.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla bre-
vemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per
staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata.
Calendario di congelamento
I simboli indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per ciascun tipo di
prodotto da congelare. Se é valido il valore superiore oppure quello inferio-
re del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei pro-
dotti alimentari e dal pretrattamento prima del congelamento.
1. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la quani-
tià massima, premere l’interuttore climatico 3 ore prima di introdurre i cibi.
2. Porre i cibi avvolti da congelare nel cassetto superiore.
3. non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla
aperta più del necessario.
12
Kjøling av matvrer
Kjøleskapet er beregnet til drikker og dagligvarer. Sett ikke varme retter eller
dampende drikker direkte inn i kjøleskapet. Det reduserer kjøleskapets kjø-
leevne.
Matvarer med sterk lukt må pakkes godt inn.
Noen gode råd om bruk av kjøleskapet:
Pakk rått kjøtt inn i plastiefolie og legg det glasshyllen.
Husk at rått kjøtt ikke kan holde seg lenger enn 1-2 dager i skap.
Ferdiglagde retter, smørbrød osv. mådekkes til. De er likegn hylle de settes
Frukt og grønnsaker bør vaskes først og oppbevares i grønnsakskuffene.
Smør og ost: Bør oppbevares i lufttette beholdere eller innpakkes i folie eller
plastposer for å unngå lutt så mye som mulig.
Melkekartonger: Oppbevares lukket i hyllen i kjøleskapets dør.
33
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la
congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infrio-
re prima di introdurre i cibi per la congelazione.
Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matrico-
la.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi
che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazio-
ne di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riporta-
to sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta
a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congela-
mento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo-
dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di
congelamento.
Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmet-
tano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle
potrebbe rimanere attaccata.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
13
Innfrysing og dypfrysing
Viktig!
• Før legger inn matvarer i frysskapet for innfrysing, mmå temperaturen der
være -18°C eller kalder.
• Overhold den frysekapasiteten som er oppgitt på typeskiltet. Frysekapasi-
teten er den maksimale mengden friske varer som kan innfryses i løpet av
24 timer. Hvis du flere dager rad legger inn friske varer som kan inn-
fryses i fryseskapet, bør du holde deg til 2/3 til 3/4 av den mengden som
er oppgitt på typeskiltet.
• Fryste matvarer som har blitt tint opp, må slett ikke fryses ned igjen uten
å ha vært tilberedt (godt stekt eller kokt til ferdigretter).
Vær oppmerksom frysevarenes maksimale lagringstid eller holbarhet-
sdato.
Beholdere med brennbare gasser elle væsker kan bli utette under påvirk-
ning av kulde. Eksplosjonsfare! Oppbevar derfor ikke beholdere med
brennbare stoffer, som f. eks. spraybokser, lighter-etterfylling-spatroner
etc. i kuldeapparatet.
• Flasker og bokser må ikke lagres i frysedelen. Den kan briste når innholdet
fryser- og til og med eksplosere hvis de inneholder kullsyre! Ikke legg brus,
saft, øl, vin, champagne osv. i frysedelen. Unntak: Høyprosents brennevin
kan lagres i frysedelen.
Pakk alltid matvarene i lufttett emballasje før innfrysing slik at de ikke
tørker ut, mister smaken eller avgir smak til andere frysevarer.
Forsiktig! Ikke ta i dypfryste matvarer med våte hender, da hendene kan fry-
se fast.
1. Legg de matvarene i den nederste skuffen som er beregnet til innfrysing.
Sørg for at ikke nedfryste varer og allerede nedfryste varer holdes atskilt.
Hvis de ligger tett sammen, kan de nedfryste varene tine opp og ta skade.
2. Må du aktivere ekstrabryteren hurtig innfrysing i minst 24 timer før de leg-
ger ferske matvarer inn i skruffene og det ikke nødvendig å endre inn-
stillingen av termostatknappen. Den røde lampen i bryteren lyser.
3. Legg frysevarene atskilt etter varetyper i de forskjelige skuffene og kruvene.
32
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• In ripiano intero sopra i cassetti
verdura/frutta deve rimanere sempre
in questa posizione per mantenere
più fresco nel tempo la verdura e
frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili in
altezza:
Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare ver-
so il basso o l’alto.
L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si gua-
dagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del pro-
dotto da refrigerare piuttosto alto
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta posso-
no essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attor-
no ad essi.
Alcuni consigli pratici:
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro
sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previ-
sto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o
avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
D338
14
Avriming
Kjøledelen
Rimlaget kjøleelementet blir avrimet automatisk når kjøleskapets kom-
pressor ikke går.
Smeltevannet løper ut gjennom en smeltevannsrenne og ned i en liten pla-
stskål som er anbrakt på baksiden av skapet, hvor det så fordamperVi anbe-
faler at du medjevne mellomrom renser avløpshullet i midten av smelte-
vannsrennen for å unngå at smeltevannet renner over.
Bruk den rensepinnen som allerede befinner seg i avløpshullet.
Frysedelen
Fryseskapet vil allikevel dekkes med rim etterhvert som det er i bruk. Rimen
må skrapes bort med en plastskrape når rimlaget er mer enn 4 mm tykt. Det
er ikke nødvendig å slå av skapet eller fjerne matvarene for å gjøre dette.
Hvis rim-/islaget i fryserommet har blitt svaert tykt, det gjennomføres
en komplett avriming følgende måte:
Frysekalender
• På forsiden av fryseskuffene er det vist symboler for forskjellige typer fry-
sevarer.
• Tallene angir lagringstiden for de forskjellige typene frysevarer i måneder.
Om det er øvre eller nedre verdi som gjelder, avhenger av kvaliteten
matvarene og hvordan de er behandelt før innfrysing. For matvarer med
høyt fettinnhold gjeder alltid den nedre verdien..
Laging av isbiter
1. Isbitskålen fylles opp 3/4 med kalt vann, settes inn i fryseboksen og fryses
inn.
2. For å fåt ut de ferdige isbitene skal isbitskålen bøyes eller holdes under ren-
nende vann et kort øyeblikk.
OBS! Ikke bruk spisse eller skarpkantede gjenstander for å løs en even-
tuelt fastfryst isbitskål. Bruk skaftet på en skje eller lignende.
31
Messa in servizio e regolazione della tempe-
ratura
Inserire la spina nella presa di corrente. Con porta aperta si accende la
lampada interna. La manopola per la regolazione della temperatura si tro-
va a destra bnel compartimento refrigerante.
Posizione „0“ significa: stop.
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).
Posizione „6“ significa: Minima temperatura interna (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
Temperatura d’ambiente;
Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
frequenza e durata di apertura delle porte.
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati sepa-
ratamente.
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion
“6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scen-
dere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione interme-
dia se ciò si verificasse.
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con
manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può
funzionare in continuo.
In tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor fred-
do (posizione”3” o”4”). In questo modo si regooa il funzionamento del com-
pressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di
nuovo automaticamente.
Interruttore climatico
Quando la temperatura ambiente nel
locale in cui é collocata l’apparec-
chiatura é inferiore a 16°C, é neces-
sario premere l’interruttore climatico
(B). La spia incorporata si accende.
D710
A
15
Utkopling av apparatet
Slå av apparatet ved å dreie temperaturregulatoren til stilling “0”.
Hvis apparatet skal settes ut av drift i lengre tid:
1. Ta ut matvarene fra kjøle-:fryseskapet..
2. Slå av apparatet ved å dreie temperaturregulatoren til stilling “0”.
3. Trekk ut støpselet slå av hhv. skru ut sikringen.
4. Rengjør den grundig (se avsnittet “Rengjøring og Pleie”).
5. La døren stå åpen, slik at det iikke dannes sjenerende lukt.
1. Trekk ut støpselet av stikkontakten
eller sett termostatknappen «O».
2. Ta ut de dypfryste matvarene, pakk
dem i flere lag avispapir og still dem
et kaldt sted.
3. La døren stå åpen, sett et fat den
øverste hyllen i kjøleskapet under
avløpshullet og trekkt ut pluggen
som vist på figur.
4. Når avrimingen er ferdig, du
tørke de innvendige sidene grundig
av og sett pluggen tilbake plass i
avløpshullet.
5. Ta vare på plastskrapen til senere bruk.
6. Sett termostatknappen tilbake ønsket innstilling eller sett støpselet i
stikkontakten igjen.
7. Etter to til tre timer kan matvarene legges tilbake i fryserommet igjen.
Viktig
Buk ikke mekaniske apparater eller kunstige midler til å fremskynde opp-
tiningen av matvarene med unntak av de metodene som produdenten
anbefaler på pakken.
Du bør aldri bruke metallgjenstander til å skrape bort rimlaget, da de kan
gi varige skader.
En temperaturstigning i de dypfryste matvarene under avrimingen kan
forkorte lagringstiden deres.
D068
30
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con
contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il
fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia
possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un
idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazio-
ne dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di
protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertu-
ra del contatto di almeno 3mm.
Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
PR228
14. Svitare la maniglia. Rimontarla sul
lato opposto dopo aver forato i tap-
pini con un punteruolo. Coprire i fori
lasciati liberi con i tappini contenuti
nel sacchetto della documentazione
16
Rengjøring og pleie
Av hygieniske årsaker bør apparatets indre, inklusive det innvendige utsty-
retn rengjøres regelmessig.
Advarsel!
Apparatet må ikke være tilsluttet strømnettet under rengjøringen. Fare for
elektrisk støt! Før rengjøringsarbeidene påbegynnes skal apparatet slåes av
og støpselet trekkes ut eller sikringen slåes av hhv. skrues ut.
Apparatet aldri rengjøres med demprengjøringsapparater. Det kan
komme fuktighet inn i elektriske komponentene, fare for elektrisk støt!
Varm damp kan føre til skader på kunststoffdelene.
Apparatet være tørt for det tas i bruk igjen.
Obs!
• Eteriske oljer og organiske løsemidler kan angripe kunststoffdelene, f.eks..
saft fra sitron- eller appelsinskall;
smørsyre;
rengjøringsmidler som inneholder eddiksyre..
Slike substanser må ikke komme i kontakt med apparatets deler..
Ikke bruk skurende rengj´ringsmidler..
1. Ta ut de kjølede og dyfryste matvarene. Pakk de dypfryste matvarene inn i
flere lag med avispapir. Oppbevar alt tildekket et kjølig sted.
2. Frysedelen skal avrimes før rengjøring (se avsnittet Avriming”).
3. Slå av apparatet og trkkt ut støpselet eller slå av hhv. skru ut sikringen.
4. Apparatet og det innvendige utstyret rengjøres med en klut og lunkent
vann. Ta eventuelt i litt vanlig oppvaskmiddel.
5. Tørk til slutt over med rent vqann og gni tørt.
Støvansamlinger kondensatoren reduserer kjøleeffekten og øker
strømforbruket. Rens også kondensatoren baksiden av skapet en gang
om året med en myk børste eller en støvsuger.
6. Smeltevann-avløpshullet er tilstoppet skal det renses ved hjelp av ståltråd.
7. Etter at alt er tørt legges matvarene inn igjen og apparatet tas i bruk igjen.
29
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di con-
segna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la
necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere colle-
gato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1. Estrarre la griglia di areazione (D)
inserita a scatto.
2. Sfilare il copriforo (F) e rimontarlo
sulla parte opposta.
3. Svitare la cerniera inferiore.
4. Togliere la porta inferiore.
5. Svitare la cerbiera intermedia (H)
6. Togliere la porta superiore
7. Svitare il perno della cerniera supe-
riore e rimontarlo sul lato sinistro.
8. Togliere i tappi perno e rimetterli sul
lato opposto.
9. Inserire la porta sul perno superiore.
10 Inserire la cerniera intermedia (H)
nella porta superiore e fissarla.
11. Inserire la porta inferiore sul perno
della cerniera intermedia.
12 Inserire la cerniera inferiore nella
porta e fissare a fondo la cerniera
inferiore.
13. Inserire la griglia di areazione (D).
H
G
E
F
D
F
F
F
18
Kraftig rimdannelse i kjøleska-
pet, ev. dørtetningen.
Dørtetningen er utett (ev. etter
bytte av dørtetning).
Varm opp dørtetningen forsik-
tig med en hårtørrer (ikke var-
mere enn ca. 50°C) de utet-
te stedene. Trek samtidig i den
oppvarmede dørtetningen slik
at den får den fasongen den
skal ha for å liggeordentlig an.
Kompressoren starter etter en
tid automatisk igjen.
Se avsnittet “Rengjøring og
pleie”
Dette er normalt, det forelig-
ger ingen forstyrrelse.
Etter endring av temperatu-
rinnstilligen starter ikke kom-
pressoren med en gang.
Vann på bunnen av kjølerom-
met eller hyllene.
Avløpshullet for smeltevann er
tett.
De innvendige belysningen
fungerer ikke.
Lampen er defekt.
Slå opp i avsnittet “Utskifting
av lampen”.
Apparatet kjøler for sterkt.
Temperaturen er innstilt for
kaldt
Temperaturregulatoren dreies mid-
lertidig til en varmere innstilling.
Temperaturen i hhv. kjøle- og
fryserommet er for høy
Kjøleskapet står ved siden av
en varmekilde.
Temperaturen er ikke riktig
innstilt.
Se avsnittet “Driftsstart og
temperaturregulering”.
Velg lavere temperatur.
Døren har vært åpen lenge.
Se avsnittet “Oppstillingssted”.
Det er blitt lagt inn større
mengder varme matvarer ilø-
pet av de siste 24 timene.
Ikke hold døren åpen lenger
enn nødvendig.
Forstyrrelse Mulig årsak Avhjelping
27
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
non essere esposto direttamente ai raggi solari;
non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nel-
l’interno della cella refrigerante. La seguente tabella mostra quali tempera-
ture ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo-
re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
dai forni elettrici 3 cm;
dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante. Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro appa-
recchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distan-
za laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della conden-
sa sui lati esterni degli apparecchi.
B
A
Ferma-Ripiani
La vostra apparecchiatura é dotata di
fermi-ripiani che consentono di
bloccare i ripiani durante il trasporto.
Per rimuoverli operare come segue:
rialzare posteriormente il ripiano,
spingerlo nel senso della freccia fino
a quando non si libera e togliere i
fermi.
19
Utskiftning av lampen
Advarsel! Fare for elektrisk støt! Før utskiftning av lampen skal apparatet
slåes av og støpselet trekkes ut eller sikringen slåes av hhv. skrues ut.
Lampens data: 220-240 V, max. 15 W, fatning: E14
1. For å slå av apparatet skal tempera-
turregulatoren dreies til stilling “0”.
2. Trek ut støpselet.
3. Skru ut skruene i lampeskjermen.
4. Trykav den bevegelige delen som vist
teggningen.
5. Skift ut den defekte lampen.
6. Sett i lampedekselet igjen og skru inn
krysspor-skruen.
AEG65
26
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez-
zi di imbottitura.
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Que-
sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen-
te gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e
dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro
apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom-
branti.
Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel-
la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di rac-
colta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
20
Bestemmelser, standarder, direktiver
Kuldeapparatet er bestemt for bruk i husholdninger og har blitt produsert i
overensstemmelse med standardene som gjelder for disse apparatene.
Under produksjonen ble i særdeleshet de tiltakene som er i samsvar med
Gerätesicherheitgesetz (GSG), Unfallverhütungsforschrift Kälteanlagen
(VBG 20) og bestemmelsene til elektroingeniør- forbundet Verband Deut-
scher Elektrotechniker (VDE) truffet.
Kuldekretsløpet er testet med hensyn til tetthet.
Dette apparatet er i samsvar med følgende EF-direktiver:
73/23/EWG av 19.2.1973 - Lavspenningsdirektiv.
.5. May 1989
(inklusive endringsdirektivet 92/31/EEC) - Direktiv om elektromegnetisk
kompatibilitet
Kundeservice
Hvis du ikke finner råd om avhjelping for en forstyrrelse i denne bruksanvi-
sningen, s ta kontakt med forhandleren eller med vår kundeservice. Adres-
ser hhv. telefonnumre er å finne i det vedlagte heftet “Garantibetingel-
ser/Kundeserviceadresser”.
Målrettet reservedelsforberedelse kan spare unødvendig transport ogunød-
vendige konstnader.
Oppgi derfor følgende data for apparatet
Modellbetegnelse
Produkt-nummer (PNC)
Produksjons-nummer (S-No.)
Disse opplysningene befinner seg på typeskiltet på venstre side inne i appa-
ratet. For at skal være raske å finne frem til, anbefaler vi å føre dem inn her.
Merknad: Ikke berettiget tilkalling av kundeservice betales av kunden,
også under garantitiden.
25
che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in
altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono
esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è
necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia eviatando
inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congela-
mento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo-
dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di
congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel-
la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può conge-
lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb-
bero congelare sul prodotto.
Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.
Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si
prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto Che cosa fare, se...”.
Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non ese-
guire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da perso-
ne specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi
dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di
rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
21
Garanti
Hvis du ikke er i stand til å finne eller løse feilen ester disse kontrollene, bør
du ta kontakt med forhandleren eller naermeste servicesenter. Før du ringer,
bør du finne frem modellbetegnelse, serienummer og produktnummer, som
du finner på typeskiltet.
GARANTI
Levaring skjer ettsr kjøpsloven av 1,1.89, supplert med NELs leveringsbetin-
gelser.
Oppstår det problemer med produktet, bør hen-vendelse skje til forhandler
hvor produktet er kjøpt,
Hovedkontor:
ELECTROLUX NORGE A/S
Spireavn, 14
Postboks 246 Økern
0510 Oslo
Telefon: 22 63 55 00
Telefax: 22 65 86 80
Sentral serviceavdeling/sentralt reservedelalager
Vollebekkvn. 2, Risløkka
Postboks 92 Risløkka
0516 0slo
Adrn. og tekn. avdeling: Telefon: 22 72 58 00
Telefax: 22 64 17 74
Bestilling service: Telefon: 22 72 58 00
Telefax: 22 72 58 25
Bestilling reservedeler: Telefon: 22 72 58 10
Telefax: 22 72 58 20
24
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto
per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti alimentari non-
ché per la preparazione di gelati.
Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito impren-
ditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di
prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni de legge vigenti
per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni
rivolgersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina-
to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per
i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio
al di fuori della portata dei bambini!
Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz-
zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloc-
caggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini
22
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi pre-
ghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste conten-
gono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per
la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni per l’uso per sfogliarle eventualmente in
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Avvertenza: Questo libretto é valido per modelli tecnici simili differenziati
solo negli accessori. Ponga attenzione ai riferimenti che riguardano la sua
apparecchiatura.
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzio-
nalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con-
cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riporta-
te delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente
Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
23
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Ferma-Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
L’areazione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .31
Interruttore climatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Accessori interni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Posizionamento dei ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Posizionamento delle mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Calendario di congelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

AEG S60240KG Manuale utente

Tipo
Manuale utente