Bosch PTL 1 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’utilisation
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
* Des idées en action.
PTL 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English6
1 609 929 984 • (04.03) T
WARNING
This machine must be earthed.
Important instructions for connecting a new
3-pin plug.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter-
minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out
by an authorised customer services agent for Bosch
power-tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Steam shield . . . . . . . . . 2 609 390 282
Hose . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Steam nozzle . . . . . . . . 2 609 390 284
Replacement
tank cap . . . . . . . . . . . . 1 609 203 343
Replacement
sealing disc . . . . . . . . . . 1 609 203 339
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
The machine, accessories and pack-
aging should be submitted for envi-
ronment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Exploded views and information on spare parts can be
found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SBT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 819 520
www.bosch.com.au
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 82 914
Specifications subject to change without notice
Accessories/Replacement Parts
earth = green/yellow
live = brown
strain relief
To be fitted
by qualified
professionals only
neutral = blue
Environmental Protection
Service and Customer Advice
Italiano1
1 609 929 984 • (04.03) T
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo-
delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri-
portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice
di ordinazione della Vostra macchina. Le descrizioni
commerciali di singole macchine possono variare.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
La numerazione degli elementi della macchina si riferi-
sce all’illustrazione della macchina che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Piastra a vapore
2 Indicazione del livello dell’acqua
3 Antitrabocco in gomma
4 Coperchio del serbatoio con valvola di
sicurezza integrata
5 Impugnatura della macchina
6 Interruttore inserimento-disinserimento
7 Raccordo per tubo
8 Innesto a baionetta
9 Blocco di sicurezza
Accessori illustrati o descritti che non fanno neces-
sariamente parte del volume di consegna.
E’ possibile lavorare con la macchi-
na senza incorrere in pericoli soltan-
to dopo aver letto completamente le
istruzioni per l’uso, l’opuscolo avver-
tenze per la sicurezza e seguendo ri-
gorosamente le istruzioni in esse
contenute.
L’esecuzione di lavori con vapore
caldissimo comporta pericoli di
bruciature!
Mal rivolgere il vapore verso il pro-
prio corpo, in direzione di altre per-
sone oppure verso animali!
Pericolo di bruciature! Mai eseguire
lavori tenendo l’utensile direttamente
sulla propria testa!
Portare sempre guanti di protezione!
Si possono verificare perdite di vapore
dalla macchina.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI) con una corrente di disin-
nesto di massimo 30 mA. La macchina non può
essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di
ambiente bagnato.
Prima di ogni impiego controllare la macchina, il
cavo e la spina. Non continuare ad usare la mac-
china in caso di danni e far intervenire solo un te-
cnico specializzato. Mai aprire la macchina.
Se durante un’operazione di lavoro viene danneg-
giato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di
rete, non toccare il cavo ma estrarre immediata-
mente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchi-
na con un cavo danneggiato.
Sfilare la spina dalla presa durante le pause di lavo-
ro, quando la macchina non viene usata e prima di
ogni intervento sulla macchina stessa (p.es. sosti-
tuzione degli utensili di lavoro, manutenzione, puli-
zia, impostazione).
Mai accendere l’utensile senza acqua!!
Mai immergere l’utensile in liquidi!
Versare nell’apparecchio solo acqua di rubinetto.
Non aggiungere mai sostanze infiammabili, veleno-
se, corrosive o altri tipi di liquidi.
Non superare mai la quantità di massima di riempi-
mento (2,4 l).
Prima di passare a staccare i tappeti è necessario
coprire ermeticamente gli interruttori e le prese alla
parete.
La macchina può essere collegata soltanto ad una
rete di corrente correttamente messa a terra. Sia la
presa di corrente che il cavo di prolunga devono
essere provvisti di un conduttore di protezione fun-
zionante.
Dati tecnici
Staccacarta a vapore PTL 1
Codice di ordinazione 0 603 315 1..
Potenza nominale assorbita 18002000 W
Tempo di riscaldamento 510 min
Quantità di riempimento mass. 2,4 l
Periodo di lavorazione per
riempimento ca. 45 min
Peso senza cavo di rete ca. 1,9 kg
Lunghezza del tubo 3 m
Classe di protezione / I
Elementi della macchina
Per la Vostra sicurezza
Italiano2
1 609 929 984 • (04.03) T
Prima di ogni messa in esercizio è necessario sro-
tolare completamente il cavo.
Usando un cavo di prolunga: La sezione del cavo
deve essere di almeno 3 x 1 mm
2
.
Chiudere bene il coperchio del serbatoio e dell’in-
nesto a baionetta (Vedere Prima della messa in ser-
vizio).
Pericolo di bruciature! Non aprire mai il coper-
chio del serbatoio e dell’innesto a baionetta duran-
te l’operazione di lavoro.
Prima di aprire i coperchi del serbatoio e dell’in-
nesto a baionetta: disinserire la macchina, estrarre
la spina e lasciar raffreddare la macchina nonché il
resto dell’acqua. Dopodiché è dunque possibile
aprire i coperchi del serbatoio e dell’innesto a baio-
netta (Vedere Riempimento dell’acqua).
Durante il lavoro assumere sempre una posizione
stabile.
Trasportare l’elettroutensile mantenendolo soltanto
per l’apposita impugnatura. Non tirare al cavo op-
pure al tubo.
Non allungare troppo il tubo e non piegarlo.
Mettere l’elettroutensile sul pavimento assicurando
una posizione sicura e stabile. Non buttare a terra
l’elettroutensile.
Pericolo di bruciature! Se la macchina viene in-
volontariamente ribaltata, l’acqua calda va a finire
nel tubo e può fuoriuscire.
Disinserire immediatamente la macchina. Estrarre
la spina, lasciar raffreddare la macchina e solo allo-
ra svuotare il tubo.
Toccare la piastra a vapore soltanto all’impugna-
tura.
Non permettere ad altre persone di stare nella zona
di lavoro!
Mai lasciare la macchina senza custodia quando
sia ancora inserita.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
Non eseguire modifiche oppure trasformazioni
all’apparecchio.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati ac-
cessori originali specificatamente previsti per que-
sta macchina.
L’antitrabocco in gomma 3 alla bocchetta di riempi-
mento del serbatoio serve da valvola di non ritorno al
fine di impedire la fuoriuscita di vapore oppure di acqua
bollente in caso che il coperchio del serbatoio venga
aperto all’improvviso ed in maniera non conforme.
Una valvola di sicurezza applicata nel coperchio del
serbatoio lascia fuoriuscire vapore in caso di sovrap-
pressione troppo alta nel serbatoio (p.es. dovuta ad
un tubo piegato).
In caso di sovrappressione nel serbatoio, un’ulteriore
valvola limitatrice di pressione incorporata nella
macchina provvede a scaricare vapore tra il serbatoio
ed il rivestimento portante a guscio. La condensa che
si forma può fuoriuscire dalla parte inferiore del corpo
dell’apparecchio.
Non aprire mai il coperchio del serbatoio e dell’innesto
a baionetta durante l’operazione di lavoro. Pericolo di
bruciature!
L’antisurriscaldamento integrato nel riscaldamento
disinserisce l’elemento di riscaldamento in caso che
non venga riempito in tempo l’acqua. L’utensile è an-
cora acceso: la spia rossa di esercizio nell’interruttore
inserimento-disinserimento 6 è accesa. Circa ulteriore
procedimento, vedere Riempimento dell’acqua.
Montaggio della piastra a vapore
Avvitare forte l’impugnatura alla piastra a vapore 1 con
una vita ad intaglio a croce.
Collegare il tubo e la piastra a vapore
Ruotare verso l’alto in senso orario il blocco di sicurez-
za 9.
Inserire l’innesto a baionetta 8 del tubo nel raccordo
per tubo 7 della macchina e avvitarlo in senso orario.
La marcatura rossa deve essere alline-
ata con la scanalatura della macchina.
Rilasciare il blocco di sicurezza 9.
Applicare la piastra a vapore 1 oppure l’ugello
all’estremità libera del tubo fino a quando l’innesto a
baionetta si incastri in maniera visibile.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e
l’innesto a baionetta siano ben chiusi.
Non aprire mai il coperchio del serbatoio e dell’in-
nesto a baionetta durante l’operazione di lavoro.
Dispositivi di sicurezza
Prima della messa in servizio
8
7
9
Italiano3
1 609 929 984 • (04.03) T
L’utensile può essere riempito soltanto con ac-
qua del rubinetto.
Mai mescolare liquidi infiammabili, velenosi, cor-
rosivi o altri tipi di liquidi (p.es. detergenti).
Riempimento dell’acqua
Riempiendo l’acqua, accertarsi che la retina
sopra l’antitrabocco in gomma 3 non venga
premuta verso l’interno.
Rabboccare acqua
Attenzione svitando il coper-
chio del serbatoio.
Pericolo di bruciature!
Procedimento:
Disinserire l’utensile.
Estrarre la spina.
Aspettare almeno un minuto.
Aprire il serbatoio soltanto adesso:
Svitare leggermente il coperchio del serbatoio in
senso antiorario fino alla prima battuta (Posizione 2.).
Lasciare uscire il vapore fino a quando non vi è
più alcuna fuoriuscita di vapore.
Ripremere verso il basso il coperchio del serbatoio.
Girare ancora verso sinistra fino alla posizione 3. ed
alzarlo.
Riempire l’acqua fino a raggiun-
gere la marcatura del massimo
dell’indicazione del livello dell’ac-
qua 2. Riempendo il serbatoio
con acqua calda si accorciano i
tempi di riscaldamento.
Chiudere bene il serbatoio dopo averlo riempito:
Applicare il coperchio del serbatoio (posizione 3.), pre-
mere verso il basso e girare forte in senso orario fino
alla battuta.
La chiusura corretta del coperchio del serbatoio è visi-
bile dalla seguente figura (posizione 1.).
In caso di operazioni di lavoro lunghe:
Tenere sempre d’occhio la marcatura del minimo
dell’indicazione del livello dell’acqua 2 e riempire sem-
pre in tempo l’acqua.
Riempimento dell’acqua
3
Italiano4
1 609 929 984 • (04.03) T
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella in-
dicata sulla targhetta della macchina. Le macchine
con l’indicazione di 230 V possono essere collegate
alla rete di 220 V.
Prima della messa in esercizio verificare se
il serbatoio dell’acqua é riempito,
il serbatoio è stato chiuso bene.
Inserire la spina dell’utensile nella presa di rete.
Accendere l’utensile. La spia rossa di esercizio nell’in-
terruttore di inserimento-disinserimento 6 si accende.
Durante la fase di riscaldamento può capitare che una
piccola quantità di acqua calda scorra dalla piastra a
vapore. Mettere la piastra a vapore su un secchio al
fine di raccogliere l’acqua che scorre.
Mai lasciare la macchina senza custodia quando
sia ancora inserita.
Dopo alcuni minuti comincia a fuoriuscire il vapore.
L’utensile è pronto per l’uso.
L’utensile può essere usato esclusivamente per
staccare carta da parati.
Preparativi
Prima di passare a staccare i tappeti è necessario
coprire ermeticamente gli interruttori e le prese alla
parete.
Carta da parati biancheggiata diverse volte oppure
carta resistente all’acqua presentano particolare resi-
stenza. Questo tipo di carta va prima perforata con un
rullo piè di pecora in modo che il vapore possa eserci-
tare il suo effetto sullo strato di colla.
In caso di tappezzeria a schiuma Vinyl, è consigliabile
prima togliere lo strato superiore Vinyl e solo dopo ri-
correre al solvente staccatappezzeria.
Staccare la carta da parati
Toccare la piastra a vapore soltanto all’impugnatu-
ra.
E’ preferibile lavorare cominciando dal soffitto per poi
spostarsi man mano verso il basso.
Posizionare la piastra a vapore sulla carta da parati. A
seconda del tipo della carta e della base, poggiare la
piastra a vapore per circa 10 secondi e quindi strap-
pare o raschiare la carta. Riapplicare la piastra a vapo-
re sulla carta durante il raschiamento.
Ricorrere all’uso dell’ugello per vapore (accessorio)
per staccare la carta in angoli o nelle nicchie.
Per sostituire gli accessori è necessario spegnere
l’utensile ed estrarre la spina dalla presa di rete. Aspet-
tare fino a quando non esce più alcun vapore e la mac-
china si sia raffreddata. Applicare quindi l’ugello per
vapore all’estremità libera del tubo. Rispettare a tal fine
anche le indicazioni di sicurezza contenute nel para-
grafo Riempimento dell’acqua.
In caso di lavori eseguiti al soffitto è possibile che dalla
piastra a vapore coli acqua condensata bollente. At-
tenzione quando si stacca la piastra a vapore!
Pericolo di bruciature!
Mai eseguire lavori tenendo l’utensile
direttamente sulla propria testa.
Se la macchina viene in-
volontariamente ribalta-
ta, l’acqua calda va a fini-
re nel tubo e può
fuoriuscire.
Disinserire immediata-
mente la macchina. Estrarre la spina, lasciar raffredda-
re la macchina e solo allora svuotare il tubo.
Tenere sempre d’occhio la marcatura del minimo
dell’indicazione del livello dell’acqua 2 e riempire sem-
pre in tempo l’acqua (Vedere Riempimento dell’ac-
qua).
Spegnere l’apparecchiatura in caso di interruzione
dell’operazione di lavoro ed estrarre la spina. Mettere
la piastra a vapore su un secchio al fine di raccogliere
l’acqua che scorre.
Messa in servizio
Istruzioni per il lavoro
Italiano5
1 609 929 984 • (04.03) T
Spegnere l’utensile ed estrarre la spina dalla presa di
rete.
Lasciar raffreddare l’utensile ed il resto dell’acqua.
Aprire dunque prima il coperchio del serbatoio e poi gli
innesti a baionetta.
A tal fine, ruotare verso l’alto in senso orario il blocco
di sicurezza 9 al raccordo per tubo 7 ed estrarre l’in-
nesto a baionetta ruotandolo in senso antiorario.
Svuotare la macchina attraverso il raccordo per tubo e
lasciarla asciugare. A tal fine, aprire il coperchio per
compensare la pressione.
Arieggiare bene il locale della lavorazio-
ne in maniera che la base possa asciu-
gare bene.
Conservare
La piastra a vapore, il tubo ed il cavo possono essere
piazzati all’utensile in maniera da poter risparmiare po-
sto (vedere pagina risvolta).
Conservare l’utensile in un luogo non soggetto a rug-
gine.
Conservare l’utensile e gli accessori in maniera tale da
impedire a bambini che possano avvicinarvisi.
Informazioni generali
In caso di disfunzioni durante il lavoro (p.es. non fuo-
riesce vapore dal tubo perchè il tubo è piegato oppu-
re schiacciato) è indispensabile prima disinserire la
macchina, estrarre la spina di rete e lasciar raffreddare
la macchina. Aprire quindi il coperchio del serbatoio
(Vedere Riempimento dell’acqua) e solo dopo aver
aperto il coperchio aprire l’innesto a baionetta.
Pericolo di bruciature!
La macchina si disinserisce ed inserisce ad in-
tervalli
Causa:
L’antisurriscaldamento si inserisce.
Rimedio:
Disinserire la macchina e tirare la spina.
Lasciar raffreddare.
Se il serbatoio è vuoto (vedere marcatura del mi-
nimo dell’indicazione del Iivello dell’acqua 2), riem-
pire l’acqua (Vedere Riempimento dell’acqua).
Se vi è ancora dell’acqua nel serbatoio, è possibile
che l’inserimento-disinserimento possa essere sta-
to provocato dalla deposizione di calce sulla piastra
di riscaldamento.
Decalcificare la macchina (Vedere Manutenzio-
ne e pulizia).
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di la-
voro, tenere sempre pulite la macchina.
Decalcificare
Non aggiungere mai sostanze infiammabili, vele-
nose, corrosive o altri tipi di liquidi.
In caso di necessità decalcificare l’apparecchio a secon-
da della durezza dell’acqua e della frequenza dell’uso.
Usare agenti decalcificanti reperibili sul mercato e, prefe-
ribilmente acido citrico. Tenere sempre presente le indi-
cazioni del produttore degli agenti decalcificanti relative
al dosaggio ed alla apllicazione!
Spegnere l’utensile ed estrarre la spina dalla presa di re-
te.
Versare la soluzione decalcificante. Un mezzo litro di de-
calcificante è sufficiente per l’operazione di decalcifica-
zione.
Estrarre il tubo ed accendere l’utensile.
Far bollire la soluzione decalcificante per ca. 5 minuti.
Spegnere l’utensile e estrarre la spina. Lasciare agire la
soluzione per altri 10 minuti circa.
Lasciar raffreddare l’utensile ed il resto della soluzione.
Svuotare l’utensile, sciacquare con acqua pulita e lasciar
asciugare.
Per evitare incidenti
Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Mai aprire la macchina.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara-
zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au-
torizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre
dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione
di pezzi di ricambio.
Chiusura dell’operazione di lavoro
Disfunzioni
9
7
Manutenzione e pulizia
Italiano6
1 609 929 984 • (04.03) T
Piastra a vapore . . . . . . 2 609 390 282
Tubo . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Ugello . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 284
Coperchio di riserva
del serbatoio . . . . . . . . . 1 609 203 343
Guarnizione di riserva . . 1 609 203 339
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse-
re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici-
claggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine, 15
20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02/36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 57
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Con riserva di modifiche
Accessori opzionali/Pezzi di ricambio
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Servizio post-vendita
Nederlands3
1 609 929 984 • (04.03) T
Machine uitsluitend met leidingwater vullen.
Nooit brandbare, giftige, bijtende of andere
vloeistoffen (bijv. reinigingsmiddelen) met het
water vermengen.
Vullen met water
Er bij het vullen op letten dat het rooster bo-
ven de rubber stuwbeveiliging 3 niet door
vulvoorwerpen wordt ingedrukt.
Water bijvullen
Voorzichtig bij het losdraaien
van de tankdeksel.
Verbrandingsgevaar!
Werkwijze:
Machine uitschakelen.
Stekker uit het stopkontakt trek-
ken.
Ten minste een minuut wachten.
Pas dan het reservoir openen:
Tankdeksel voorzichtig tegen de wijzers van de
klok in tot aan de eerste aanslag (stand 2.) open-
draaien.
Stoom laten afblazen tot er geen stoom meer
naar buiten komt.
Tankdeksel naar beneden duwen.
Verder naar links draaien tot stand 3. en optillen.
Vullen met water tot aan de maxi-
mum-markering van de water-
niveau-aanduiding 2. Wanneer
warm water wordt toegevoegd,
wordt de opwarmtijd korter.
Reservoir na het vullen goed afsluiten:
Tankdeksel plaatsen (stand 3.), naar beneden duwen
en met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag
vastdraaien.
De volgende afbeelding toont de korrekt gesloten
tankdeksel (stand 1.).
Bij langdurige werkzaamheden:
Minimum-markering van de waterniveau-aandui-
ding 2 in acht nemen en op tijd water bijvullen.
Vullen of bijvullen met water
3
Nederlands6
1 609 929 984 • (04.03) T
Stoomschild . . . . . . . . . 2 609 390 282
Slang . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Straalmondstuk. . . . . . . 2 609 390 284
Vervangend
tankdeksel. . . . . . . . . . . 1 609 203 343
Vervangende
afdichtring . . . . . . . . . . . 1 609 203 339
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een
voor het milieu verantwoorde manier te worden herge-
bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Explosietekeningen en informatie over vervangings-
onderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 621
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 54 20
Wijzigingen voorbehouden
Toebehoren/vervangingsonderdelen
Milieubescherming
Technische dienst en
klantenservice
Svenska1
1 609 929 984 • (04.03) T
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Kontrollera maskinens artikelnummer. Handels-
beteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra-
tion på grafiksidan.
1 Ångsköld
2 Nivåindikering
3 Gummisvallskydd
4 Tanklock med inbyggd säkerhetsventil
5 Apparathandtag
6 Strömställare Till/Från
7 Slangkoppling
8 Snabbkoppling
9 Säkerhetsspärr
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i
leveransomfånget.
För att riskfritt kunna använda mas-
kinen bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i säker-
hetsanvisningarna.
Risk finns för brännskada vid arbe-
ten med het ånga!
Rikta aldrig ångan mot dig själv,
andra personer eller djur!
Risk för skållning! Använd inte appa-
raten direkt ovanför huvudet.
Använd alltid skyddshandskar!
Ånga kan tränga ut ur apparaten.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via
jordfelsbrytare (FI) med max 30 mA utlösnings-
ström. Maskinen får inte användas vid regn eller
väta.
Kontrollera maskin, kabel och nätkontakt före varje
användning. Defekt maskin får inte längre använ-
das. Låt endast en fackman åtgärda defekter.
Öppna aldrig själv maskinen.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör
inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas med defekt
kabel.
Innan åtgärder utförs på maskinen, under arbets-
pauser och när den inte används (t.ex. byte av
arbetsverktyg, underhåll, rengöring, inställningar)
dra ut stickproppen.
Apparaten ska vara påfylld med vatten när du
kopplar på den!
Doppa aldrig apparaten i vätskor.
Apparaten får endast fyllas på med vattenlednings-
vatten.
Tillsätt aldrig brännbara, giftiga, frätande eller andra
vätskor.
Överskrid inte max volym (2,4 l).
Innan du startar med tapetavångning täck över alla
strömställare och vägguttag vatten- och ångtätt.
Maskin får anslutas endast till ett på föreskrivet sätt
jordat strömnät. Uttaget och skarvkabeln bör vara
försedda med driftsäker skyddsledare.
Före varje användning ska kabeln fullständigt rullas
av. Om skarvkabel används: Kabelarean bör vara
minst 3 x 1 mm
2
.
Kontrollera innan maskinen strartas att tanklocket
och snabbkopplingarna är väl tillslutna (se Kontroll
före start).
Specifikationer
Tapetavångare PTL 1
Artikelnummer 0 603 315 1..
Ineffekt 18002000 W
Uppvärmningstid 510 min
Volym max. 2,4 l
En fyllning räcker för ca. 45 min
Vikt utan nätsladd ca. 1,9 kg
Slanglängd 3 m
Skyddsklass / I
Maskinens komponenter
Säkerhetsåtgärder
Svenska5
1 609 929 984 • (04.03) T
Apparaten slås till och från i intervaller
Orsak:
Överhettningsskyddet löser ut.
Åtgärd:
Frånkoppla apparaten och ta bort stickkontakten
ur uttaget.
Låt svalna.
När tanken är tom (se min-markering på nivågla-
set 2), fyll på vatten (se Påfyllning av vatten).
Om apparaten kopplas till och från även om vatt-
net inte sjunkit under min-markering kan orsaken
vara att kalkavlagringar på värmeplattan löser ut
skyddet.
Avkalka apparaten (se Skötsel och rengöring).
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll maskinen ren för korrekt och säker använd-
ning.
Avkalkning
Tillsätt aldrig brännbara, giftiga, frätande eller
andra vätskor!
Avkalka apparaten vid behov alltefter vattenhårdhet
och hur ofta apparaten används.
Använd avkalkningsmedel som finns i handeln; vi
rekommenderar citronsyra. Följ de instruktioner för
dosering och användning som tillverkaren lämnat!
Frånkoppla apparaten och ta bort stickkontakten ur
vägguttaget.
Fyll på avkalkningslösningen. För avkalkning räcker en
halv liter av lösningen.
Ta bort slangen och koppla på apparaten.
Låt avkalkningslösningen koka ca 5 minuter.
Frånkoppla apparaten och dra bort stickkontakten ur
vägguttaget. Låt lösningen stå kvar ca 10 minuter.
Låt apparaten och lösningen svalna.
Töm apparaten, spola med rent vatten och låt den
sedan torka.
För undvikande av olyckor
Använd aldrig maskinen om nätsladden skadats.
Öppna aldrig maskinen.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk-
toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som består av
10 siffror.
Ångsköld. . . . . . . . . . . . 2 609 390 282
Slang. . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Strålmunstycke . . . . . . . 2 609 390 284
Reservtanklock . . . . . . . 1 609 203 343
Reservtätningsbricka. . . 1 609 203 339
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
En sprängskiss och informationer om reservdelar läm-
nas under: www.bosch-pt.com.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
Ändringar förbehålles
Skötsel och rengöring
Tillbehör/reservdelar
Miljöhänsyn
Service och kundtjänst
Norsk5
1 609 929 984 • (04.03) T
Tapetfjerneren kopler seg ut og inn i intervaller
Årsak:
Overopphetingsbeskyttelsen reagerer.
Utbedring:
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
La den avkjøle.
Hvis tanken er tom (se minimums-merke
vannivåindikator 2) må det fylles på vann (se På-
fylling eller etterfylling av vann).
Hvis det fremdeles er vann i tanken, kan ut- og
innkoplingen være utløst av kalkavleiringer på var-
meplaten.
Maskinen må avkalkes (se Service og rengjø-
ring).
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold maskinen alltid rent, for å kunne arbeide bra
og sikkert.
Avkalking
Bland aldri i brennbare, giftige, etsende eller an-
dre væsker!
Maskinen må avkalkes etter behov, alt etter vannets
hårdhetsgrad og hvor ofte maskinen brukes.
Bruk vanlige avkalkningsmidler, helst sitronsyre. Følg
doserings- og bruksinformasjonene for avkalknings-
middelet.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Fyll på avkalknings-løsningen. En halv liter løsning er
tilstrekkelig til avkalking.
Ta av slangen og slå på maskinen.
La avkalkings-løsningen koke i ca. 5 minutter.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet. La løsningen
virke i ca. 10 minutter.
La maskinen og resten av løsningen avkjøle.
Tøm maskinen, skyll med rent vann og la den tørke.
Forebygging av uhell
Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
Maskinen må aldri åpnes.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch-
elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings-
nummer.
Dampskjold. . . . . . . . . . 2 609 390 282
Slangen. . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Stråledyse . . . . . . . . . . . 2 609 390 284
Reserve-tanklokk . . . . . 1 609 203 343
Reserve-tetningsskive . . 1 609 203 339
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls-
deponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve-
deler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Endringer forbeholdes
Service og rengjøring
Tilbehør/reservedeler
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Türkçe6
1 609 929 984 • (04.03) T
Buhar tablas∂ . . . . . . . . 2 609 390 282
Hortum . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Püskürtme memesi . . . 2 609 390 284
Yedek tank kapaπ∂ . . . . 1 609 203 343
Yedek conta . . . . . . . . . 1 609 203 339
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri
aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . .+90 (0)212/346 00 4849
Deπiµiklikler mümkündür
Aksesuar/Yedek parçalar
Çevre koruma
Tamir Servisi
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 984
(04.03) T/72
Printed in Germany – Imprimé en Allemagne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Bosch PTL 1 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario