Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
99+3551.FR.80U.0
Faucheuse à tambours
EUROCAT 311
ALPHAMOTION MASTER
(Modèle PSM 3550 :
)
EUROCAT 311
ALPHAMOTION PRO
(Modèle PSM 3553 :
)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
1000_F-Inhalt_3551
table de matieres
FR
Observer les
recomman
-
dations
pour
la sécurité dans
l’annexe!
Table des matières
SYMB
O
LE
S
U
T
ILI
S
É
S
Sigle CE
...............................................................
......
5
Recommandations de sécurité:
.................................
5
Introduction
...............................................................
6
WARNBILDZEICHEN
Bedeutung der Warnbildzeichen
...............................
7
Position der Warnbildzeichen
....................................
9
ATT
ELAGE AU
T
RAC
T
EUR
Consignes de sécurité
.............................................
10
Généralités pour l'attelage
.......................................
10
Transmission à joints homocinétiques
....................
10
Dételage de la machine
...........................................
10
Problèmes d’attelage
...............................................
10
Tôles de protection et bâhces de protection
..........
11
Protection latérale hydraulique
................................
11
En position de "transport"
.....................................
12
Déplacement sur route
...........................................
12
Position de travail
....................................................
12
Attelage supérieur
....................................................
12
U
NI
T
É "ALPHA M
OT
I
O
N"
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
.....................
13
Position de dételage
................................................
13
Mise en position de transport
..................................
13
Attelage
...............................................................
.....
13
Ajuster les ressorts de suspension
..........................
15
Utilisation
...............................................................
..
15
Réglage de la hauteur de coupe
1)
...........................
15
M
I
S
E EN
S
ER
V
ICE
Consignes de sécurité
.............................................
16
Remarques importantes avant le début du travail
...
16
Respecter le sens de rotation des tambours de
fauche.
...............................................................
......
17
Fauche - Réglage de base
......................................
17
Faucher
...............................................................
.....
18
Réglage de la hauteur de coupe
.............................
18
Réglage de la hauteur de coupe
.............................
18
CO
NDI
T
I
O
NNEUR À D
O
IG
TS
=
ED
Faucher avec un conditionneur
...............................
20
Tension correcte de courroie
...................................
20
Position des doigts de conditionneur
......................
20
Entretien du conditionneur à doigts
........................
20
Démontage et remontage du conditionneur
............
20
Position des fléaux sur le rotor du conditionneur
....
23
Faucher sans conditionneur
....................................
24
Équipement optionnel
..............................................
24
D
I
S
QUE
S
D’ANDAINAGE
Réglage des deux disques d'andainage (8i
............
25
Réglage de la largeur d'andain (8i
..........................
25
Montage des colliers de convoyage
........................
26
Montage des déflecteurs
.........................................
26
E
N
T
RE
T
IEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité
.............................................
27
Recommandations générales pour l'entretien
.........
27
Nettoyage de la machine
.........................................
27
Dételage à l’extérieur
...............................................
27
Remisage en fin de saison
.......................................
27
Transmissions
..........................................................
28
Circuit hydraulique
...................................................
28
Vérifiez les couteaux et supports de couteaux
.......
29
Remplacement des couteaux et des supports de
couteaux
...............................................................
...
29
Tambour de fauche
.................................................
30
Hauteur de coupe surélevée avec des patins
.........
31
Renvoi d'angle
........................................................
31
Entraînement par courroie trapézoïdale
.................
32
Contrôle des pièces d'usure
....................................
33
DO
NNÉE
S
T
ECHNIQUE
S
Données techniques
................................................
34
Équipement optionnel
..............................................
34
Branchements nécessaires
.....................................
34
Plaque du constructeur
...........................................
35
Utilisation conforme de votre faucheuse
.................
35
Position de la plaque du constructeur
.....................
35
ANNE
X
E
CO
N
S
IGNE
S
DE
S
ÉCURI
T
É
Plan de graissage
....................................................
42
EUROCAT 311 alpha motion master ED
.................
43
EUROCAT 311 alpha motion pro ED
.......................
44
Lubrifiants
...............................................................
.
45
Combinaison d'un tracteur avec un outil
.................
48
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK"
...........................................
50
- 5 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
Symbole
S
SymboleSSymbole
utili
S utiliS
S
é
S
éSé
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TTENTION
ATTENTION A
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE
-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 6 -
FR
Introduct
I
IntroductIIntroduct
on
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre
-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res
-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer
-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc
-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par ttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans
-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma
-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé
-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1900_DE-Warnbilder_361
DE
Warnbildzeichen
Bedeutung der Warnbildzeichen
1
(2x)
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und
Schlüssel abziehen.
495.165.0001
2
(2x)
Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte aufhalten.
495.166
3
(2x)
Niemals in den Quetschgefahrenbereich
greifen, solange sich
dort Teile bewegen können.
495.171
4
(2x)
Keine sich drehendne Maschineneteile berühren Abwarten bis
sich bewegende Maschinenteile zum Stillstand kommen.
Bei laufendem Motor mit angeschlossener Zapfwelle ausreichend
Abstand zu den Mähklingen halten.
Vor dem Einschalten der Zapfwelle beide Seitenschutze schließen
Gefahr durch fortgeschleuderte Teile bei laufendem Motor -
Sicherheitsabstand halten.
495.175.0001
5
(2x)
Vor dem Aufenthalt im Gefahrenbereich Sicherheitsgurt einlegen.
495.169
6
(2x)
Aufhängepunkt beim Abladen
495.404
- 8 -
1900_DE-Warnbilder_361
DE
Warnbildzeichen
7
(1x)
Während des Arbeitseinsatzes das Hydrauliksteuergerät auf
Schwimmstellung stellen.
495.469
8
(1x)
Produkthaftung
495.713
9
(1x)
Riemenspannung regelmäßíg kontrollieren
494.355
10
(1x)
434.960 434.961
434.969.999 434.970.999
495.855/19
Klingenausrüstung
495.855
11
(1x)
690 mm
495.665.0003/18
Anbauhöhe Master
495.665.0003
Anbauhöhe Pro
495.XXX.xxxx
- 9 -
1900_DE-Warnbilder_361
DE
Warnbildzeichen
12
(1x)
Lesen sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme!
494.529.0003
Position der Warnbildzeichen
7
3
5
2
4
4
9
6
1
2
5
3
8
1
7
6
11
12
068-19-010
- 10 -
2000-FR Anb
A
u-3551
FR
FR
Dételage de la machine
Dételer le groupe de fauche uniquement sur un sol stabilisé
et dans la bonne position.
Problèmes d’attelage
Sur certain relevage ayant une
traverse fixe entre les bras
inférieurs, il peut se produire qu’en baissant la machine,
le cardan vienne à être endommagé.
Pour éviter ce dommage, il faut monter une entretoise
entre le relevage avant et le triangle d’attelage.
Dans un tel cas, prendre contact avec notre S.A.V.
Les tracteurs équipés d’un embout prise de force en
position très avancée nécessitent un raccourcissement
trop important du cardan.
Consignes de sécurité
ATTENTION
Risque de blessure légère ou moyenne avec des
relevages avant double Effet.
•
Ne dépassez pas la profondeur maximale
d'abaissement de la faucheuse ! Sans quoi,
une pression trop élevée est exercée sur les
chaînes et celles-ci peuvent casser. Dans
ce cas, cela entraîne des blessures chez
les personnes se trouvant dans la zone de
danger autour de la faucheuse.
Généralités pour l'attelage
1.
Observer les directives pour la sécurité en annexe-A.
2.
Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
• Les
axes
d'attelage
sont
à
verrouiller
avec
une
goupille.
Solution lorsque le tracteur n’a pas de prise
hydraulique à l’avant:
Si le tracteur ne dispose pas de prise d'huile à l'avant,
un flexible hydraulique doit être posé de l'arrière vers
l'avant.
Pour certains tracteurs, il peut être nécessaire de
basculer entre le relevage avant (HW) et le distributeur
avant (SG) à l'aide d'un robinet à trois voies.
HW
SG
Transmission à joints homocinétiques

 Avant
la
première
utilisation,
vérifier
le
cardan
et
si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre
"Préparation du cardan" dans l'annexe B).
a
ttelage au tracteur
- 11 -
2000-FR Anb
A
u-3551
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
FR
FR
• En
levant
l’outil,
le
recouvrement
pourrait
s’avérer
trop faible
• Et
l’angle
des
cardans
trop
élevés
(voir
annexe
B)
Dans ce cas il faut monter un colis de modification qui
déplace la machine d’environ 200 mm vers l’avant.
Dans un tel cas, prenez contact avec notre S.A.V.
Tôles de protection et bâhces de
protection
DANGER
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
•
Vérifiez le bon fonctionnement, la position
et l'état correct de l'équipement de sécurité
avant de commencer le travail.
•
Mettre en place l'équipement de protection
avant de commencer le travail.
•
Remplacez immédiatement un équipement
de protection défectueux.
•
Toute altération ou utilisation inappropriée
de l'équipement de protection n'est pas de
la responsabilité du fabricant.
•
Ne pas entrer dans la zone de sécurité!
DANGER
DANGER
Danger de mort - Lorsque les protections sont
soulevés par rotation ou projection de composants
•
Arrêter l'entrainement du lamier.
•
Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
replier l'équipement de protection.
Pour l'entretien, les tôles et les bâches de protectionpeuvent
être repliés.
1.
Déverrouiller (1) et relevez la protection (2)
1
2
-
Enclencher l’étrier de protection dans son logement
(3)
-
A gauche et à droite
3
Protection latérale hydraulique
ATTENTION
ATTENTION
Risque de blessure légère ou modérée par pincement
des protections repliables.
•
Faites particulièrement attention lorsque du
repliage des protections latérales.
•
Ne pas atteindre la zone dangereuse.
•
Écarter les tierces personnes de la zone
dangereuse.
En option, il est possible de relever la protection latérale
de manière hydraulique par le distributeur tracteur.
Aucun déverrouillage ni enclenchement dans un support
n'est nécessaire.
- 12 -
2000-FR Anb
A
u-3551
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
FR
FR
En position de "transport"
Lorsque les deux éléments de protection (2) sont levés
et enclenchés dans le support (3), la largeur de l’attelage
est la suivante:
Type de machine
EC 311
Largeur de transport (X)
< 3,00m
Déplacement sur route
 Respecter
la
réglementation
en
vigueur
dans

le
pays.
Dans la notice jointe C, vous trouverez les indications
pour le montage de l'éclairage en vigueur dans votre
pays.
• Le
déplacement
sur
route
ne
peut
être
réalisé
que
conformément aux indications du chapitre «
position
de transport
».
 Bloquer
les
bras
inférieurs
(U)
du
relevage
hydraulique
du tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Position de travail
Avant de commencer le travail
Embrayer la prise de force uniquement si tous
les dispositifs de protection (protecteurs,
bâches, capots,…) sont en bon état et en
position.
Pour des raisons de sécurité, on ne doit faucher
qu'avec les tôles abaissées.
495.167
Attelage supérieur
CONSEIL
Utilisez un troisième point fixe.
- 13 -
2000_FR-AlphaMotion_3551
FR
CONSEIL
Le conditionneur ne peut être démonté que lorsque le
réglage est en position 0.
Mise en position de transport
- Verrouillez toujours la faucheuse pendant le transport.
- Faire pivoter le levier (K) dans "Pos 1"
K
Pos 1
- Fermer le robinet d'arrêt (Pos. A)
Pos.
E
Pos.
A
Attelage
-.
Accrochez les tendeurs (EX) dans la bonne position
Position A
- avant d'atteler au tracteur
A
EX
Position B
- après l'attelage au tracteur et pendant la fauche
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
RISQUE DE
RISQUE DE
Danger de mort à un système hydraulique incorrect
ou mal verrouillé.
•
Avant de commencer le transport, vérifiez
que le verrou de transport est correctement
fermé. Sinon, vous pouvez replier la ma
-
chine en conduisant avec une seule erreur
de commande de distributeur.
DANGER
DANGER
Danger de mort en cas de basculement des outils
déposés sur des surfaces inadaptées.
•
Dételer la machine uniquement sur un ter
-
rain plat et stabilisé!
ATTENTION
ATTENTION
Risque de blessure légère ou moyenne avec des
relevages avant double effet .
•
Ne dépassez pas la profondeur maximale
d'abaissement de la faucheuse ! Sans quoi,
une pression trop élevée est exercée sur les
chaînes et celles-ci peuvent casser. Dans
ce cas, cela entraîne des blessures chez
les personnes se trouvant dans la zone de
danger autour de la faucheuse.
Position de dételage
- Basculer le levier (K) vers le haut (Pos 0) pour dételer
la faucheuse.
K
Pos 0
A
- Fermer le robinet d'arrêt (Pos. A)
Pos.
E
Pos.
A
U
NITÉ "
UNITÉ "U
alpha motion
NITÉ "alpha motionNITÉ "
"
- 14 -
2000_FR-AlphaMotion_3551
FR
UNITÉ "
alpha motion
UNITÉ "alpha motionUNITÉ "
"
- Lever le bâti d'attelage (A) à l'aide du relevage tracteur
Pos.
E
Pos.
A
- Rabattez le levier (K) vers l'avant.
- Régler la hauteur de travail à 1370 mm et la fixer avec
la chaîne de limitation (7). Uniquement Alphamotion
(Les chaînes de limitations (7) servent repère pour le
réglage!)
- Mettre les pitons des bras d'attelage inférieurs à une
hauteur d'environ 690
mm
690 mm
495.665.0003/18
B
-
Coupler la transmission.
-Mettre le support de l'arbre à cardan en position de travail.
- Raccorder le flexible du vérin de levage au circuit
hydraulique simple effet (EW) du tracteur.
EW
T
P
P
T
021-06-04
- Ouvrir la vanne d'arrêt (Pos. E)
1)
uniquement sur les faucheuses à disques
- 15 -
2000_FR-AlphaMotion_3551
FR
UNITÉ "
alpha motion
UNITÉ "alpha motionUNITÉ "
"
Ajuster les ressorts de suspension
E = ressorts de suspension
R = compensation de poids à droite
L = compensation de poids à gauche
Faucheuse avec disques d'andainage
Type
E
R
L
EUROCAT 311
alpha-motion
245
(mm)
55
(mm)
25
(mm)
EUROCAT 311
alpha-motion
MASTER
205
(mm)
80
(mm)
70
(mm)
Faucheuse avec conditioneur ED
Type
E
R
L
EUROCAT 311
alpha-motion
180
(mm)
45
(mm)
45
(mm)
- La bonne pression au sol de la faucheuse est plus
importante que les valeurs de longueur des ressorts.
Elle doit être d'environ 150 kg au total (gauche et
droite environ 75 kg).
75 kg
TD 71-98-05
TD 71-98-05
Utilisation
- Faire pivoter le levier (K) dans "Pos 2"
K
Pos 2
CONSEIL
Pendant le réglage et pendant le travail, le distributeur du
relevage avant doit être verrouillée dans la position réglée.
Réglage de la hauteur de coupe1)
Avec 3ème point (O):
La modification de la longueur du 3ème point L +/- permet
une modification de la hauteur de coupe jusqu'à 6 cm.
CONSEIL
Pour le dételage de la faucheuse, il faut à nouveau
remettre le triangle à la verticale.
- 16 -
1800-FR Einsatz_3551
FR
m
i
mim
S
iSi
e en
S
ervice
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
• Embrayer
la
prise
de
force
uniquement
si
tous
les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…)
sont en bon état et en position.
-
Accrocher le tendeur (EX)
EX
3.
Vérifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
TD8/95/6a
4.
Pour éviter toutes détériorations!
Les
parcelles
à
faucher
doivent
être
exemptes
de tout corps étranger. Les corps étrangers
(grosses pierres, morceaux de bois, pierre
de bornage, etc.) peuvent endommager le
groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.

S'arrêter
immédiatement
et
débrayer
la
prise
de
force.
 Vérifier
soigneusement
que
l'appareil
ne
soit
pas
endommagé. Il faut plus particulièrement contrôler les
tambours de fauche et leur arbre de transmission (4a).

S'il
y
a
lieu,
faire
un
contrôle
complémentaire
en
atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
• Vérifier
l'état
des
couteaux
et
de
leur
fixation.
Vérifier
le
serrage
de
toutes
les
vis
de
fixation
des
couteaux.
 Vérifier
soigneusement
que
l'appareil
ne
soit
pas
endommagé. Il faut plus particulièrement contrôler les
tambours de fauche et leur arbre de transmission.

S'il
y
a
lieu,
faire
un
contrôle
complémentaire
en
atelier.
Consignes de sécurité
RISQUE DE
RISQUE DE
Danger de mort - dû à la perte de couteaux
•
Après la première heure de fonctionnement,
resserrer tous les tétons de couteaux.
•
Contrôler tous les dispositifs de protection
avant chaque utilisation. Veiller particuliè
-
rement à ce que les protections latérales
soient rabattues correctement en position
de travail !
DANGER
DANGER
Danger de mort dû aux pièces éjectées lors du retrait
d'un bourrage, lors du remplacement de couteaux
ou lors du réglage de la machine pendant le travail.
•
Arrêtez la machine dans une position de
niveau et freinez le tracteur.
•
Arrêtez la faucheuse en position de travail.
•
Assurez-vous, avant d'aller à la machine,
que la prise de force est à l'arrêt, que les
raccords hydrauliques sont dépressurisés.
•
Retirez la clé de démarrage du tracteur.
DANGER
DANGER
Danger de mort - en tombant de la machine
•
Ne montez pas sur la machine.
•
Ne laissez personne monter ou courir autour
de la machine
•
Avant de commencer, assurez-vous que
personne ne se trouve sur la machine ou
dans la zone dangereuse.
RENSEIGNEMENT
Recommandations pour la sécurité: Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Remarques importantes avant le début
du travail
1.
Contrôle
-
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier que les tambours de fauche ne soient pas
endommagés (cf. chapitre "maintenance et entretien").
2.
N'embrayer la prise de force que si la machine
est en position de travail et ne pas dépasser
la vitesse de prise de force prescrite (540 tr/
min)
- 17 -
1800-FR Einsatz_3551
FR
Mise en service
5.
Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
bsb 447 410
-
Eloigner toute personne de la zône dangereuse car un
corps étranger peut toujours être éjecpar les tambours
ou les assiettes.
Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
6.
Porter une protection acoustique.
Compte tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
• Si
le
niveau
sonore
atteint
ou
dépasse
les
85
dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un
casque antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 §
2).
• Si
le
niveau
sonore
atteint
ou
dépasse
90
dB(A),
le
casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
Respecter le sens de rotation des
tambours de fauche.
g
énéralités
Pour la fauche, mettre la prise de force en rotation à
gauche.
TD40/94/16
Le sens de rotation du tambour de fauche est OK
lorsque vu de l’avant, le tambour de fauche extérieur
tourne vers l’intérieur.
R
L
TD28/91/21
Remède en cas de tracteur avec prise de force
en rotation à droite
:
-
Démonter la boîte de vitesse (G2), la faire pivoter
de 180° et la remonter.
TD 79/98/53
G2
Fauche - Réglage de base
DANGER
DANGER
Risque de danger par projection de pièces.
•
Avant de commencer le travail, vérifiez que
tous les dispositifs de sécurité sont dans la
position correcte et sécurisés.
•
Vérifiez également si les protections pré
-
sentent des défauts affectant leurs fonc
-
tions.
•
Lors de la fauche, des pierres ou des obs
-
tacles similaires peuvent être rencontrés et
projetés par les disques de fauche. Veiller à
ce que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse!
- 18 -
1201_F-SCHNITTHOEHE_344
Mise en service
F
Faucher
Régler la hauteur de coupe en tournant la goupille du guidon
supérieur (inclinaison max. des tambours de coupe: 5°).
Réglage de la hauteur de coupe
Grâce au réglage de l’assiette centrale, la hauteur de
coupe peut être réglée, en continu, de 35 à 65 mm.
1.
Lever la machine avec le relevage (~5 cm).
2.
Monter la clé (W) sur la vis à 4 ou 6 pans et la tourner
jusqu’à obtention de la hauteur souhaitée.
1 rotation = 1,5 mm
Réglage de la hauteur de coupe
Consignes de sécurité
 Arrêtez
le
moteur
avant les travaux
d e r é g l a g e ,
d'entretien et de
réparation.
 Les
travaux
sous
la machine doivent
être réalisés qu'après avoir calé la machine.
-
Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Cale de hauteur
 La
hauteur
de
coupe
se
règle
en
intercalant
des
cales
de hauteur (4mm, 6mm).
Parmi elle, 2 sont déjà montées d´usine (4mm, 6mm).
Option:
8 Cales de hauteur (6mm)
 Monter
le
même
nombre
de
cales
de
hauteur
sur
chaque
tambour.
Montage des cales de hauteur
1.
Démonter les 2 patins (S1, 1a).
2.
Rajouter la cale de hauteur (6mm).
3.
Remonter de nouveau les 2 patins.
Remplacer les rondelles grower usées et endommagées
par des neuves.
Changer également les vis et écrous usés.
Resserrer fortement toutes les vis!
4.
Contrôler après 1 heure d´utilisation.
Vérifier le bon serrage de la visserie.
TD 79/99/10
~ 5cm
TD 79/99/05
099-02-06
099-02-06
- 19 -
1201_F-SCHNITTHOEHE_344
Mise en service
F
- 20 -
1800-FR Au
F
be
R
eite
R
_3551
FR
c
onditionneur à doigt
S
onditionneur à doigtSonditionneur à doigt
=
S = S
ed
Faucher avec un conditionneur
L'intensité de conditionnement peut être réglée:
-
L'espace entre le rotor et la tôle du conditionneur est
réglé par le levier (13) .
Le réglage du conditionnement est au maximum en
position
(Pos. 3)
Mais il ne faut pas trop abîmer le fourrage.
Tension correcte de courroie
Vérifier la dimension X2
EUROCAT 311 alpha-motion:
X2 = 193 mm
X2
064-01-013
Position des doigts de conditionneur
Pos. Z1:
Position Z1: Position des doigts de conditionneur
pour des conditions normales d’utilisation.
Pos. Z2:
Position Z2: Position des doigts pour des
conditions difficiles, par exemple lorsque le fourrage
s’enroule autour du rotor.
Tourner les doigts du conditionneur de 180° (Pos.Z2)
Cette position des doigts résoud la plupart des aléas
d'utilisation. Par contre, cela diminue légèrement l’intensité
du conditionnement.
Entretien du conditionneur à doigts
1.
Remplacement de la fixation des doigts
Si de fortes usures sont constatées au niveau des doigts
du conditionneur, remplacer toutes les pièces concernées.
(doigts, vis, goupilles fendues, ect...)
Démontage et remontage du
conditionneur
1.
Déverrouiller (1) et relevez la protection (2)
-
Enclencher l’étrier de protection dans son logement
(3)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

in altre lingue