Fantini Cosmi CH110-CH111-CH112 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

UK Room Thermostat
ES Termostato Ambiente
FR Thermostat D’ambiance
DE Raumthermostat
RU Комнатный термостат
RO Termostat de cameră
EL Θερμοστατης χωρου
LT Kambario termostatas
CH110 CH111
CH112
TERMOSTATO AMBIENTE
UK Installation
ES Installacion
FR Installaon
DE Installation
RU Установка прибора
RO Instalarea dispozitivului
EL Εγκατάσταση
LT Montavimas
UK Unscrew this screw and unhook the base from the device.
ES Destornillar este tornillo y desenganchar el zocalo del aparato.
FR est fourni avec un socle adapte au montage sur boites rondes à
encastre ou au montage mural
DE Dévisser cette vis et décrocher le socle de l’appareil.
RU Ослабьте этот шуруп для того чтобы отсоединить базу и
прикрепить на стену
RO Slăbiţi acest şurub pentru a desprinde baza şi de a o monta
pe perete.
EL Ξεβιδώστε την βίδα και αφαιρέστε την βάση από τον
θερμοστάτη
LT Atsukite šį varžtą ir atkabinkite pagrindą nuo prietaiso
INSTALLAZIONE
CH110 viene fornito con uno zoccolo adatto per il montaggio
su scatole da incasso rotonde o a parete
1
3
5
2
4
6
UK is supplied with a base suitable for ush mounting on round
boxes or for wall mounting.
ES esta provisto con un zocalo adaptado para el montaje en cajas em-
potradas redondas o para montaje en la pared
FR est fourni avec un socle adapte au montage sur boites rondes à
encastre ou au montage mural
DE wird mit einem Sockel für Aufputzmontage oder direkter
60mm UP-Dosen Montage geliefert.
RU Поставляется в комплекте с основой для монтажа заподлицо в
круглую выходную коробку или для крепления на стену
RO Se furnizează în set cu baza, potrivită pentru montare în perete
în cutia de ieşire rotundă, sau montare pe perete
EL Ο θερμοστάτης CH110 παρέχεται με την βάση στήριξης,
επίτοιχη ή εντοιχιζόμενη για γρήγορη τοποθέτηση
LT pagrindas pritaikytas montavimui ant netolygių (apvalios
dėžės) arba tolygių (siena) paviršių
Svitare la vite come in figura 3 e sganciare lo zoccolo
dall’apparecchio.
CH110
UK Battery replacement
ES Sustucion pilas
FR Substuon piles
DE Batteriewechsel
RU Замена батареек
RO Înlocuirea bateriilor
EL Αντικατασταση μπαταριας
LT Baterijos keitimas
SOSTITUZIONE PILE
1 2 3
UK Operation mode selection
ES Elecciòn modos de funcionamiento
FR Sélecon du mode de fonconnement
DE Hauptfunktionen
RU Выбор режима работы
RO Selectarea modului de funcţionare
EL Επιλογή κατάστασης λειτουργίας
LT Valdymo režimo pasirinkimas
Comfort Economy
OFF
SCELTA MODI DI FUNZIONAMENTO
UK Summer/Winter Selection
ES Seleccion Verano/Invierno
FR Selecon Eté/Hiver
DE Auswahl Sommer/Winter
RU Выбрать Лето / Зима
RO Selectare Vara / Iarna
EL Επιλογή Ψύξης/Θέρμανσης
LT Žiemos/vasaros režimo pasirinkimas
IT Inverno
UK Winter
ES Invierno
FR Hiver
DE Winter
IT Estate
UK Summer
ES Verano
FR Eté
DE Sommer
RU Зима
RO Vara
EL Θέρμανση
LT Žiemos režimas
RU Лето
RO Iarna
EL Ψύξη
LT Vasaros režimas
SELEZIONE ESTATE/INVERNO
CH110
UK Operation mode selection
ES Programaciòn de la temperatura
FR Programmaon de la temperature
DE Temperatureinstellung
RU Установка температуры
RO Setarea temperaturii
EL Ρύθμιση θερμοκρασίας.
LT Temperatūros nustatymas
Comfort 2 ÷ 40°C
Economy 2 ÷ 40°C
OFF 0 ÷ 7°C
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
UK Temperature scale
ES Escala de temperatura
FR Echelle de température
DE Temperaturskala
RU Шкала температуры
RO Diapazonul temperaturii
EL Κλίμακα θερμοκρασίας
LT Temperatūros skalė
Celsius Fahrenheit
SCALA DI TEMPERATURA
CH110
UK When the display shows P01 (rst parameter), release the button . The conguration parameters are represented on the
display by an index: P01, P02 … Scroll through the indexes of the parameters by pressing the buttons and .
ES Cuando en la pantalla aparece P01 (primer parámetro), libere el botón . Los parámetros de conguración aparecen en la pantalla
representados por un índice: P01, P02 … Presionando los botones y es posible desplazar los índices de los parámetros
FR Lorsque P01 (premier paramètre) s’ache à l’écran, relâcher le bouton . Les paramètres de conguraon sont représentés sur l’écran
par un index : P01, P02 … En appuyant sur les boutons et , il est possible de faire déler les index des paramètres.
DE Wenn auf dem Display P01 (der erste Parameter) angezeigt wird, die Taste loslassen. Die Kongurationsparameter
werden auf dem Display durch eine Indexziffer dargestellt: P01, P02 … Durch Drücken der Tasten und wird durch die
Indizes der Parameter geblättert.
RU Когда на дисплее появится надпись P01 (первый параметр), отпустить кнопку . Параметры конфигурации представлены на
дисплее индексом: P01, P02 … При нажатии кнопок и , можно прокрутить индексы параметров.
RO Când pe ecran va  vizualizat P01 (primul parametru), eliberați butonul . . Parametrii de congurare sunt reprezentați pe
ecran de un indice: P01, P02 … Apăsând butoanele și , sunt derulați indicii parametrilor.
EL Όταν στην οθόνη εμφανιστεί P01 (πρώτη παράμετρος), απελευθερώστε το κουμπί . . Οι παράμετροι διαμόρφωσης
αναπαρίστανται στην οθόνη από ένα δείκτη: P01, P02 Πατώντας τα κουμπιά και , τρέχουν οι δείκτες των παραμέτρων
LT Kai ekrane parodomas P01 (pirmas parametras), atleiskite mygtuką . . Sąrankos parametrai ekrane rodomi pasitelkiant
rodiklius: P01, P02 … Spaudžiant mygtukus ir , slenkama parametrų rodykliais.
UK Insert the batteries while simultaneously pressing the button .
ES Introducir las baterías presionando contemporáneamente el botón .
FR Insérer les piles en maintenant enfoncé simultanément le bouton .
DE Die Batterien einsetzen, dabei gleichzeitig die Taste gedrückt halten.
RU Ввести батареи, одновременно удерживая нажатой кнопку .
RO Introduceți bateriile ținând apăsat simultan butonul .
EL βάλτε τις μπαταρίες κρατώντας ταυτόχρονα πατημένο το κουμπί .
LT įdėkite akumuliatorius, tuo pačiu metu laikydami paspaudę mygtuką .
Quando sul display verrà visualizzato P01 (primo parametro), rilasciare il pulsante .
I parametri di configurazione sono rappresentati sul display da un indice: P01, P02, P03, P04, P05, P06, P07.
Premendo i pulsanti e , si scorrono gli indici dei parametri.
Inserire le batterie tenedo contemporaneamente premoto il pulsante .
UK changing a parameter
ES Para modicar un parámetro
FR Pour modier un paramètre
DE Zum Verändern eines Parameters
RU Чтобы изменить параметр
RO Pentru a modica un parametru
EL Για να τροποποιήσετε κάποια παράμετρο
LT Norėdami pakeisti parametrą
Per modificare un parametro
UK Conguration menu
ES Menú de conguración
FR Menu de conguraon
DE Kongurationsmenü
RU Меню конфигурации
RO Meniu de congurare
EL Μενού διαμόρφωσης
LT Sąrankos meniu
MENÙ DI CONFIGURAZIONE
CH110
Per uscire dalla configurazione dei parametri, premere i pulsanti e fino a che sul display compare la
scritta “END”. Premere il pulsante . Se per 1 minuto non vengono premuti dei tasti, il termostato uscirà
dalla configurazione parametri.
UK To exit the parameters conguration, press the buttons and until the displays shows “END”.
Press the button . If no button is pressed for 1 minute, the thermostat exits the parameters conguration.
ES Para salir de la conguración de los parámetros presione los botones y hasta que en la pantalla aparece el mensaje “END”.
Presionar el botón . Si por 1 minuto no se presiona algún botón el termostato saldrá de la conguración parámetros.
FR Pour quier la conguraon des paramètres, appuyer sur les boutons et jusqu’à ce que l’indicaon « END » apparaisse sur
l’écran. Appuyer sur le bouton . Si aucune touche n’est enfoncée pendant 1 minute, le thermostat quiera la conguraon des
paramètres.
DE Zum Verlassen der Konguration der Parameter die Tasten oder drücken, bis auf dem Display der Text “END”
angezeigt wird. Die Taste drücken. Wenn für ein Minuten keine Tasten gedrückt werden, verlässt der Thermostat
die Konguration der Parameter.
RU Для выхода из конфигурации параметров нажать на кнопки и , пока на дисплее не появится надпись “END” (конец).
Нажать на кнопку . Если в течение 1 минута не нажать на кнопки, термостат выйдет из режима конфигурации
параметров.
RO Pentru a ieși din congurația parametrilor, apăsați butoanele și până când pe ecran apare cuvântul “END”. Apăsați buto-
nul . În cazul în care tastele nu sunt apăsate într-un interval de 1 minute, termostatul va ieși din congurarea parametrilor.
EL Για να εξέλθετε από τη διαμόρφωση των παραμέτρων, πατήστε τα κουμπιά και έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη
η ένδειξη“END”. Πατήστε το κουμπί . Αν για 1 λεπτό δεν πατήσετε τα πλήκτρα, ο θερμοστάτης θα εξέλθει από τη
διαμόρφωση παραμέτρων.
LT Norėdami išeiti iš parametrų sąrankos, spauskite mygtukus ir , kol ekrane pasirodys užrašas „END (PABAIGA)“.
Paspauskite mygtuką . Jei per 1 minutę nepaspaudžiamas joks mygtukas, termostatas išeina iš parametrų sąrankos.
Parametro
Parameter
Parámetro
Paramètre
Parameter
Параметр
Parametru
Προκαθορισμένη τιμή
Parametras
Val. predefinito
Default value
Val. predenido
Val. prédénie
Voreingestellter Wert
Знач. по умолчанию
Val. predenită
Προκαθορισμένη τιμή
Numatytoji reikšmė
Valori
Values
Valores
Valeurs
Werte
Значения
Valori
Τιμές
Reikšmės
P01 Modalità di visualizzazione
Display modes
Modalidad de visualización
Modalité d’achage
Anzeigemodalität
Режим просмотра
Modul de vizualizare
Λειτουργία εμφάνισης
Rodymo režimas
11 = visualizzazione Temp. ambiente
2 = visualizzazione set point
1 = ambient Temp. display
2 = set point display
1 = visualización Temp. ambiente
2 = visualización set point
1 = achage de la Temp. ambiante
2 = achage du point de consigne
1 = Anzeige Umgebungstemperatur
2 = Anzeige Sollwert
1 = отображение Темп. окружающей среды
2 = отображение уставки
1 = vizualizare Temp. mediului
2 = vizualizare punct de referință (set point)
1 = εμφάνιση θερμ.περιβάλλοντος
2 = εμφάνιση σημείου ρύθμισης set point
1 = aplinkos temperatūros rodymas
2 = nuostačio rodymas
CH110
P03 Limite inferiore del set point invernale
Lower limit of the winter set point
Límite inferior del set point invernal
Limite inférieure du point de consigne hivernal
Unterer grenzwert des sollwerts winter
Нижний предел уставки зимнего режима
Limita inferioară set point de iarnă
Κατώτερο όριο του χειμερινού σημείου ρύθμισης
Apatinė žiemos nuostačio riba
2.0°C 2.0°C … 40.0°C (passo 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pitch 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (paso 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (Schritt 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (шаг 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (βήμα 1.0°C)
2,0 °C … 40,0 °C (1,0°C žingsnis)
P04 Limite superiore del set point invernale
Upper limit of the winter set point
Límite superior del set point invernal
Limite supérieure du point de consigne hivernal
Oberer grenzwert für den sollwert winter
Верхний предел уставки зимнего режима
Limita superioară set point de iarnă
Ανώτατο όριο του χειμερινού σημείου ρύθμισης
Viršutinė žiemos nuostačio riba
40.0°C 2.0°C … 40.0°C (passo 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pitch 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (paso 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (Schritt 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (шаг 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (βήμα 1.0°C)
2,0 °C … 40,0 °C (1,0°C žingsnis)
P05 Limite inferiore del set point estivo
Lower limit of the summer set point
Límite inferior del set point de verano
Limite inférieure du point de consigne esval
Unterer grenzwert für den sollwert sommer
Нижний предел уставки летнего режима
Limita inferioară set point de vară
Κατώτατο όριο του θερινού σημείου ρύθμισης
Apatinė vasaros nuostačio riba
2.0°C 2.0°C … 40.0°C (passo 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pitch 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (paso 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (Schritt 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (шаг 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (βήμα 1.0°C)
2,0 °C … 40,0 °C (1,0°C žingsnis)
P06 Limite superiore del set point estivo
Upper limit of the summer set point
Límite superior del set point de verano
Limite supérieure du point de consigne esval
Oberer grenzwert für den sollwert sommer
Верхний предел уставки летнего режима
Limita superioară set point de vară
Ανώτατο όριο του θερινού σημείου ρύθμισης
Viršutinė vasaros nuostačio riba
40.0°C 2.0°C … 40.0°C (passo 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pitch 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (paso 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (Schritt 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (шаг 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (pas 1.0°C)
2.0°C … 40.0°C (βήμα 1.0°C)
2,0 °C … 40,0 °C (1,0°C žingsnis)
P07 Regolazione del differenziale
Differential adjustment
Regulación del diferencial
Réglage du diérenel
Einstellung des differenzwerts
Регулировка дифференциала
Reglarea diferențialului
Διαφορική ρύθμιση
Diferencialo reguliavimas
0.3°C
0.3°C … 2.0°C* (passo 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (pitch 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (paso 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (pas 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (Schritt 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (шаг 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (pas 0.1°C)
0.3°C … 2.0°C* (βήμα 0.1°C)
0,3 °C … 2,0 °C* (0,1 °C)
P02 Correzione del valore della temperatura visualizzata
Displayed temperature value correction
Corrección del valor de la temperatura visualizada
Correcon de la valeur de la température achée
Korrektur des angezeigten temperaturwerts
Коррекция значения отображаемой температуры
Corecția valorii de temperatură vizualizată
Διόρθωση της τιμής θερμοκρασίας που εφμανίζεται
Rodomos temperatūros reikšmės pataisymas
0.0°C +/- 4°C (passo 0.1°C)
+/- 4°C (pitch 0.1°C)
+/- 4°C (paso 0.1°C)
+/- 4°C (pas 0.1°C)
+/- 4°C (Schritt 0.1°C)
+/- 4°C (шаг 0.1°C)
+/- 4°C (pas 0.1°C)
+/- 4°C (βήμα 0.1°C)
+/- 4 °C (0,1 °C žingsnis)
CH110
*0.3°C per impianti con bassa inerzia termica, 2.0°C per impianti molto reattivi.
*0.3°C for low thermal inertia systems, 2.0°C for highly reactive systems.
*0.3°C para sistemas con baja inercia térmica, 2.0°C para sistemas muy reacvos.
*0.3°C pour des installaons ayant une faible inere thermique, 2.0°C pour des installaons très réacves.
*0.3°C für Anlagen mit niedriger thermischer Trägheit, 2.0°C für sehr reakonsfähige Anlagen.
*0.3°C для систем с низкой термической инерцией, 2.0°C для очень реактивных систем.
*0.3°C pentru instalații cu inerție termică redusă, 2.0°C pentru instalații foarte reactive.
*0.3°C για εγκαταστάσεις με χαμηλή θερμική αδράνεια, 2.0°C για πολύ αντιδραστικές εγκαταστάσεις.
*0,3 °C nedidelės šiluminės inercijos įrangai. 2,0 °C labai reaktyviai įrangai.
End Uscita dalla modalità di configurazione parametri e
memorizzazione degli stessi
Parameters saving and exit from parameters conguration
mode
Salida de la modalidad de conguración parámetros y
almacenamiento de los mismos
Sore du mode de conguraon des paramètres et mémorisaon
de ceux-ci
Verlassen der modalität für die konguration der parameter
mit speicherung der parameter
Выход из режима конфигурации параметров и их сохранение
Ieșirea din modul de congurare parametri și memorarea
acestora
Έξοδος από τη λειτουργία διαμόρφωσης παραμέτρων και
αποθήκευσή τους.
Išėjimas iš parametrų sąrankos meniu ir parametrų
išsaugojimas
Caratteristiche tecniche
Portata contatti 5(3)A 250V~
Microdisconnesione 1B
Contatto in commutazione libero da
tensione.
Alimentazione con 2 stilo tipo AAA da 1,5V
alcaline lunga durata.
Durata delle pile superiore a 2 anni.
Indicazione di carica insufficiente delle
pile.
Temperatura massima ambiente 45°C
Grado di protezione IP20
Grado di polluzione 2
Tensione d’impulso 4000V
Software Classe A
Doppio isolamento
Conforme norme EN 60730-1 e parti
seconde
Prodotto non fabbricato in Italia.
Classificazione ErP: ErP Class IV; 2% (Reg.
EU 811/2013 - 813/2013)
UK Technical characteristics
Contact rating 5(3)A 250V~
Micro-disconnection 1B
No-load switching contact
Powered by 2 alkaline AAA 1.5V
Battery life over 2 years
Automatic monitoring of battery charge
with
signal on display when battery is low
Max ambient temperature 45°C
Protection degree IP20
Pollution degree 2
Impulse voltage 4000V
Class A Software
Double insulation
In compliance with EN 60730-1 and
second parts.
ErP classication: ErP Class IV; 2% (EU
Reg. 811/2013 - 813/201
ES Caracteríscas tecnicas
Alcance contactos 5(3)A 250V~
Microdesconexión 1B
Contacto en conmutación libre de tensión
Alimentación con 2 pilas de eslo Alcalinas
AAA 1,5V
Duración de las pilas superior a 2 años
Control automáco del estado de carga de la
pilas con indicación en el display en caso de
carga insuciente
Temperatura maxima ambiente 45°C
Grado de protección IP20
Grado de polución 2
Tensión de impulso 4000V
Soware Classe A
Doble aislamiento
Conforme a las normas EN 60730-1 y partes
segundas.
Clasicación Erp: Clase ErP IV; 2% (Reg. UE
811/2013 - 813/2013)
RO Caracteristici tehnice
Parametrii contactelor 5(3)A 250V~.
Micro-deconectarea 1В.
Contactul în comutaţie fără tensiune.
Alimentarea de la 2 baterii alcaline tip
ААА 1,5V cu durata de utilizare de 2 ani.
Monitorizarea automată a încărcăturii
bateriilor, cu semnalizarea pe display
când încărcătura e slabă.
Temperatura ambiantă maximă 45°C.
Gradul de protecţie IP20.
Gradul poluării2.
Tensiunea electrică a impulsului 4000V.
Clasa de programare А.
Izolare dublă.
Corespunde EN 60730-1 şi părţilor
secundare.
Clasicare ErP: Clasa ErP IV; 2% (Reg. EU
811/2013 - 813/203)
EL Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορτίο επαφής ρελέ 5(3)A 250V-
Micro-disconnection (1B)
Μεταγωγική επαφή χωρίς φορτίο
Τροφοδοσία από 2 λεπτές αλκαλικές
μπαταρίες τύπου ΑΑΑ 1.5V
Διάρκεια ζωής μπαταρίας περίπου 2
χρόνια
Ένδειξη στην οθόνη χαμηλής στάθμης
μπαταρίας
Μέγιστη θερμοκρασία 45°C
Βαθμός προστασίας ΙΡ20
S/W: Class A
Διπλή μόνωση+
Σύμφωνο με κανονισμό EN 60730-1 και 2
Βαθμός επιβάρυνσης περιβάλλοντος 2
Τάση παλμού 4000V
ErP classication: ErP Class IV; 2% (EU
Reg. 811/2013 - 813/201
LT Techninės charakteristikos
Kontakto stiprumas 5(3)A 250V~
Mikro atjungimas 1B
Perjungimo kontaktas be apkrovos
Dedamos dvi AAA 1,5V baterijos
Baterijos veikimo laikas 2 metai
Baterijos įkrovimas stebimas
automatiškai, baterijai baigiant nusėsti
rodomas signalas valdymo ekrane.
Maksimali aplinkos temperatūra 45°C
Apsaugos laipsnis IP20
2 taršos lygis
Impulso įtampa 4000V
A klasės programinė įranga
Dviguba izoliacija
Atitinka EN 60730-1 normas su antromis
dalimis.
ErP classication: ErP Class IV; 2% (EU
Reg. 811/2013 - 813/201
DE Technische daten
Öffner: 5(3)A 250V
Mikroabschaltung 1B
Schaltkontakt spannungsfrei
Stromversorgung durch 2 Alkaline
Batterien 1,5V IEC LR03 Typ AAA
Batterielebensdauer über 2 Jahre
Anzeige für Batteriewechsel
Max. Raumtemperatur 45 °C
Schutzklasse IP 20
Umweltverschmutzungs grad 2
Impulsspannung 4000V
Software Klasse A
Doppelte Isolierung
Entsprechend der Zulassungen
EN 60730-1 u. zweite Teile.
ErP Klassikation: ErP Klasse IV; 2% (EU
Verord. 811/2013 - 813/2013)
RU Технические характеристики
Параметры контактов 5(3)A 250В~.
Микро-выключение 1В.
Переключающий контакт с нулевой
нагрузкой.
Питание от 2-х щелочных батареек ААА
1,5В.
Срок службы батареек 2 года.
Автоматический контроль заряда батареек,
с сигнализацией на дисплее когда заряд
слабый.
Макс. Температура окружающей среды 45°C
Степень защиты IP20
Степень загрязнения 2.
Импульсное напряжение 4000В.
Класс программного обеспечения А.
Двойная изоляция.
Соответствует EN 60730-1 и
дополнительным частям.
FR Caractérisques tecniques
Portée contacts 5(3)A 250V~
Microdébranchement 1B
Contact en commutaon sans tension
Alimentaon avec 2 piles à stylo alcalines
AAA 1,5V
Durée des piles superieure à 2 ans
Contrôle automaque de l’état de charge
des Piles
Temperature maximale d’ambience 45°C
Degré de protecon IP20
Degré de polluon 2
Impulsion de tension 4000V
Soware Classe A
Double isolaon
Conforme aux normes EN 60730-1 et pares
secondes.
Classicaon ErP: Classe ErP IV; 2% (Rég. UE
811/2013 - 813/2013)
5679329F
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI
Il simbolo del cestino con le rotelle a cui è sovrapposta una croce indica che i prodotti vanno raccolti e smaltiti separatamente dai
rifiuti domestici. Le batterie e gli accumulatori integrati possono essere smaltiti insieme al prodotto. Verranno separati presso i centri
di riciclaggio. Una barra nera indica che il prodotto è stato introdotto sul mercato dopo il 13 agosto 2005. Partecipando alla raccolta
differenziata di prodotti e batterie, si contribuisce allo smaltimento corretto di questi materiali e quindi a evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e la salute umana. Per informazioni più dettagliate sui programmi di raccolta e riciclaggio disponibili nel proprio
paese, rivolgersi alla sede locale o al punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto.
DISPOSAL OF PRODUCTS
The crossed out wheeled dust bin symbol indicates that products must be collected and disposed of separately from household waste.
Integrated batteries and accumulators can be disposed of with the product. They will be separated at the recycling centres. The black
bar indicates that the product was placed on the market after August 13, 2005. By participating in separate collection of products and
batteries, you will help to assure the proper disposal of products and batteries and thus help to prevent potential negative consequen-
ces for the environment and human health. For more detailed information about the collection and recycling programmes available in
your country, please contact your local city ofce or the shop where you purchased the product
FANTINI COSMI S.p.A.
Via dell’Osio, 6 20090 Caleppio di Settala, Milano - ITALY Tel. +39 02 956821 | Fax +39 02 95307006 | info@fantinicosmi.it
SUPPORTO TECNICO: Tel. +39 02 95682225 | supportotecnic[email protected]
EXPORT DEPARTMENT: Ph +39 02 95682229 | export@fantinicosmi.it
www.fantinicosmi.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Fantini Cosmi CH110-CH111-CH112 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per