Rubi 25964 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
17.
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima di usare la macchina, si consiglia di leggere con attenzione il
manuale di sicurezza.
Prima di uscire dalla fabbrica, ogni macchina viene sottoposta a una
serie di test e si controlla tutto con estrema precisione.
RUBI lavora costantemente per lo sviluppo dei suoi macchinari;
a tale scopo si riserva il diritto di apportare le modiche che
considera opportune e, di conseguenza, non è possibile accampare
alcun tipo di diritto sui dati e sulle illustrazioni del presente manuale.
1.1 Applicazioni
La tagliatrice con disco diamantato ND-180 è un prodotto
all’avanguardia da un punto di vista tecnologico, adatta per lavori
di taglio con materiali ceramici, anche quelli che presentano un
particolare grado di durezza. Grazie al suo peculiare sistema di
lavoro con disco umido è in grado di eliminare completamente la
polvere prodotta dal taglio.
La macchina si presta a realizzare in modo estremamente agevole
tagli dritti, angoli di 45º e tagli speciali; con in più i vantaggi apportati
dalle sue ridotte dimensioni, dal suo leggero peso e dalla sua elevata
maneggevolezza, che la collocano nella categoria delle portatili.
1.2 Montaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio e vericare che nessuno dei
pezzi sia danneggiato. In caso contrario, sostituirli con ricambi
originali. Se è necessario cambiare dei componenti, questi ultimi
devono essere i ricambi originali prodotti dal fabbricante, altrimenti
il marcado GS potrebbe non essere più valido.
Preparare una supercie stabile e sgombra da altri eventuali
materiali da usare, per appoggiarvi la macchina.
Temperatura raccomandada di lavoro tra 5 e 40ºC e tra 0,8 e 1,1
bar. (umidità massima 95%).
1.3 Collegamenti
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate
sulla targhetta delle caratteristiche siano le stesse della rete
elettrica.
La presa di corrente deve avere la messa a terra e la protezione per
casi di dispersione di corrente (Differenziale). Quando si deve usare
una prolunga, è necessario vericare che la sezione del cavo non sia
inferiore a 2,5 mm2.
Durante il trasporto, avvolgere il cavo d’alimentazione. Evitare di
muovere la macchina tirando il cavo elettrico.
1.4 Collocazione del disco
Smontare il carter di protezione del disco.
Mediante una chiave ssa da 8mm tenere bloccato l’alberino
del motore. Mediante la chiave ssa da 19mm, svitare il dado di
bloccaggio della angia porta disco, inserire il disco vericandone
con cura il senso di rotazione.
Ogni strumento riporta chiaramente stampata una freccia che
indica il senso di rotazione. Procedere a montare il carter di
protezione del disco.
Montare il coperchio superiore di protezione del disco, che
protegge l’utente da eventuali tagli durante il lavoro. Così, nel
momento del taglio si regolerà il coperchio in base allo spessore
del pezzo da tagliare.
2. ISTRUZIONI D’USO
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di taglio, e durante
la sua esecuzione, bisogna essere certi che il livello dell’acqua sia
sufciente da coprire la parte diamantata del disco. L’acqua può
essere introdotta direttamente nella vaschetta.
Sostituire periodicamente l’acqua della vaschetta. Lavorare con
l’acqua pulita allunga la vita del disco e ne migliora le prestazioni.
Situare la protezione del disco a circa mezzo centimetro sopra la
supercie della piastrella da tagliare e bloccare la protezione del
disco stringendo per bene la vite.
Togliere le chiavi di regolazione e gli strumenti prima di far
funzionare la macchina.
2.1 Utilizzo del disco
Non usare dischi di diamante rigati o screpolati.
Non frenare i dischi esercitando una pressione laterale.
Alla ne della giornata di lavoro, svuotare l’acqua presente nella
macchina, giacché una prolungata immersione del disco nell’acqua
potrebbe deteriorarlo.
2.2 Esecuzione del taglio su una supercie piana
Situare la guida per il taglio e ssarla avvitando completamentE
i pomi.
Grazie al corretto ssaggio della guida è possibile effettuare tagli
ripetitivi e più precisi.
L’avanzamento deve essere proporzionale alla capacità di taglio
del disco. In tal modo si avrà la sicurezza che non si vericheranno
distacchi di materiali che potrebbero provocare incidenti o ferite.
2.3 Esecuzione del taglio a 45° (ad angolo)
Collocare la supercie mobile a 45° e ssarla mediante le maniglie
regolabili.
Collocare la guida di taglio a circa 2 mm dal disco diamantato e
ssarla avvitando completamente i pomi.
Situar la piastrella con la supercie smaltata verso il piano di
lavoro e controllare che il disco diamantato non stia in contatto
con lo smalto della piastrella.
In caso di necessità, correggere la posizione della guida di taglio.
2.4 Accensione
Quando la macchina viene utilizzata all’esterno, bisogna usare
solamente cavi prolunga pensati per esterni.
Assicurarsi che l’interruttore si trovi in posizione "off'” quando
s’inserisce la spina.
Per accendere la macchina bisogna premere il pulsante verde o I, e
per spegnerla bisogna premere il pulsante rosso o 0.
Una volta accesa la macchina, attendere che la velocità del motore
si stabilizzi (2 o 3 secondi) prima di iniziare a tagliare.
La macchina possiede un sistema di sicurezza che la protegge dal
surriscaldamento del motore, di conseguenza, se si arresta senza
motivo apparente, bisogna attendere alcuni minuti in modo che si
disattivi il circuito di sicurezza, poiché quasi sicuramente avremo
sottoposto la macchina a uno sforzo eccessivo e dovremo quindi
moderare la velocità di avanzamento del taglio.
Nel caso che il disco si monti erróneamente e stá lavorando in
senso contrario, fermare la macchina e procedere a montarlo in
modo corretto.
Pag.......................................................................................................... 35
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
18.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione,
protezioni auditive ed occhiali di sicurezza.
Quando si utilizzano utensili elettrici, si dovranno sempre seguire
delle precauzioni basiche di sicurezza, per ridurre il rischio di
incendio, shock elettrico e danni personali. Legga atentamente
queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e le conservi.
3.1 Mantenere pulita l’area di lavoro
Le zone e banchi di lavoro disordinati sono propensi a provocare
danni.
3.2 Considerare l’intorno della zona di lavoro
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili in ambienti umidi o bagnati.
Matenere la zona di lavoro ben illuminata.
Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas inammabili.
3.3 Proteggere con tro shock elettrico
Evitare contatti corprali con superci messe sul pavimento e in
massa (per esempio tubi, radiatori, stufe, frigoriferi, …).
3.4 Mantenere lontane terze persone
Non permettere che altri, specialmente i bambini, non relazionati
con il lavoro, tocchino gli utensili o li e prolunghe e mantenerli
lontani dall’area di lavoro.
3.5 Appartare gli utensili che non si stanno utilizando
Quajdo no nsi stanno utilizando, gli utensili dovrebbero essere
Messi in un luogo sicuro, asciutto e chiuso, fuori dalla portata
dei bambini.
3.6 Non forzare l’utensile
Questo lavorerà meglio ed in modo più sicuro, in funzione delle
caratteristiche assegnate, ed a cui è stato destinto.
3.7 Utilizzare l’utensile corretto
Non utilizzare un utensile piccolo per svolgere un lavoro che
corrisponde ad un utensile pesante.
Non utilizzare utensili per raggiungere ni a cui non sono
destinati; per esempio, non usare seghe circolari per tagliare rami
di alberi o tronchi.
3.8 Indossare indumenti adatti
Non utilizzare vestiti larghi ne’ gioielli che possano impigliarsi nelle
parti in movimento
Si raccomanda di utilizzare calzature antiscivolo, quando si lavora
all’aperto.
Utilizzare berretti o copricapo per proteggere i capelli lunghi.
3.9 Usare sistemi di protezione
Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare maschere o mascherine, per evitare di respirare
polvere, se le operazioni possono produrne.
3.10 Collegare il Sistema di aspirazione della polvere
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a sistema di
estrazione della polvere e sistema collettori, assicurarsi che
questi siano ben collegati e siano utilizzati adeguatamente.
3.11 Non maltrattare i cavi elettrici
Non tirare mai il cavo per scollegare la base di collegamento.
Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, olii od oggetti
taglienti.
3.12 Assicurare il lavoro
Laddove sia possibile, utilizzare fascette o morse per ssare i
pezzi da lavorare. È più sicuro che farlo con la mano.
3.13 Non allungare troppo il proprio raggio d’azione
Mantenere un forte appoggio a terra e mantenere l'equilibrio in
ogni momento.
3.14 Mantenere gli utensili con cura
Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti, per un funzionamento
migliore e più sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubricazione ed il cambio degli
accessori.
Esaminare periódicamente i cavi degli utensili e, se fossero
danneggiati, farli riparare da un servizio autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da grassi ed
olii.
3.15 Scollegare gli utensili
Se non si utilizzano, prima della riparazinoe e quando si
sostituiscono gli accessori, come ad esempio dischi, frese e
coltellini, scollegare gli utensili dall’alimentazione.
3.16 Togliere chiavi inglesi ed altri attrezzi
Abituarsi a controllare che le chiavi inglesi ed altri oggetti, siano
rimossi dagli utensili prima di metterli in funzionamento.
3.17 Evitare accensioni non intenzionali
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione “aperto” (OFF)
quando si collega l’utensile alla presa di corrente.
3.18 Utilizzare cavi estensibili per lavori all’aperto
Quando gli utensili vengono lavorati all’aperto, utilizzare soltanto
prolunghe destinate ad usi all’aperto, che sono contrassegnati per
questo ne.
3.19 Fare attenzione
Guardare sempre ciò che si fa, avere buon senso e non lavorare
con gli utensili quando ci si sente stanchi. Controllare eventuali
parti danneggiate.
3.20 Controllare eventuali parti dannegiate
Prima di riutilizzare un utensile, controllarlo accuratamente, per
accertarsi che funzionerà in modo appropriato e che è adatto alla
funzione a cui verrà destinato.
3.21 Avvertenze
L’uso di qualsiasi accessorio o complemento diverso da quello
raccomandato in questo manuale di istruzioni, può provocare
rischi di danni personali.
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
19.
3.22 Far riparare l’utensile da personale qualicato
Questo utensile elettrico possiede i requisiti di sicurezza
appropriati. Le riparazinei dovranno essere effettuate soltanto
da personale qualicato, utilizando solo ricambi originali; in caso
contrario l’utente potrebbe correre un considerevole pericolo.
4. MANUTENZIONE
4.1 Pulizia
Tenere puliti gli strumenti di taglio per un funzionamento mi-
gliore e più sicuro
Staccare la spina prima di effettuare qualsiasi lavoro di regolazio-
ne, riparazione o mantenimento.
Non utilizzare prodotti aggressivi per la pulizia della macchina.
La macchina non va mai immersa nell’acqua.
4.2 Controllo dei componenti
Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori.
Esaminare periodicamente i cavi della macchina e, nel caso in cui
siano danneggiati, farli riparare dal servizio tecnico autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza olio o grasso.
5. PRECAUZIONI
Il fabbricante declina ogni responsabilità nel caso in cui la tagliatrice di
piastrelle elettrica ND-180 venga impiegata con strumenti diversi da
quelli indicati e nel caso in cui vengano tagliati materiali non specicati.
La macchina ND-180-BL è stata fabbricata per operare esclusivamente
nelle condizioni di FUNZIONAMENTO CONSENTITE, indicate nel
paragrafo "DATI TECNICI". Per tanto durante le operazioni di taglio,
bisogna lasciar riposare la macchina come specicato.
La macchina ND-180 non è stata fabbricata per un uso continuo sotto
carico.
È proibita qualsiasi riproduzione totale o parziale dell’opera, in qualsiasi
formato o con qualsiasi mezzo o procedimento che sia meccanico,
fotograco o elettronico, senza la previa autorizzazione di GERMANS
BOADA S.A.
Se si realizzasse una qualsiasi di queste attività si incorrerebbe in
responsabilità legali e si potrebbero subire azioni penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto di apportare qualsiasi
modica tecnica senza previo avviso.
5.1 Dichiarazione di potenza acustica e vibrazioni
5.1.1 Potenza Acustica
Per ridurre i rischi dell’esposizione al rumore, è necessario usare degli
auricolari antirumore di tipo appropriato.
L
PA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrazioni
Pag.......................................................................................................... 38
6. DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON
LE NORME CE
Pag.......................................................................................................... 40
7. LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Questo strumento elettrico rispetta le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da parte di
personale qualicato che usi pezzi i ricambio originali, diversamente si può esporre l’operatore a un serio pericolo.
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell’opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotograco
o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA, S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l’incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
Servizio: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
38.
El valor de vibración de la máquina ND-180 según la norma UNE-EN
61029 es < 2.5 m / s
2
.
El valor total de vibración declarado ha sido medido según un
método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado puede usarse también en una
evaluación preliminar de la exposición.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta
puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la
forma en que se usa la herramienta.
Es necesario identicar medidas de seguridad para proteger al
operador, que se basen en una estimación de la exposición en
las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio
además del tiempo de arranque).
The value of machine vibration ND-180 UNE-EN 61029 is < 2.5 m / s
2
.
The said vibration total value was measured according to a standardized
test method can be used to compare one tool to another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the tool may be different
from the total declared value, depending on how the tool is used.
It is necessary to identify security measures to protect the operator,
which are based on an estimated exposure for actual conditions of use
(taking into account all parts of the operating cycle, such as the time
that the tool is switched off and when it is running on empty, and the
starting time).
La valeur de vibration de la machine ND-180 selon la norme UNE-EN
61029 es < 2,5 m/s
2
.
La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire
d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec
d’autres outils.
La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’
une évaluation préliminaire de l’exposition..
La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil
peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions
d’utilisations.
Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger
l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions
réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle
de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant
son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur)
El valor de vibració de la màquina ND-180 segons la norma UNE-EN
61029 és < 2,5 m / s
2
.
El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode
d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació
preliminar de l'exposició..
L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor
total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es
basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització
(tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el
temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més
del temps d'arrencada)..
O valor de vibração da máquina ND-180, segundo a norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de
ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta
com outra
O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa
avaliação preliminar da exposição..
A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser
diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza
a ferramenta.
É necessário identicar medidas de segurança para proteger o
operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições
reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e
quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina ND-180 secondo la norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un
método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un
attrezzo di lavoro con un altro.
Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una
evaluazione preliminare della esposizione.
La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere
diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come
si usa l’attrezzo.
É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario,
che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni
reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando
sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Der Vibrationswert der Maschine ND-180 gemäß Norm DIN-EN 61029
beträgt < 2,5 m/s
2
.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer
genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige
Bewertung der Exposition zu verwenden.
Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des
Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der
Verwendung des Werkzeugs abweichen.
Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition
unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte
des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der
Anlaufphase).
De waarde van de machinetrillingen van de ND-180 machine is volgens
de UNE-EN 61029-norm < 2,5 m / s
2
.
De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens
een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken.
De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap gebruikt is.
Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn
op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft
om op te starten).
Værdien af maskinens vibration ND-180 UNE-EN 61.029 er < 2,5 m / s
2
.
Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret
test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den
samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
Det er nødvendigt at identicere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren, der er baseret et reelle eksponering (under
hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er
slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Показатель вибрации станка ND-180 по норме UNE-EN 61029
составляет < 2,5 m / s
2
.
Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом
и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
Уровень заявленной вибрации и может быть использован в
предварительной оценке экспозиции.
Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться
от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
Необходимо определение мер безопасности оператора станка
в зависимости от зоны использования станка и условий работы
(во внимание должны быть приняты все этапы работы, такие как:
время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
Makine titreşimi ND-180 UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım ile < 2,5
m / s
2
.
Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak
karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak
kullanılmış olabilir.
Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı
olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır.
Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek
gerekmektedir.
Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının
hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı
tüm araçları kapalı tutun.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE /
CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLA-
RACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
41.
A empresa Germans Boada, SA, Avda. Olimpíades, 89-91, P.O. Box 14 08191 Rubi (Barcelona-Spain), declara sob sua única responsabilidade:
RUBI ND-180
Cumpre com as seguintes normas:
EN ISO 12100-1:2010 Segurança de máquinas. Conceitos básicos, princípios gerais de concepção. Terminologia de base, metodologia.
/ EN 61029-1+A11 :2010 Segurança de ferramentas eléctricas transportáveis com motor. Parte 1:Regras gerais. / EN 55014-1+A1:2009
Compatibilidade electromagnética - Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas e dispositivos similares. Parte 1:Emissão. / EN
55014-2+A2:2008 Compatibilidadde electromagnética - Requisitos para os aparelhos electrodomésticos, ferramentas eléctricas e aparelhos
análogos. Parte 2: Imunidade - Norma de família de produtos / EN 61000-3-2+A2:2009 Compatibilidade electromagnética (CEM). Parte
3-2:Limites - Limites para emissões de correntes harmónicas (corrente de entrada do equipamento até 16A, inclusive, por fase). / EN 61000-
3-3:2008 Compatibilidade Electromagnética (CEM). Parte 3-3:Limites - Limitação das variações de tensão, das utuações de tensão e da
tremulação nas redes públicas de fornecimento de energia eléctrica, em baixa tensão, para equipamentos com corrente nominal na entrada
igual ou inferior a 16 A, por fase, não sujeitos a ligação condicional.
E está conforme os requisitos essenciais das Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE DEGURANÇA DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSÃO / DIRECTIVA 2004/108/
CE DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2012/19/CE SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (ecoREEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
La societá, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), dechiara responsabilmente Che La
macchina:
RUBI ND-180
Compie com Le seguenti norme:
EN ISO 12100-1:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione - Valutazione del rischio e riduzione del rischio / EN
61029-1+A11 :2010 Sicurezza Degli Utensili Elettrici A Motore Trasportabili - Parte 1: Prescrizioni Generali. / EN 55014-1+A1:2009 Compatibilità
elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari Parte 1: Emissione. / EN 55014-2+A2:2008
Compatibilità elettromagnetica Requisiti per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari. Parte 2: Immunità / EN 61000-3-
2+A2:2009 Compatibilità elettromagnetica. Parte 3-2: Limiti Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente nominale
< 16° per fase). / EN 61000-3-3:2008 Compatibilità elettromagnetica. Parte 3: Limiti Sezione 3: Limitazione delle uttuazioni di tensione e del
icker in sistema di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale < 16A.
Ed é conforme ai requisiti essenziali della direttiva:
DIRETTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE / DIRETTIVA 2006/95/CE DI BASSA TENSIONE / DIRETTIVA 2004/108/CE DI
COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA / DIRETTIVA 2012/19/CE SOBRE RESIDUI DI APPARATI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RAEE) /
DIRETTIVA 2011/65/CE.
Das Unternehmen Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklärt auf eigene
Verantwortung, dass die Maschine:
RUBI ND-180
Den Bestimmungen folgenden Normen entspricht:
EN ISO 12100-1:2010 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche Terminologie,
Methodologie / EN 61029-1+A11 :2010 Sicherheit transportabler motorbetriebener Elektrowerkzeuge - Teil 1: Allgemeine Anforderungen / EN
55014-1+A1:2009 Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil
1: Störaussendung. / EN 55014-2+A2:2008 Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und
ähnliche Elektrogeräte - Teil 2: Störfestigkeit - Produktfamiliennorm / EN 61000-3-2+A2:2009 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil
3-2: Grenzwerte - Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom <= 16 A je Leiter). / EN 61000-3-3:2008 Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV) - Teil 3-3: Grenzwerte - Begrenzung von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker in öffentlichen
Niederspannungs-Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessungsstrom <=16 A je Leiter, die keiner Sonderanschlussbedingung
unterliegen.
Und den wesentlichen Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/EG ZUR SICHERUNG VON MASCHINEN / RICHTLINIE 2006/95/EG ZUR NIEDERSPANNUNG / RICHTLINIE 2004/108/
EG ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT / RICHTLINIE 2002/96/EG ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE-
ABFALL / RICHTLINIE 2011/65/CE.
Het bedrijf, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanje), verklaart als enige verantwoordelijke
dat de machine:
RUBI ND-180
aan de volgende normen voldoet:
EN ISO 12100-1:2010 / EN 61029-1+A11 :2010 / EN 55014-1+A1:2009 / EN 55014-2+A2:2008 / EN 61000-3-2+A2:2009 / EN 61000-3-3:2008.
En conform de basisvereisten met de Richtlijnen:
RICHTLIJN 2006/42/CE VOOR VEILIGHEID VAN DE MACHINES / RICHTLIJN 2006/95/CE VOOR LAAGSPANNING / RICHTLIJN
2004/108/CE VOOR ELECTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT / RICHTLIJN 2012/19/CE VOOR GEBRUIKTE ELECTRISCHE EN
ELECTRONISCHE APARATEN (RAEE) / RICHTLIJN 2011/65/CE
.
Компания, Germans Boada S.A, расположенная по адресу Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), заявляет
что станок модели:
RUBI ND-180
Соответствует следующим нормам:
EN ISO 12100-1:2010 / EN 61029-1+A11 :2010 / EN 55014-1+A1:2009 / EN 55014-2+A2:2008 / EN 61000-3-2+A2:2009 / EN 61000-3-3:2008.
Данная модель станка также соответствует основным требованиям Директив:
ДИРЕКТИВА 2006/42/CE О БЕЗОПАСНОСТИ СТАНКОВ / ДИРЕКТИВА 2006/95/CE О МАЛОМ НАПРЯЖЕНИИ / ДИРЕКТИВА 2004/108/
CE ОЮ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ / ДИРЕКТИВА 2012/19/CE ОБ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРОННЫХ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
АГРЕГАТОВ (RAEE) / ДИРЕКТИВА 2011/65/CE.
Ref.24271-V2
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in
-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama
-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor
-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma
-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay
-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga
-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期
ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo la
legislazione vigente. Rimangono es plici
-
tamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovracca
-
rico, mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso e per l'installazione e la normale
usura dei componenti. Interventi effet
-
tuati da persone non appartenenti a un
Servizio di Assistenza Tecnica Autoriz
-
zato occasionano la perdita automatica
della garanzia e dei diritti ad essa abbi
-
nati. Per qualsiasi intervento in garan-
zia, è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem
-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an
-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi
-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle
-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava
-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan
-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
· Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
· Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected]
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rubi 25964 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente