Wolf Garten HSA 45 V Manuale utente

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

4
LI-ION POWER HSA 45 V
D
1Akku
2 Ein-/Ausschalter
3 Sperrknopf für
Messerkopfverstellung
4 Lüftungsschlitze
5 Bügel mit
Sicherheitsschalter
6 Schutzschild
7 Messer
8 Messerköcher
I
1 Batteria
2 Interruttore on-off
3 Manopola di bloccaggio
per la regolazione della te-
sta della lama
4 Feritoie di ventilazione
5 Archetto con interruttore di
sicurezza
6 Scudo di protezione
7 Lama
8 Portalama
G
1 Accu
2 On/off switch
3 Cable stress reliever
3 Blade lock button
4 Ventilation slits
5 Grip with safety switch
6 Protection shield
7 Blade
8 Blade scabbard
n
1 Accu
2 Aan/Uitschakelaar
3 Blokkeerknop voor
Meskopverstelling
4 Beluchtingssleuf
5 Beugel met
Beveiligingsschakelaar
6 Beschermkap
7 Mes
8 Mesfoedraal
F
1 Accumulateur
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Clip de câble de sécurité
3 Bouton de verrouillage du
réglage de la tête de coupe
4 Grilles d'aération
5 Poignée avec commuta-
teur de sûre
6 Écran de protection
7 Lames
8 Étui de rangement
123456 78
0054590.book Seite 4 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
26
I
I Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF
Indice
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicazioni di sicurezza. . . . . . . . 27
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . 29
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manutenzione . . . . . . . . . . . . 30
Eliminazione dei guasti . . . . . . . 31
Condizioni della garanzia . . . . . . 32
Panoramica delle caratteristiche
possibilità di ruotare di 180° la testa della
lama, con arresto ergonomico a cinque scatti
comando a due mani
arresto rapido della lama: < 0,02 secondi
lame con filo ondulato per risultati ideali
sistema antibloccaggio
portalama
Sistema di batterie di ricambio agli ioni di litio
Dati tecnici
Leggere attentamente il manuale d'uso e
prendere dimestichezza con gli elementi
di comando e l'uso corretto
dell'apparecchio. Attenzione! Quando si
utilizzano utensili elettrici, occorre
osservare le indicazioni di sicurezza
riportate di seguito per proteggersi dalle
scosse elettriche, da lesioni e dal rischio
d'incendio. L'utilizzatore è responsabile
degli incidenti ai danni di altre persone o
proprietà delle stesse.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a
bambini o altre persone che non
conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai
minori di 16 anni. È possibile che l'età
minima dell'utilizzatore sia stabilita da
disposizioni locali.
LI-ION POWER HSA 45 V
Tipo 7420 ...
Livello di pressione sonora L
PA
secondo
EN 60745-2-15
77 dB (A)
Vibrazione secondo EN 60745-2-15 a
hw
2,5 m/s²
Capacità (Batteria)
18 V / 1,1 Ah
Tensione (Batteria) / Corrente normale
18 V / 1 A
Lunghezza lama 45 cm
Tempo di carica 60 min
Diametro max. rami 17 mm
Peso 3,5 kg
Tempo di ricarica
Input 230 V ~ / 50 Hz / 0,8 A max.
Output
20,5 V / 800 mA
Caricabatterie ca. 4 h
Manuale d'uso
0054590.book Seite 26 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
27
I
Indicazioni di sicurezza
Significato dei simboli
Indicazioni generali
z La macchina è destinata esclusivamente al
taglio di siepi. Un uso diverso o che esuli da
quello previsto è da considerarsi non
appropriato. Il produttore/fornitore non
risponde dei danni che possano derivarne. Il
rischio è a carico esclusivo dell'utilizzatore.
z Non sovraccaricare l'apparecchio: funziona
meglio e con maggiore sicurezza nell'ambito di
applicazione indicato.
z Non è consentito togliere né ponticellare i
dispositivi di commutazione.
Prima di procedere al taglio
z Eliminare i corpi estranei dalla superficie di
lavoro.
z Esaminare la siepe alla ricerca di oggetti
nascosti (ad esempio reti metalliche di
recinzione).
z Verificare la presenza dei dispositivi di
protezione. Non è consentito l'uso di
apparecchi privi di dispositivi di protezione o
con dispositivi di protezione danneggiati.
z Controllare (controllo visivo) se gli utensili da
taglio sono smussati o danneggiati.
z Fare sostituire gli utensili da taglio smussati o
danneggiati.
z Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive
di olio e grasso.
z Non tentare mai di utilizzare una macchina
incompleta o una macchina che presenti
modifiche non autorizzate.
Durante il taglio
1 Non utilizzare la cesoia quando piove né
per tagliare siepi umide.
L'infiltrazione di acqua nell'alloggiamento
accresce il rischio di scossa elettrica.
z Non utilizzare l'apparecchio laddove sussista
rischio di incendio o esplosione.
z Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il buonsenso quando ci si accinge a
lavorare. Non utilizzare l'apparecchio quando
si è stanchi o ci si trova sotto l'influsso di
droghe, alcol o medicinali.
1 Non indossare abbigliamento sciolto né
ornamenti.
I vestiti e gli ornamenti possono restare
impigliati nelle parti mobili.
z Lavorare solo con calzature robuste e
pantaloni lunghi.
z Non lavorare mai a piedi scalzi o con
sandali.
z Afferrare saldamente l'apparecchio con
entrambe le mani e farlo funzionare solo se ci
si trova in una posizione ben salda.
z Durante il lavoro, prestare attenzione ai corpi
estranei.
z Mantenere ordinata la zona di lavoro: il
disordine può causare incidenti.
z Sincerarsi di disporre di spazio sufficiente per
lavorare.
z Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle
lame.
z Nella zona di lavoro non è consentita la
presenza di persone, in particolare di bambini,
né di animali o oggetti.
z Scegliere un'altezza di lavoro che permetta di
evitare che la lama tocchi il suolo.
z Non tentare di eliminare il materiale tagliato
quando le lame sono in movimento, né
afferrare il materiale da tagliare.
Indossare occhiali di protezione e
paraorecchi
Indossare guanti di protezione
Non esporre alla pioggia
0054590.book Seite 27 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
28
I
1 Attenzione! Lame controrotanti
Se le lame si bloccano, ad esempio a causa
di rami grossi ecc., spegnere la cesoia:
z Rimuovere la batteria.
z Non toccare le lame in movimento.
z Eliminare la causa del blocco.
z Con le lame ferme, trasportare la cesoia dalle
maniglie (mantenere le mani lontane dalle
lame).
z Fare in modo che, dopo l'uso, l'apparecchio
venga conservato in modo tale da impedire il
contatto con le lame (coprilama).
Manutenzione
1 Attenzione! Lame controrotanti
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione
e pulizia:
z Rimuovere la batteria.
z Non toccare le lame in movimento.
z Non spruzzare acqua sull'apparecchio. Per la
pulizia, non utilizzare pulitori ad alta pressione
né getti di vapore.
z Non riporre la cesoia in ambienti umidi.
z Per motivi di sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate.
z Fare sempre eseguire le riparazioni da
un’officina specializzata.
z Utilizzare solo ricambi originali WOLF, altri-
menti non vi è alcuna garanzia che l'apparec-
chio sia conforme alle norme di sicurezza.
Apparecchio carica-batterie
z L‘apparecchio carica-batterie deve essere im-
piegato soltanto in locali asciutti.
z Staccate il collegamento dei cavi, tirando sol-
tanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero dan-
neggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
z Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi,
spine o lo stesso apparecchio sono danneg-
giati da effetti esterni. Portate il carica-batterie
presso l‘officina più vicina per la riparazione.
z In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso
di guasto portatelo presso un‘officina.
z Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusi-
vamente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In
caso d‘impiego di altri caricabatterie potrebbe-
ro verificarsi difetti o incendi.
Batterie
z In caso di errata applicazione, il liquido più fuo-
riuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli oc-
chi, si prega contattare immediatamente un
medico per le cure del caso. Il liquido fuoriusci-
to dalla batteira più provocare irritazione della
pelle o ustioni.
z Se il pacco batteria è danneggiato e se viene
utilizzato in modo improprio potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso,
cambiare l‘aria e consultare un medico in caso
di disturbi. I vapori potrebbero irritare le vie
respiratorie.
1 Pericolo di incendio!
z Non caricare mai le batterie vicino ad
acidi e materiali facilmente infiammabili.
z Caricare le batterie soltanto fra 10 e 45
°C. In caso di forte sollecitazione, far
raffreddare le batterie.
1 Pericolo di esplosione!
z Proteggere le forbici a batteria dal
surriscaldamento e dal fuoco.
z Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle
esposte a lungo ad un forte
irraggiamento solare.
z Impiegare le forbici a batteria soltanto ad
una temper-atura ambiente oscillante fra
-10 °C fino a + 45 °C.
1 Pericolo di corto circuito
z Per lo smaltimento, il trasporto o lo
stoccaggio è necessario imballare la
batteria (sacchetto di plastica o scatola)
o coprire i contatti con nastro adesivo.
z Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batteria in modo ecologico
z Gli accumulatori WOLF sono
accumulatori al Li-ION e quindi
soggetti a smaltimento. Gli ac-
cumulatori difettosi devono es-
sere smaltiti da ditte
specializzate. Gli accumulatori
devono essere rimossi dall’ap-
parecchio, prima di essere rot-
tamati.
0054590.book Seite 28 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
29
I
Smaltimento
Montaggio
Fissaggio dello scudo di protezione
z Montare lo scudo di protezione come si mostra
nella figura.
Uso
Orari d'uso
z Attenersi alle disposizioni locali.
z Informarsi circa gli orari d'uso presso le autori-
tà locali.
Ricarica
1 Attenzione! Utilizzare il caricabatterie
solo in ambienti asciutti.
Prima di utilizzare il tagliasiepi per la prima volta,
la batteria deve essere caricata per circa 4 ore.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie originale
WOLF (cod. art. 7420 061)!
1. Estrarre la batteria dal tagliasiepi .
2. Collegare il caricabatterie alla presa di corren-
te (1).
3. Inserire la batteria nell‘adattatore del carica-
batterie (2).
3 Note sul caricabatterie :
z LED giallo (3) acceso: dispositivo
collegato all‘alimentazione elettrica
z LED rosso (3) acceso: batteria in ricarica
z LED verde (3) acceso: ricarica terminata
z LED verde (3) lampeggiante: batteria
difettosa
3 Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della
batteria, è consigliabile rispettare i seguenti
punti:
z se la tensione della batteria è
insufficiente, il tagliasiepi si spegne
automaticamente. In tal caso è
necessario caricare la batteria.
z Gli accumulatori WOLF sono
per lo più adatti secondo l’at-
tuale stato della tecnica all’ali-
mentazione di energia di
apparecchi elettrici indipen-
denti dalla rete della corrente.
Le celle al Li-ION sono danno-
se per l’ambiente, se vengono
smaltite insieme agli altri rifiuti
urbani.
z Il WOLF-Garten potrebbe ri-
chiedere un comportamento
ecologico da parte degli utenti.
In collaborazione con Voi e i
concessionari della WOLF ga-
rantiamo la restituzione e il rici-
claggio delle batterie
consumate.
Non smaltire gli apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici. Assicu-
rare un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente dell'apparecchio, de-
gli accessori e dell'imballaggio.
A
B
C
B
B
B
0054590.book Seite 29 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
30
I
z La batteria agli ioni di litio deve essere
ricaricata prima di ogni pausa
prolungata, come ad esempio prima di
riporre il tagliasiepi in magazzino nella
stagione invernale.
z Il tempo di carica ammonta per una
batteria completamente scarica a 4 ore.
z La batteria al litio più essere ricaricata in
quasiasi condizione di carica, che più
essere interrotta in qualsiasi momento
senza danneggiarla (nessun effetto
memoria).
Regolazione della testa della lama
Per consentire in ogni situazione una posizione
della mano sempre adeguata ed ergonomica, è
possibile arrestare la testa della lama su 5 punti
.
1 Attenzione! Lame controrotanti
Procedere alla regolazione dell'apparecchio
solo dopo aver spento il motore e dopo che
la lama si sia completamente fermata.
1. Premere verso il basso il bottone di scatto
(1).
2. Ruotare la testa della lama sulla posizione
desiderata (2).
3. Rilasciare nuovamente il bottone di scatto.
4. Controllare se la testa della lama è salda (è
possibile accendere la cesoia solo se la testa
della lama è scattata in posizione).
Accensione/spegnimento della cesoia
z Mantenere una posizione ben salda, in
particolare se si lavora oltre l'altezza del capo.
z Mantenere le lame lontane dal corpo.
Accensione del motore
1. Mantenere premuto l'interruttore di sicurezza
dell'archetto (1).
2. Contemporaneamente, premere l'interruttore
on-off della maniglia (2).
Spegnimento del motore
z Rilasciare uno dei due interruttori.
Suggerimenti per il taglio
z Tenere conto dei periodi di nidificazione degli
uccelli.
z La forma ideale per il taglio di una siepe è il
trapezio , che consente un afflusso
sufficiente di luce e aria in tutte le zone della
siepe.
z Per facilitare la crescita frondosa delle siepi
giovani, accorciare i rametti nuovi solo fino alla
metà.
z Se la siepe ha già raggiunto l'altezza
desiderata, è possibile eliminare del tutto i
rametti nuovi.
z Per ottenere un'altezza uniforme della siepe, è
possibile tendere una cordicella all'altezza
Manutenzione
Generale
1 Attenzione! Lame controrotanti
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione
e pulizia:
z Estrarre la spina elettrica.
z Non toccate lame in movimento.
Pulizia
z Dopo l'uso pulire la cesoia con un panno
asciutto, in particolare le feritoie di
ventilazione; se è molto sporca usare una
spazzola.
z Dopo l'uso spruzzare olio conservante sulle
lame.
z Non spruzzare acqua sulla cesoia.
Conservazione
z Collocare la cesoia sul portalama fornito
Per una conservazione ideale, è possibile
fissare il portalama alla parete .
Per agevolare il fissaggio del portalama alla
parete, suggeriamo l'uso della maschera di
foratura (vedere pagina 44).
z Conservare la cesoia in luogo asciutto e fuori
della portata dei bambini.
E
F
E
E
G
G
H
J
K
L
L
M
N
0054590.book Seite 30 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
31
I
Eliminazione dei guasti
Problema Possibile causa Rimedio
Le lame si
surriscaldano
lame smussate
Rivolgersi ad un'officina del servizio di
assistenza WOLF.
frizione eccessiva a causa della
mancanza di lubrificazione
Oliare le lame
Il motore non
funziona
manca la tensione di rete
Controllare l'alimentazione di corrente,
eventualmente farla riparare da un
tecnico elettricista.
Funzionamento
non uniforme
Lama deteriorata
Rivolgersi ad un'officina del servizio di
assistenza WOLF.
Lama allentata nel fissaggio
Rivolgersi ad un'officina del servizio di
assistenza WOLF.
In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina del servizio di assistenza WOLF.
1 Prima di qualsiasi controllo o dell‘esecuzione di lavori sulla lama, deporre il tagliasiepi e
rimuovere la batteria.
0054590.book Seite 31 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
32
I
Condizioni della garanzia
Conservare con cura la cartolina di garanzia
compilata dal venditore o lo scontrino.
Per 24 mesi a decorrere dalla data d'acquisto, la ditta
WOLF-Garten offre una garanzia conforme allo stato
della tecnica, all'uso previsto e all'ambito d'uso. Le
clausole di garanzia riportate di seguito non derogano
i diritti legali del consumatore finale.
Condizioni per la garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell'apparecchio esclusivamente in ambito
privato.
Nell'ambito commerciale o nell'attività di
noleggio, la garanzia si riduce a 12 mesi.
- Trattamento appropriato e osservanza di tutte le
indicazioni del manuale d'uso che formano parte
delle condizioni di garanzia.
- Osservanza degli intervalli di manutenzione
prescritti.
- Assenza di modifiche arbitrarie della struttura.
- Montaggio di ricambi e accessori originali WOLF.
- Presentazione di una cartolina di garanzia
compilata e/o di uno scontrino.
La garanzia non si estende alla normale usura di
lame, elementi di fissaggio delle lame quali dischi a
frizione, cinghie trapezoidali o dentate, filtri dell'aria,
candele e cappucci. La garanzia decade in caso di
riparazioni non autorizzate.
Errori e difetti riconducibili a difetti del materiale o ad
errori della lavorazione vengono riparati
esclusivamente dalle nostre officine concessionarie (il
venditore ha diritto alla miglioria) più prossime o,
qualora sia più vicino, dal produttore stesso. Si
esclude qualsiasi pretesa che esuli dalla prestazione
della garanzia. Non vi è diritto ad una fornitura
sostitutiva. Eventuali danni da trasporto non vanno
comunicati a noi bensì alla ditta incaricata del
trasporto, poiché altrimenti si perde il diritto al
risarcimento nei confronti di tali ditte.
Le prestazioni in regime di garanzia vengono soddisfatte presso le nostre officine autorizzate del ser-
vizio clienti o presso:
I
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
Z
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
0054590.book Seite 32 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
45
D
EG-Konformitätserklärung
I
Dichiarazione CE di Conformità
G
EC Declaration of Conformity
n
EG-Conformiteitsverklaring
F
CE Déclaration de conformité
Wir / We / Nous / Noi / Wij i
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / ver-
klaren dat de machine
Akku-Heckenschere - Battery-powered sheers - Cisailles à haies à batterie- Tagliasiepi a batteria
- Accu heggenschaar
Typ, type, type, tipo, type:
7420 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme
aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen ove-
reenstemt:
98/37/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘éva-
luation de la conformité - procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
7420 ...
Messerlänge - Blade length - Longueur des lames - Lunghezza lama -
Meslengte
45 cm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse -
Slagfrequentie
1.300 1/min
1. 83 dB (A)
2. 85 dB (A)
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de
puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief ge-
meten geluidsoverdrachtniveau.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti -
livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau
Betzdorf, den 01.05.2008
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
0054590.book Seite 45 Donnerstag, 17. April 2008 12:10 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wolf Garten HSA 45 V Manuale utente

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per