Invacare Aquatec Ocean Dual-VIP Assembly Instruction Manual

Tipo
Assembly Instruction Manual

Questo manuale è adatto anche per

B
A
C
D
Fig. 1
This manual must be given to the user of the product.
Before using the product, read this manual and safe it
for future reference!
B
A
C
Fig. 3
A
C
D
B
E
Fig. 2
G
H
B
D
I
C
Fig. 4
Aquatec
®
Ocean / Ocean VIP /
Ocean Dual-VIP / Ocean E-VIP
EN Calf- and amputee support / Calfsupport with foot support
Assembly instruction
DE Waden- und Amputationsstütze / Wadenstütze mit Fußauflage
Montageanweisung
FR Repose-mollet et repose-jambe pour amputé /
Repose mollet avec repose-pied
Instruction de montage
IT Poggiagambe per amputati e poggiapolpacci /
poggiapolpacci con poggiapiedi
Istruzioni di montaggio
ES Reposapierna para extremidad amputada y pantorrilla /
Reposapantorrilla con reposapié
Instrucciones de montaje
NL Kuit- en stompsteun / kuitsteun met voetsteun
Montageaanwijzing
DA Benstøtte til læg og amputerede underben /
lægstøtte med fodstøtte
Monteringsanvisning
FI Pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuki /
pohjetuki, jossa jalkanoja
Asennusohje
NO Støtte for legg og amputert ben / leggstøtte med fotstøtte
Monteringsveiledning
SV Vad- och amputationsstöd / vadstöd med fotstöd
Monteringsanvisning
PT Apoio de pernas para amputados e barriga das pernas /
Apoio da barriga das pernas com apoio de pés
Instruções de montagem
CS Opěrkalýtkaanohyosobypoamputaci/
Opěrkalýtkaspodnožkou
Pokyny k sestavení
LV Apakšstilbaunamputētaskājasbalsts/
apakšstilbubalstsarpēdubalstu
Uzstādīšanas norādījumi
PL Podparciepodłydkęlubkikutnogipoamputacji/
Podparciepodłydkęzpodnóżkiem
Instrukcja montażu
ET Sääre- ja amputeeritud jala tugi / sääretugi jalatoega
Koostejuhend
2
EN
Intended use
The calf- and amputee leg rests are intended solely for use in
conjunction with the Aquatec® Ocean range to ensure secure leg
positioning. Any other use is prohibited.
Warranty / Service Life
See the user manual for the Ocean shower chair.
Scope of delivery (Fig. 1)
The following items are included in the scope of delivery:
1. Calf- and amputee leg rest with A and B.
2. Calf rest and footrest with A, B and C.
A
Removable axle with adjusting rail
B
Support pad
C
Footrest with heel strap
D
Assembly instruction
Safety
WARNING Risk of injury!
Do not use if defective.
CAUTION
Check product regularly for damage and to ensure that it
is securely assembled.
Tighten screws and regularlycheck that they are secure.
Be careful during assembly.
Before use, adjust the calf- and amputee leg rest to suit
the user.
!
IMPORTANT Risk of damage!
Do not lift the product by the calf- and amputee leg rests.
Fitting the calf- and amputee leg rest
Fig. 2
1. Push the support pad B onto the adjusting rail A and fix using the
plastic lever.
2. Remove the clip C and remove the footrest from the shower
chair.
3. Insert the removable axle E of the completely assembled calf- and
amputee leg rest, into the footrest tube D of the shower chair,
with the bend towards the inside, and set to the desired height
using the previously removed clip C.
!
IMPORTANT
Ensure that the clip is seated properly in the borehole of
the removable axle.
Assembling the footrest
Fig. 3
1. Push the footrest with guide A onto the adjusting rail B and tigh-
ten the plastic lever C to the desired position.
i
The footrest can be mounted in front of or behind the sup-
port pad, depending on the required setting, in order to
adjust the distance to the seat plate.
Adjusting the support pad
Fig. 4
1. Release the plastic lever H of the support pad B.
2. Move the support pad on the adjusting rail C into the desired
position.
3. Retighten the plastic lever of the support pad.
i
The support pad can be turned through 180° when pushed
onto the adjusting rail, depending on the required setting, in
order to adjust the distance to the seat plate.
Adjusting the length of the footrest
Fig. 4
1. Release the plastic lever I of the footrest.
2. Move the support pad with guide D on the adjusting rail C into
the desired position.
3. Retighten the plastic lever I.
Setting the angle of the calf- and amputee leg rest
Fig. 4
1. Release the clamping lever G of the removable axle so that the
embossed disks no longer interlock.
2. Swivel the complete calf- and amputee leg rest to the desired
angle.
3. Re-tighten the clamping lever.
!
IMPORTANT
When tightening the clamping lever, ensure that the em-
bossed disks are properly interlocked.
Cleaning
Please note the cleaning instructions in the user manual for the
Ocean shower chair.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Waden- und Amputationsstützen sind ausschließlich für die
Verwendung mit der Aquatec® Ocean Reihe für eine sichere Positi-
onierung der Beine vorgesehen. Jede weitere Verwendung ist nicht
erlaubt.
Garantie / Produktlebensdauer
Siehe Gebrauchsanweisung für den Ocean Duschstuhl.
Lieferumfang (Fig. 1)
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
1. Waden- und Amputationsstütze mit A und B.
2. Wadenstütze mit Fußauflage mit A, B und C.
A
Steckachse mit Verstellschiene
B
Auflagepad
C
Fußstütze mit Fersenband
D
Montageanweisung
Sicherheit
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Bei Defekten nicht verwenden.
VORSICHT
Das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere
Montage prüfen.
Schrauben fest anziehen und regelmäßig auf festen Sitz
kontrollieren.
Produkt vorsichtig zusammenbauen.
Vor der Benutzung die Waden- und Amputationsstütze an
den Benutzer anpassen.
!
WICHTIG Beschädigungsgefahr
Produkt nicht an den Waden- und Amputationsstützen
anheben.
Waden- und Amputationsstütze montieren
Fig. 2
1. Auflagepad B auf die Verstellschiene A schieben und mit Kunst-
stoffhebel fixieren.
2. Clip C entfernen und Fußstütze des Duschstuhls abnehmen.
3. Steckachse E der komplett montierten Waden- und Amputa-
tions- stütze mit der Biegung nach innen in das Fußstützenrohr D
am Duschstuhl einstecken und mit dem entnommenen Clip C auf
gewünschter Höhe abstecken.
!
WICHTIG
Sicherstellen dass der Clip in der Bohrung der Steckachse
sitzt.
Fußauflage montieren
Fig. 3
1. Fußauflage mit Führung A auf die Verstellschiene B schieben und
in der gewünschen Position den Kunststoffhebel C festziehen.
i
Die Fußauflage kann je nach erforderlicher Einstellung vor
oder hinter dem Auflagepad angebracht werden um die
Distanz zur Sitzplatte anzupassen.
Auflagepad einstellen
Fig. 4
1. Kunstoffhebel H des Auflagepads B lösen.
2. Auflagepad auf der Verstellschiene C in die gewünschte Position
verschieben.
3. Kunstoffhebel des Auflagepads wieder festziehen.
i
Das Auflagepad kann je nach erforderlicher Einstellung um
180° gedreht auf die Verstellschiene aufgeschoben werden,
um die Distanz zur Sitzplatte anzupassen.
Länge der Fußauflage einstellen
Fig. 4
1. Kunstoffhebel I der Fußauflage lösen.
2. Fußauflage mit Führung D auf der Verstellschiene C in die ge-
wünschte Position verschieben.
3
3. Kunstoffhebel I wieder festziehen.
Winkel der Waden- und Amputationsstütze einstellen
Fig. 4
1. Spannhebel G der Steckachse lösen, so dass die geprägten Schei-
ben nicht mehr ineinandergreifen.
2. Komplette Waden- und Amputationsstütze in den gewünschten
Winkel schwenken.
3. Spannhebel wieder festziehen.
!
WICHTIG
Beim Anziehen des Spannhebels darauf achten, dass die
geprägten Scheiben ordnungsgemäß ineinander verzahnt
sind.
Reinigung
Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung des Ocean Dusch-
stuhles beachten.
FR
Utilisation conforme du dispositif
Les repose-mollets et repose-jambes pour amputés sont uniquement
prévus pour être utilisés en association avec la gamme de produits
Aquatec® Ocean pour assurer un positionnement sécurisé des jam-
bes. Ne pas employer pour d’autres usages.
Garantie / Durée de vie
Consultez le manuel d‘utilisation de la chaise de douche Ocean.
Volume de livraison (Fig. 1)
Les éléments suivants sont fournis à la livraison :
1. Repose-mollet et repose-jambe pour amputé avec A et B.
2. Repose-mollet et repose-pied avec A, B et C.
A
Axe amovible avec rail de réglage
B
Cale de soutien
C
Repose-pied avec sangle de talon
D
Instructions de montage
Sécurité
AVERTISSEMENT Risque de blessures!
Ne pas utiliser en cas de défaut.
ATTENTION
Vérifier régulièrement le produit afin de s‘assurer de
l‘absence de détériorations et de son bon assemblage.
Serrez les vis et vérifiez régulièrementsi elles sont bien
fixées.
Procéder avec précaution lors du montage.
Avant usage, réglez le repose-mollet et repose-jambe pour
amputé pour l´utilisateur.
!
IMPORTANT Risque de détérioration
Ne soulevez pas le produit par les repose-mollets et
repose-jambes pour amputés.
Réglage du repose-mollet et repose-jambe pour amputé
Fig. 2
1. Poussez la cale de soutien B sur le rail de réglage A et fixez-la au
moyen du levier en plastique.
2. Retirez le clip C et retirez le repose-pied de la chaise de douche.
3. Insérez l´axe amovible E de l´ensemble repose-mollet et repose-
jambe pour amputé complètement assemblé, dans le tube du
repose-pied D de la chaise de douche, avec la courbure vers
l´intérieur, et réglez à la hauteur souhaitée au moyen du clip retiré
précédemment C.
!
IMPORTANT
Assurez-vous que le clip est inséré correctement dans
l´orifice de l´axe amovible.
Montage du repose-pied
Fig. 3
1. Poussez le repose-pied avec guide A sur le rail de réglage B et
serrez le levier en plastique C à la position souhaitée.
i
Le repose-pied peut être monté devant ou derrière la cale
de soutien, selon le réglage souhaité afin de régler la dis-
tance par rapport à la plaque d´assise.
Réglage de la cale de soutien
Fig. 4
1. Relâchez le levier en plastique H de la cale de soutien B.
2. Déplacez la cale de soutien sur le rail de réglage C dans la position
souhaitée.
3. Resserrez le levier en plastique de la cale de soutien.
i
La cale de soutien peut-être tournée sur 180° lorsqu´elle
est poussée sur le rail de réglage en fonction du réglage
souhaité, afin de déterminer la distance par rapport à la
plaque d´assise.
Réglage de la longueur du repose-pied
Fig. 4
1. Relâchez le levier en plastique I du repose-pied.
2. Déplacez la cale de soutien avec guide D sur le rail de réglage C
dans la position souhaitée.
3. Resserrer le levier en plastique I.
Réglage de l´angle du repose-mollet et repose-jambe pour
amputé
Fig. 4
1. Relâchez le levier de serrage G de l´axe amovible de manière à ce
que les disques à relief ne se bloquent plus.
2. Faites pivoter le repose-mollet et repose-jambe pour amputé
complet selon l´angle souhaité.
3. Resserrez le levier de serrage.
!
IMPORTANT
Lorsque vous relâchez le levier de serrage, assurez-vous
que les disques en relief sont correctement bloqués.
Nettoyage
Veuillez tenir compte des consignes de nettoyage figurant dans le
manuel d‘utilisation de la chaise de douche Ocean.
IT
Utilizzo conforme agli scopi previsti
I poggiagambe per amputati e poggiapolpacci sono destinati esclu-
sivamente all‘utilizzo con la serie Aquatec® Ocean per garantire il
posizionamento in sicurezza degli arti inferiori. Non usare per nessun
altro scopo.
Garanzia commerciale / Durata
Consultare il manuale d‘uso della sedia da doccia Ocean.
Fornitura
Fanno parte della fornitura i seguenti elementi:
4. Poggiagambe per amputati e poggiapolpacci con A e B.
5. Poggiagambe per amputati e poggiapolpacci con A, B e C.
A
Asse amovibile con barra di regolazione
B
Supporto imbottito
C
Poggiapiedi con cinturino per caviglia
D
Istruzioni di montaggio
Sicurezza
ATTENZIONE Pericolo di lesioni!
Non utilizzare se difettoso.
AVVERTENZA
Controllare regolarmente che il prodotto non sia
danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato.
Stringere le viti econtrollare periodicamente che siano ben
fissate.
Prestare attenzione durante il montaggio.
Prima dell‘uso, regolare il poggiagambe per amputati e
poggiapolpacci a seconda delle esigenze dell‘utilizzatore.
!
IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento
Non sollevare il prodotto facendo presa sul poggiagambe
per amputati e poggiapolpacci.
Montaggio del poggiagambe per amputati e poggiapolpacci
Fig. 2
1. Spingere il supporto imbottito B sulla barra di regolazione A e
fissarlo mediante la leva di plastica.
2. Estrarre il fermo C e rimuovere il poggiapiedi dalla sedia da doccia.
3. Inserire l‘asse amovibile E del poggiagambe per amputati e pog-
giapolpacci completamente montato nel tubo del poggiapiedi D
della sedia da doccia, con la parte curva rivolta verso l‘interno e
regolare all‘altezza desiderata mediante il fermo rimosso in prece-
denza C.
!
IMPORTANTE
Assicurarsi che il fermo sia inserito correttamente nel
foro dell‘asse amovibile.
4
Montaje del reposapierna para extremidad amputada y
pantorrilla
Fig. 2
1. Empuje la almohadilla de soporte B en el riel de ajuste A y fíjela
utilizando la palanca de plástico.
2. Quite la horquilla C y quite el reposapiés de la silla de ducha.
3. Inserte el eje extraíble E del reposapierna para extremidad
amputada y pantorrilla completamente montado, en el tubo del
reposapiés D de la silla de ducha, con el lado curvado hacia el in-
terior, y ajústelo a la altura deseada con la horquilla que ha quitado
antes C.
!
IMPORTANTE
Asegúrese de que la horquilla está bien colocada en el
orificio del eje desmontable.
Montaje del reposapiés
Fig. 3
1. Coloque el reposapié con guía A en la guía de ajuste B y apriete
la palanca de plástico C hasta la posición deseada.
i
El reposapiés se puede montar por delante o por detrás de
la almohadilla de soporte, según la posición necesaria, para
ajustar la distancia con respecto a la placa del asiento.
Ajuste de la almohadilla de soporte
Fig. 4
1. Suelte la palanca de plástico H de la almohadilla de soporte B.
2. Coloque la almohadilla de soporte en el riel de ajuste C en la
posición deseada.
3. Vuelva a apretar la palanca de plástico de la almohadilla de soporte.
i
La almohadilla de soporte puede girarse 180° sobre el riel
de ajuste, según la posición necesaria, para ajustar la distan-
cia con respecto a la placa del asiento.
Ajuste de la longitud del reposapiés
Fig. 4
1. Suelte la palanca de plástico I del reposapiés.
2. Coloque la almohadilla de soporte con guía D en el riel de ajuste
C en la posición deseada.
3. Vuelva a apretar la palanca de plástico I.
Ajuste del ángulo del reposapiernas para extremidades
amputadas y pantorrillas
Fig. 4
1. Suelte la palanca de fijación G del eje desmontable de modo que
los discos con relieve dejen de encajar.
2. Haga girar todo el reposapierna para extremidad amputada y
pantorrilla hasta alcanzar el ángulo deseado.
3. Vuelva a apretar la palanca de fijación.
!
IMPORTANTE
Al apretar la palanca de sujeción, asegúrese de que los
discos con relieve encajan correctamente.
Limpieza
Tenga en cuenta las instrucciones de limpieza de la silla de ducha
Ocean que se incluyen en el manual del usuario.
NL
Reglementair gebruik
Om een stevige beenligging te kunnen garanderen, mogen de kuit- en
stompsteunen uitsluitend in combinatie met de Aquatec® Ocean-
serie worden gebruikt. Niet gebruiken voor enig ander doel.
Garantie / Levensduur
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de Ocean-douchestoel.
Omvang van de levering (Fig. 1)
De volgende onderdelen zijn inbegrepen bij de levering:
4. Kuit- en stompsteun met A en B.
5. Kuitsteun en voetsteun met A, B en C.
A
Afneembare as met afstelrail
B
Steunkussen
C
Voetsteun met hielband
D
Montageaanwijzing
Veiligheid
WAARSCHUWING Risico op lichamelijk letsel!
Niet gebruiken bij een defect.
Montaggio del poggiapiedi
Fig. 3
1. Spingere il poggiapiedi e la relativa guida A sulla barra di regolazio-
ne B e stringere la leva in plastica C nella posizione desiderata.
i
Il poggiapiedi può essere montato davanti o dietro il suppor-
to imbottito, a seconda dell‘impostazione desiderata, per
regolare la distanza dalla piastra del sedile.
Regolazione del supporto imbottito
Fig. 4
1. Sbloccare la leva in plastica H del supporto imbottito B.
2. Spostare il supporto imbottito sulla barra di regolazione C nella
posizione desiderata.
3. Stringere nuovamente la leva in plastica del supporto imbottito.
i
Il supporto imbottito può essere ruotato di 180° quando
viene spinto sulla barra di regolazione, a seconda
dell‘impostazione desiderata, per regolare la distanza dalla
piastra del sedile.
Regolazione della lunghezza del poggiapiedi
Fig. 4
1. Rilasciare la leva in plastica I del poggiapiedi.
2. Spostare il supporto imbottito con la relativa guida D sulla barra di
regolazione C nella posizione desiderata.
3. Stringere nuovamente la leva in plastica I.
Regolazione dell‘angolazione del poggiagambe per amputati
e poggiapolpacci
Fig. 4
1. Sbloccare la leva di serraggio G dell‘asse amovibile in modo che i
dischi in rilievo non siano più bloccati.
2. Ruotare il poggiagambe per amputati e poggiapolpacci completo
all‘angolazione desiderata.
3. Stringere nuovamente la leva di serraggio.
!
IMPORTANTE
Quando si stringe la leva di serraggio, assicurarsi che i
dischi in rilievo siano bloccati correttamente.
Pulizia
Fare riferimento alle istruzioni per la pulizia riportate nel manuale
d‘uso della sedia per doccia Ocean.
ES
Uso adecuado
El reposapierna para extremidad amputada y pantorrilla están
pensados solamente para su uso con la gama Aquatec® Ocean para
garantizar una posición segura de las piernas. No utilizar para ningún
otro fin.
Garantía / Vida útil
Consulte el manual del usuario de la silla de ducha Ocean.
Volumen de entrega (Fig. 1)
Los siguientes elementos se incluyen con la entrega:
4. Reposapierna para extremidad amputada y pantorrilla con A y B.
5. Reposapantorrilla y reposapié con A, B y C.
A
Eje desmontable con riel de ajuste
B
Almohadilla de soporte
C
Reposapié con correa para talón
D
Instrucciones de montaje
Seguridad
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones!
No usar el producto si está defectuoso.
PRECAUCIÓN
Revise el producto periódicamente para comprobar que
no presenta daños y asegurarse de que está montado de
forma segura.
Apriete los tornillos y compruebe periódicamente que
estén bien ajustados.
Realice el montaje con cuidado.
Antes del uso, ajuste el reposapierna para extremidad am-
putada y pantorrilla a la medida adecuada para el usuario.
!
IMPORTANTE Riesgo de daños
No levante el producto sujetándolo por los reposapiernas
para extremidades amputadas y pantorrillas.
5
VOORZICHTIG
Controleer het product regelmatig op schade en verzeker
u ervan dat het stevig is gemonteerd.
Draai de schroeven aan en controleer regelmatig of deze
goed vast zitten.
Ga tijdens de montage zorgvuldig te werk.
Pas de kuit- en stompsteun vóór gebruik aan op de be-
hoeften van de gebruiker.
!
BELANGRIJK Risico op beschadiging
Til het product niet op aan de kuit- en stompsteunen.
De kuit- en stompsteun plaatsen
Fig. 2
1. Duw het steunkussen B tegen de afstelrail A en zet het vast met
behulp van de kunststof hendel.
2. Verwijder de klem C en haal de voetsteun van de douchestoel.
3. Plaats de afneembare as E van de volledig gemonteerde kuit- en
stompsteun met de kromming naar binnen gericht in de voetsteun-
buis D van de douchestoel en stel de gewenste hoogte in met
behulp van de eerder verwijderde klem C.
BELANGRIJK
Zorg dat de klem op de juiste manier in het boorgat van
de afneembare as is geplaatst.
De voetsteun monteren
Fig. 3
1. Duw de voetsteun met de geleider A tegen de afstelrail B en zet
de kunststof hendel C vast in de gewenste positie.
Afhankelijk van de gewenste instelling kan de voetsteun zo-
wel vóór als achter het steunkussen worden geplaatst, zodat
de afstand tot de zittingplaat kan worden aangepast.
Het steunkussen aanpassen
Fig. 4
1. Ontgrendel de kunststof hendel H van het steunkussen B.
2. Schuif het steunkussen op de afstelrail C in de gewenste positie.
3. Zet de kunststof hendel van het steunkussen weer vast.
Afhankelijk van de vereiste instelling kan het steunkussen
bij plaatsing op de afstelrail 180° worden gedraaid, zodat de
afstand tot de zittingplaat kan worden aangepast.
De lengte van de voetsteun aanpassen
Fig. 4
1. Ontgrendel de kunststof hendel I van de voetsteun.
2. Schuif het steunkussen met de geleider D op de afstelrail C tot in
de gewenste positie.
3. Zet de kunststof hendel I weer vast.
De hoek van de kuit- en stompsteun instellen
Fig. 4
1. Draai de klemhendel G van de afneembare as los totdat de reliëf-
schijven niet meer aan elkaar gekoppeld zijn.
2. Zwenk de volledige kuit- en stompsteun tot in de gewenste hoek.
3. Zet de klemhendel weer vast.
BELANGRIJK
Zorg er bij het vastzetten van de klemhendel voor dat
de reliëfschijven op de juiste manier aan elkaar worden
gekoppeld.
Reinigen
Raadpleeg de reinigingsinstructies in de gebruiksaanwijzing voor de
Ocean-douchestoel.
DA
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Benstøtter til læg og amputerede underben er udelukkende beregnet
til brug sammen med Aquatic® Ocean-serien til sikker benpositione-
ring. Må ikke anvendes til andre formål.
Garanti / Levetid
Se brugsanvisningen for Ocean badestol.
Indeholdt i leveringen (Fig. 1)
Følgende dele medfølger ved levering:
1. Benstøtte til læg og amputerede underben/lægstøtte med A og B.
2. Benstøtte til læg og amputerede underben/lægstøtte med A og B
og C.
A
Aftagelig stikaksel med justeringsskinne
B
Støttepude
C
Fodstøtte med hælstrop
D
Monteringsanvisning
Sikkerhed
ADVARSEL Risiko for personskade!
Må ikke anvendes, hvis den er defekt.
FORSIGTIG
Kontrollér regelmæssigt, om produktet er beskadiget og
at det generelt er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig stand.
Spænd skruerne, og kontroller med jævne mellemrum at
de er strammet forsvarligt.
Udvis forsigtighed ved montering.
Indstil før brug benstøtten til læg og amputerede under-
ben, så den passer til brugeren.
!
VIGTIGT Risiko for beskadigelse
Løft ikke produktet i benstøtterne til læg og amputerede
underben.
Montering af benstøtten til læg og amputerede underben
Fig. 2
1. Skub støttepuden B op på justeringsskinnen A, og fastgør
plasthåndtaget.
2. Fjern clipsen C , og fjern fodstøtten fra badestolen.
3. Isæt den aftagelige stikaksel E på den komplet samlede benstøtte
til læg og amputerede underben i røret til fodstøtten D på ba-
destolen, med bøjningen vendt indad, og indstil den ønskede højde
ved hjælp af den fjernede clips C.
!
VIGTIGT
Kontroller, at clipsen sidder korrekt i borehullet på den
aftagelige stikaksel.
Montering af fodstøtten
Fig. 3
1. Skub fodstøtten med styr A op på justeringsskinnen B, og fastgør
plastbeslaget C i den ønskede position.
i
Afhængigt af den ønskede indstilling kan fodstøtten monte-
res foran eller bag ved støttepuden for at indstille afstanden
til sædepladen.
Montering af fodstøtten
Fig. 4
1. Løsn plastbeslaget H på støttepuden B.
2. Flyt støttepuden på justeringsskinnen C til den ønskede position.
3. Fastgør igen beslaget på støttepuden.
i
Støttepuden kan drejes 180°, når den skubbes op på jus-
teringsskinnen (afhængigt af den ønskede indstilling) for at
indstille afstanden til sædepladen.
Justering af fodstøttens længde
Fig. 4
1. Løsn plastbeslaget I på fodstøtten.
2. Flyt støttepuden med styr D på justeringsskinnen C til den
ønskede position.
3. Fastgør igen beslaget I.
Indstilling af vinklen på benstøtten til læg og amputerede
underben
Fig. 4
1. Løsn klemmebeslaget G på den aftagelige stikaksel, så de prægede
skiver ikke mere griber ind i hinanden.
2. Drej hele benstøtten til læg og amputerede underben til den
ønskede vinkel.
3. Stram klemmebeslaget igen.
!
VIGTIGT
Når klemmebeslaget spændes, er det vigtigt, at de præge-
de skiver er rigtigt i indgreb med hinanden.
Rengøring
Læs rengøringsvejledningen i brugsanvisningen til Ocean-badestolen.
6
FI
Asianmukainen käyttö
Pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuet on tarkoitettu käytettäväk-
si ainoastaan jalan turvallista asettamista varten Aquatec® Ocean
-tuotteiden yhteydessä. Ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoituk-
seen.
Takuu / Käyttöikä
Katso Ocean-suihkutuolin käyttöohje.
Toimituskokonaisuus (Fig. 1)
Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat:
1. Pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuki, jossa A ja B.
2. Pohjetuki ja jalkanoja sekä A, B ja C.
A
Irrotettava akseli ja säätökisko
B
Tukityyny
C
Jalkanoja, jossa kantahihna
D
Kokoamisohje
Turvallisuus
VAROITUS Loukkaantumisvaara!
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
HUOMIO
Tarkista tuote säännöllisesti vaurioiden varalta ja varmista,
että se on koottu tukevasti.
Kiristä ruuvit ja tarkista säännöllisesti, että ne ovat tiukasti
paikallaan.
Ole varovainen kokoamisen aikana.
Säädä pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuki käyttäjälle
sopivaksi ennen käyttöä.
!
TÄRKEÄÄ Vaurioitumisriski
Älä nosta tuotetta pohje- ja amputoidun henkilön jalkatu-
ista.
Pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuen asettaminen
Fig. 2
1. Työnnä tukityyny B säätökiskoon A ja kiinnitä muovivulla.
2. Irrota kiinnike C ja irrota jalkanoja suihkutuolista.
3. Työnnä täysin kootun pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuen
irrotettava akseli E suihkutuolin jalkanojan putkeen D niin, että
taivutettu puoli osoittaa sisäänpäin, ja säädä haluttuun korkeuteen
aiemmin irrotettua kiinnikettä C käyttämällä.
!
TÄRKEÄÄ
Varmista, että kiinnike on kunnolla paikoillaan irrotettavan
akselin aukossa.
Jalkanojan asentaminen
Fig. 3
1. Työnnä jalkanoja ja ohjain A säätökiskoon B ja kiristä
muovivipu C haluttuun asentoon.
i
Jalkanojan voi kiinnittää tukityynyn eteen tai taakse tarvitta-
van asennon mukaan, jotta istuinlevyn etäisyyden voi säätää
sopivaksi.
Tukityynyn säätäminen
Fig. 4
1. Vapauta tukityynyn B muovivipu B.
2. Siirrä tukityyny säätökiskolla C haluttuun asentoon.
3. Kiristä tukityynyn muovivipu uudelleen.
i
Tukityynyn voi kääntää 180°, kun se on työnnetty säät-
ökiskoon, tarvittavan asennon mukaan, jotta istuinlevyn
etäisyyden saa säädettyä sopivaksi.
Jalkanojan pituuden säätäminen
Fig. 4
1. Vapauta jalkanojan muovivipu I.
2. Siirrä tukityyny ja ohjain D säätökiskolla C haluttuun asentoon.
3. Kiristä muovivipu uudelleen I.
Pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuen kulman säätäminen
Fig. 4
1. Vapauta irrotettavan akselin kiinnitysvipu G niin, että kohokuvioi-
set levyt eivät enää ole lukittuneina toisiinsa.
2. Käännä koko pohje- ja amputoidun henkilön jalkatuki haluttuun
kulmaan.
3. Kiristä kiinnitysvipu uudelleen.
!
TÄRKEÄÄ
Varmista kiinnitysvipua kiristäessäsi, että kohokuvioiset
levyt lukittuvat kunnolla toisiinsa.
Puhdistaminen
Huomioi käyttöohjeessa oleva Ocean-suihkutuolin puhdistusohje.
NO
Rett bruk
Støttene for legg og amputert ben er kun beregnet for bruk sammen
med Aquatec® Ocean-serien for å sikre trygg benplassering.
Skal ikke brukes til andre formål.
Garanti / Livslengde
Se bruksanvisningen for Ocean-dusjstolen.
Leveringsomfang (Fig. 1)
Dusjstolen leveres med følgende deler:
1. Støtte for legg og amputert ben med A og B.
2. Leggstøtte og fotstøtte med A, B og C.
A
Avtakbar aksel med justeringsskinne
B
Støttepute
C
Fotstøtte med hælbånd
D
Monteringsanvisning
Sikkerhet
ADVARSEL Risk för personskade!
Må ikke anvendes hvis defekt.
FORSIKTIG
Kontroller regelmessig at produktet er uten skader, og at
alle deler er festet slik de skal.
Stram til boltene og kontroller regelmessig at de er fors-
varlig tiltrukket.
Vær nøye under monteringen.
Før bruk justeres støtten for legg og amputert ben, slik at
den passer brukeren.
!
VIKTIG Fare for skade
Løft ikke produktet etter støttene for legg og amputert
ben.
Montere støtten for legg og amputert ben
Fig. 2
1. Skyv støtteputen B på justeringsskinnen A, og fest ved hjelp av
plastspaken.
2. Fjern klipsen C , og ta fotstøtten av dusjstolen.
3. Sett den avtakbare akselen E til den ferdigmonterte støtten for
legg og amputert ben inn i fotstøtterøret D på dusjstolen. Den
bøyde delen skal vende innover, og ønsket høyde stilles inn ved
hjelp av den tidligere fjernede klipsen C.
!
VIKTIG
Kontroller at klipsen sitter godt i borehullet på den avtak-
bare akselen.
Montere fotstøtten
Fig. 3
1. Skyv fotstøtten med føring A på justeringsskinnen B, og stram
plastspaken C til ønsket posisjon.
i
Fotstøtten kan monteres foran eller bak støtteputen, avhen-
gig av den nødvendige innstillingen, for å justere avstanden til
seteplaten.
Justere støtteputen
Fig. 4
1. Løsne plastspaken H til støtteputen B.
2. Skyv støtteputen på justeringsskinnen C til ønsket posisjon.
3. Stram plastspaken til støtteputen igjen.
i
Støtteputen kan vendes 180° når den skyves på justerings-
skinnen, avhengig av den nødvendige innstillingen, for å
justere avstanden til seteplaten.
Justere lengden på fotstøtten
Fig. 4
1. Løsne plastspaken I til fotstøtten.
2. Skyv støtteputen med føring D på justeringsskinnen C til ønsket
posisjon.
3. Stram plastspaken I igjen.
7
Stille inn vinkelen til støtten for legg og amputert ben
Fig. 4
1. Løsne klemspaken G til den avtakbare akselen, slik at de pregede
skivene ikke griper inn i hverandre.
2. Drei hele støtten for legg og amputert ben til ønsket vinkel.
3. Stram klemspaken igjen .
!
VIKTIG
Ved stramming av klemspaken må du forsikre deg om at
de pregede skivene griper inn i hverandre.
Rengjøring
Følg rengjøringsanvisningene i bruksanvisningen for Ocean-dusjstolen.
SV
Korrekt användning
Vad- och amputationsstöden är endast avsedda att användas tillsam-
mans med Aquatec® Ocean-sortimentet för att säkerställa en säker
placering av benen. Använd inte för andra ändamål.
Garanti / Livslängd
Se bruksanvisningen för Ocean-duschstolen.
Innehåll vid leverans (Fig. 1)
Följande delar ingår i leveransen:
1. Vad- och amputationsstöd med A och B.
2. Vadstöd och fotstöd med A, B och C.
A
Löstagbar axel med justeringsskena
B
Stöddyna
C
Fotstöd med hälband
D
Monteringsanvisning
Säkerhet
VARNING Risk för personskador!
Får inte användas om den är defekt.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera produkten regelbundet beträffande skador
och för att säkerställa att den är monterad på ett säkert
sätt.
Dra åt skruvarna och kontrolleraregelbundet att de sitter
fast ordentligt
Var försiktig vid montering.
Innan vad- och amputationsstödet används ska det justeras
så att det passar användaren.
!
VIKTIGT Skaderisk
Lyft inte produkten genom att hålla i vad- och amputati-
onsstöden.
Montera vad- och amputationsstödet
Fig. 2
1. Tryck på stöddynan B på justeringsskenan A och fixera med
plastspaken.
2. Ta bort klämman C och ta bort fotstödet från duschstolen.
3. För in den löstagbara axeln E, på det färdigmonterade vad- och
amputationsstödet, i fotstödsröret D på duschstolen, med böjen
inåt och ställ in önskad höjd med den tidigare borttagna klämman
C.
!
VIKTIGT
Kontrollera att klämman sitter ordentligt i borrhålet på
den löstagbara axeln.
Montera fotstödet
Fig. 3
1. Tryck på fotstödet med spår A på justeringsskenan B och dra åt
plastspaken C till önskat läge.
i
Fotstödet kan monteras framför eller bakom stöddynan,
beroende på önskad inställning, så att man kan
justera avståndet till sittplattan.
Justera stöddynan
Fig. 4
1. Frigör plastspaken H på stöddynan B.
2. Flytta stöddynan på justeringsskenan C till önskat läge.
3. Dra åt stöddynans plastspak igen.
i
Stöddynan kan vridas 180° när den har tryckts på juste-
ringsskenan, beroende på önskad inställning, så att man kan
justera avståndet till sittplattan.
Justera fotstödets längd
Fig. 4
1. Frigör plastspaken I på fotstödet.
2. Flytta stöddynan med spår D på justeringsskenan C till önskat
läge.
3. Dra åt plastspaken I igen.
Ställa in vinkeln för vad- och amputationsstödet
Fig. 4
1. Frigör spännspaken G på den löstagbara axeln så att de upphöjda
diskarna inte längre hakar i varandra.
2. Vrid hela vad- och amputationsstödet till önskad vinkel.
3. Dra åt spännspaken igen.
!
VIKTIGT
Se till att de upphöjda diskarna har hakat i varandra or-
dentligt innan spännspaken dras åt.
Rengörning
Observera rengöringsinstruktionerna i bruksanvisningen för Ocean-
duschstolen.
PT
Utilização conforme as disposições
Os apoios de pernas para amputados e barriga das pernas destinam-
se exclusivamente a ser utilizados em conjunto com a gama Aqua-
tec® Ocean para garantir um posicionamento seguro das pernas.
Não utilize para nenhum outro objectivo.
Garantia / Tempo de vida estimado
Consulte o manual de utilização da cadeira de chuveiro Ocean.
Volume de entrega (Fig. 1)
Os seguintes artigos são incluídos na entrega:
1. Apoio de pernas para amputados e barriga das pernas com A e B.
2. Apoio da barriga das pernas e apoio de pés com A, B e C.
A
Eixo removível com calha de ajuste
B
Almofada de apoio
C
Apoio de pés com presilha de calcanhar
D
Instruções de montagem
Segurança
ADVERTÊNCIA Perigo de lesões!
Não utilize se apresentarem defeitos.
PRECAUÇÃO
Verifique o produto regularmente, procurando sinais de
danificação e assegurando que está montado de forma
segura.
Aperte os parafusos e verifique regularmentese estão
apertados com segurança.
Tenha cuidado durante a montagem.
Antes de utilizar, ajuste o apoio de pernas para amputados
e barriga das pernas ao utilizador.
!
IMPORTANTE Risco de danos
Não segure no produto pelos apoios de pernas para am-
putados e barriga das pernas.
Instalar o apoio de pernas para amputados e barriga das
pernas
Fig. 2
1. Introduza a almofada de apoio B na calha de ajuste A e utilize a
alavanca de plástico para fixar.
2. Remova o clipe C e remova o apoio de pés da cadeira de
chuveiro.
3. Introduza o eixo removível E do apoio de pernas para amputados
e barriga das pernas (totalmente montado) no tubo do apoio de
pés D da cadeira de chuveiro, com a curva virada para dentro,
e utilize o clipe previamente removido C para ajustar a altura
desejada.
!
IMPORTANTE
Certifique-se de que o clipe está encaixado correctamente
no orifício do eixo removível.
Montar o apoio de pés
Fig. 3
1. Introduza o apoio de pés com guia A na calha de ajuste B e aper-
te a alavanca de plástico C na posição desejada.
8
i
O apoio de pés pode ser montado à frente ou atrás da
almofada de apoio, dependendo da definição necessária, para
ajustar a distância à placa do assento.
Ajustar a almofada de apoio
Fig. 4
1. Solte a alavanca de plástico H da almofada de apoio B.
2. Desloque a almofada de apoio na calha de ajuste C para a posição
desejada.
3. Volte a apertar a alavanca de plástico da almofada de apoio.
i
A almofada de apoio pode ser rodada 180° quando é pres-
sionada contra a calha de ajuste, dependendo da definição
necessária, para ajustar a distância à placa do assento.
Ajustar o comprimento do apoio de pés
Fig. 4
1. Solte a alavanca de plástico I do apoio de pés.
2. Desloque a almofada de apoio com guia D na calha de ajuste C
para a posição desejada.
3. Volte a apertar a alavanca de plástico I.
Ajustar o ângulo do apoio de pernas para amputados e bar-
riga das pernas
Fig. 4
1. Solte a alavanca de fixação G do eixo removível, de forma a que
os discos gravados não estejam interligados.
2. Desloque o conjunto completo do apoio de pernas para amputa-
dos e barriga das pernas para obter o ângulo desejado.
3. Volte a apertar a alavanca de fixação.
!
IMPORTANTE
Quando apertar a alavanca de fixação, certifique-se de que
os discos gravados ficam correctamente interligados.
Limpeza
Tenha em atenção as instruções de limpeza no manual de utilização
da cadeira de banho Ocean.
CS
Správnépoužití
Opěrky lýtka a nohy osoby po amputaci jsou určeny k použití
výhradně v kombinaci s řadou Aquatec® Ocean. Zajišťují bezpečné
umístění nohou. Nepoužívejte za žádným jiným účelem.
Záruka / Životnost
Přečtěte si návod k použití sprchové židle Ocean.
Lieferumfang (Fig. 1)
Součástí dodávky jsou následující položky:
4. Opěrka lýtka a nohy osoby po amputaci s A a B.
5. Opěrka lýtka a podnožka s A, B a C.
A
Odnímatelná osa s nastavovací lištou
B
Opěrka
C
Podnožky s páskou přes paty
D
Pokyny k sestavení
Bezpečnost
VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte, pokud je zařízení poškozeno.
VÝSTRAHA
Pravidelně výrobek kontrolujte, abyste odhalili případné
poškození a ubezpečili se, že je bezpečně sestaven.
Utáhněte šrouby a pravidelně kontrolujte, jestli se
neuvolnily.
Při sestavování postupujte opatrně.
Před použitím upravte opěrku lýtka a nohy osoby po
amputaci do polohy vyhovující uživateli.
!
DŮLEŽITÉ
Produkt nezvedejte za opěrky lýtek a nohou osoby po
amputaci.
Připojeníopěrkylýtkaanohyosobypoamputaci
Fig. 2
1. Zatlačte opěrku B na nastavovací lištu A a zajistěte ji pomocí
plastové páčky.
2. Vytáhněte západku C a odpojte podnožku ze sprchové židle.
3. Vložte odnímatelnou osu E kompletně sestavené opěrky lýtka a
nohy osoby po amputaci do trubky podnožky D sprchovací židle
tak, aby ohyb byl otočený směrem dovnitř, a pomocí západky C ji
nastavte do požadované výšky.
!
DŮLEŽITÉ
Ujistěte se, že je západka správně zasazená do otvoru v
odnímatelné ose.
Sestavenípodnožky
Fig. 3
1. Zatlačte podnožku s vodičem A na nastavovací lištu B a utáhněte
plastovou páčku C do požadované polohy.
i
Podnožku lze dle potřeb namontovat před nebo za oporu a
upravit tak vzdálenost od sedákové desky.
Nastaveníopěrky
Fig. 4
1. Uvolněte plastovou páčku H opěrky B.
2. Přesuňte opěrku na nastavovací liště C do požadované polohy.
3. Opět utáhněte plastovou páčku opěrky.
i
Oporu lze dle potřeb otáčet zatlačením na nastavovací lištu
o 180° a upravit tak vzdálenost od sedákové desky.
Nastavenídélkypodnožky
Fig. 4
1. Uvolněte plastovou páčku H podnožky.
2. Přesuňte opěrku s vodičem D na nastavovací liště C do
požadované polohy.
3. Opět utáhněte plastovou páčku I.
Nastaveníúhluopěrkylýtkaanohyosobypoamputaci
Fig. 4
1. Uvolněte upínací páčku G odnímatelné osy, aby již nebyly reliéfní
disky propojené.
2. Otočte kompletní opěrku lýtka a nohy osoby po amputaci do
požadovaného úhlu.
3. Opět utáhněte upínací páčku.
!
DŮLEŽITÉ
Při utahování upínací páčky se ujistěte, že jsou reliéfní
disky správně propojené.
Čištění
Přečtěte si pokyny k čištění v návodu k použití sprchové židle Ocean.
LV
Paredzētālietošana
Lai nodrošinātu drošu kājas novietošanu, apakšstilbu un amputētu
kāju balstus ir paredzēts izmantot kopā tikai ar Aquatec® Ocean
izstrādājumiem. Jebkura cita izmantošana ir aizliegta.
Garantija/Darbmúźs
Skatiet dušas krēsla Ocean lietotāja rokasgrāmatu.
Komplektasaturs(1.attēls)
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
1. Apakšstilba un amputētas kājas balsts ar A un B.
2. Apakšstilba un pēdu balsts ar A, B un C.
A
Izņemamā ass ar regulēšanas sliedi
B
Atbalsta paliktnis
C
Pēdas balsts ar papēžu cilpām
D
Uzstādīšanas norādījumi
Drošība
BRĪDINĀJUMS Pastāv traumu gūšanas risks!
Nelietojiet krēslu, ja tas ir bojāts.
UZMANĪBU
Regulāri pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi un vai detaļu
savienojuma vietas ir kārtīgi nostiprinātas.
Pievelciet skrūves un regulāri pārbaudiet, vai tās nav
kļuvušas vaļīgas.
Veiciet montāžas darbus uzmanīgi.
Pirms izmantošanas noregulējiet apakšstilba un amputētas
kājas balstu, lai tas būtu piemērots lietotājam.
!
SVARĪGI Bojājumu risks
Izstrādājumu nedrīkst celt, satverot aiz apakšstilbu un
amputēto kāju balstiem.
9
Apakšstilbaunamputētaskājasbalstapiestiprināšana
Fig. 2
1. Bīdiet atbalsta paliktni B uz regulēšanas sliedes A un nostipriniet
to, izmantojot plastmasas sviru.
2. Noņemiet no dušas krēsla skavu C un pēdu balstu.
3. Ievietojiet pilnībā samontētā augšstilba un amputētas kājas balsta
izņemamo asi E dušas krēsla pēdu balsta caurulē D ar izliekumu
uz iekšpusi un noregulējiet vajadzīgo augstumu, izmantojot iepriekš
noņemto skavu C.
!
SVARĪGI
Pārliecinieties, vai skava ir pareizi nofiksēta izņemamās ass
urbumā.
Pēdubalstamontēšana
Fig. 3
1. Bīdiet pēdu balstu kopā ar vadotni A uz regulēšanas sliedes B un
pievelciet plastmasas sviru C līdz vajadzīgajai pozīcijai.
i
Pēdu balstu var montēt atbalsta paliktņa priekšpusē vai
aizmugurē atkarībā no vajadzīgā uzstādījuma, lai varētu
noregulēt attālumu līdz sēdeklim.
Atbalstapaliktņaregulēšana
Fig. 4
1. Atlaidiet atbalsta paliktņa B plastmasas sviru H.
2. Pārvietojiet atbalsta paliktni uz regulēšanas sliedes C vajadzīgajā
pozīcijā.
3. Atkārtoti pievelciet atbalsta paliktņa plastmasas sviru.
i
Ja atbalsta paliktni bīda uz regulēšanas sliedes, to var pag-
riezt par 180° atkarībā no vajadzīgā uzstādījuma, lai varētu
noregulēt attālumu līdz sēdeklim.
Pēdubalstagarumapielāgošana
Fig. 4
1. Atlaidiet pēdu balsta plastmasas sviru I.
2. Pārvietojiet atbalsta paliktni kopā ar vadotni D uz regulēšanas
sliedes C vajadzīgajā pozīcijā.
3. Atkārtoti pievelciet plastmasas sviru I.
Apakšstilbaunamputētaskājasbalstaleņķanoregulēšana
Fig. 4
1. Atlaidiet izņemamās ass fiksācijas sviru G tā, lai reljefie diski
nebloķētos.
2. Pagrieziet samontēto apakšstilba un amputētas kājas balstu
vajadzīgajā leņķī.
3. Atkārtoti pievelciet fiksācijas sviru.
!
SVARĪGI
Nostiprinot fiksēšanas sviru, pārliecinieties, vai reljefie diski
ir pareizi bloķēti.
Tīrīšana
Lūdzu, ievērojiet norādījumus par tīrīšanu, kas sniegti dušas krēsla
Ocean lietotāja rokasgrāmatā.
PL
Przeznaczenie
Podparcie pod łydkę lub kikut nogi po amputacji jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w połączeniu z produktami z serii Aquatec®
Ocean w celu bezpiecznego ułożenia nogi. Nie należy go używać do
żadnego innego celu.
Gwarancja/Czasprzydatnościdoużycia
Patrz: instrukcja obsługi prysznicowego wózka inwalidzkiego Ocean.
Zawartośćzestawu(rys.1)
Zestaw obejmuje następujące elementy:
1. Podparcie pod łydkę lub kikut nogi po amputacji zawiera A i B.
2. Podparcie pod łydkę i podnóżek zawiera A, B i C.
A
Wyjmowana oś z szyną do regulacji
B
Poduszka podparcia
C
Podnóżek z paskiem zapiętkowym
D
Instrukcja montażu
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo urazu!
Nie używać produktu, jeśli jest wadliwy.
PRZESTROGA
Sprawdzać regularnie, czy produkt nie ma uszkodzeń, oraz
dla upewnienia się, że jest poprawnie zmontowany.
Należy dokręcić śruby i regularnie sprawdzać je pod
kątem dokładnego dokręcenia.
Podczas montażu produktu należy zachować ostrożność.
Przed użyciem ustawić podparcie pod łydkę lub kikut nogi
po amputacji odpowiednio do użytkownika.
!
WAŻNE Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie podnosić produktu za podparcie pod łydkę lub kikut
nogi po amputacji.
Mocowaniepodparciapodłydkęlubkikutnogipoamputacji
Fig. 2
1. Umieścić poduszkę podparcia B na szynie do regulacji A i
zamocować za pomocą plastikowej dźwigni.
2. Zdjąć zacisk C i zdjąć podnóżek z prysznicowego wózka inwalidz-
kiego.
3. Włożyć wyjmowaną oś E całkowicie rozmontowanego podpar-
cia pod łydkę lub kikut nogi po amputacji do rurki podnóżka D
prysznicowego wózka inwalidzkiego, tak aby zagięcie było skiero-
wane do środka, i ustawić żądaną wysokość za pomocą wcześniej
zdjętego zacisku C.
!
WAŻNE
Upewnić się, że zacisk jest właściwie osadzony w otworze
wyjmowanej osi.
Montowaniepodnóżka
Fig. 3
1. Umieścić podnóżek z prowadnicą A na szynie do regulacji B i
docisnąć plastikową dźwignię C w żądanym położeniu.
i
Zależnie od żądanego ustawienia podnóżek można
zamontować przed lub za poduszką podparcia w celu
dostosowania odległości od płyty siedziska.
Regulowanie poduszki podparcia
Fig. 4
1. Zwolnić plastikową dźwignię H poduszki podparcia B.
2. Ustawić poduszkę podparcia w żądanym położeniu na szynie do
regulacji C.
3. Docisnąć plastikową dźwignię poduszki podparcia.
i
Zależnie od żądanego ustawienia po umieszczeniu poduszki
podparcia na szynie do regulacji poduszkę można przekręcać
o 180° w celu dostosowania odległości od płyty siedziska.
Regulowaniedługościpodnóżka
Fig. 4
1. Zwolnić plastikową dźwignię I podnóżka.
2. Ustawić poduszkę podparcia z prowadnicą D w żądanym
położeniu na szynie do regulacji C.
3. Docisnąć plastikową dźwignię I.
Ustawianiekątapodparciapodłydkęlubkikutnogipo
amputacji
Fig. 4
1. Zwolnić dźwignię dociskową G wyjmowanej osi, tak aby
odblokować wytłoczone płytki.
2. Ustawić całe podparcie pod łydkę lub kikut nogi po amputacji pod
żądanym kątem.
3. Docisnąć dźwignię dociskową.
!
WAŻNE
Podczas dociskania dźwigni dociskowej upewnić się, że
wytłoczone płytki są właściwie zablokowane.
Czyszczenie
Należy stosować się do instrukcji dotyczących czyszczenia zawartych
w instrukcji obsługi dołączonej do prysznicowego wózka inwalidzkie-
go Ocean.
10
ET
Kasutusotstarve.
Sääre- ja amputeeritud jala toed on mõeldud kasutamiseks ainult koos
Aquatec® Oceani toodetega, et jalg oleks kindlalt paigutatud.
Ärge kasutage seda ühelgi muul eesmärgil.
Garantii. / Kasutusiga.
Vaadake Oceani dušitooli kasutusjuhendit.
Tarnekomplekt (joon. 1)
Tarnekomplekt koosneb järgmistest osadest.
1. Sääre- ja amputeeritud jala tugi A ja B-ga.
2. Sääre- ja jalatugi A, B ja C-ga.
A
Eemaldatav teljetoend reguleerimissiiniga
B
Tugipadi
C
Jalatugi kannarihmaga
D
Koostejuhend
Turvalisus.
HOIATUS Vigastuse oht.
Ärge kasutage toodet, kui see on kahjustatud.
ETTEVAATUST
Kontrollige korrapäraselt, et toode poleks kahjustatud, ja
veenduge, et see on turvaliselt kokku pandud.
Keerake kruvid kinni ja kontrollige regulaarselt, et need on
kindlalt paigas.
Olge koostel ettevaatlik.
Enne kasutamist reguleerige sääre- ja amputeeritud jala
tugi kasutajale sobivaks.
!
TÄHTIS Kahjustuste oht
Ärge tõstke toodet sääre- ja amputeeritud jala tugesid
kasutades.
Sääre- ja amputeeritud jala toe paigaldamine
Fig. 2
1. Lükake tugipadi B reguleerimissiinile A ja kohandage plastikust
hooba kasutades.
2. Eemaldage klamber C ja eemaldage jalatugi dušitooli küljest.
3. Sisestage täielikult kokku pandud sääre- ja amputeeritud jala toe
eemaldatav teljetoend E dušitooli jalatoe torusse D nii, et see
painduks sissepoole, ja seadke sobivale kõrgusele, kasutades
varasemalt eemaldatud klambrit C.
!
TÄHTIS
Veenduge, et klamber on eemaldatava teljetoendi puurau-
ku õigesti paigaldatud.
Jalatoe kokkupanek
Fig. 3
1. Lükake jalatugi juhikuga A reguleerimissiinile B ja pingutage plasti-
kust hoob C soovitud asendisse.
i
Jalatuge saab olenevalt soovitud paigutusest tugipadja ette
või taha paigaldada, et reguleerida kaugust istmeplaadini.
Tugipadja reguleerimine
Fig. 4
1. Vabastage plastikust hoob H, mis asub tugipadja B küljes.
2. Liigutage tugipadi reguleerimissiinil C soovitud asukohta.
3. Pingutage tugipadja plastikust hooba uuesti.
i
Tugipatja saab olenevalt soovitud paigutusest reguleerimissi-
inile lükatuna 180° ulatuses pöörata, et reguleerida kaugust
istmeplaadini.
Jalatoe pikkuse reguleerimine
Fig. 4
1. Vabastage jalatoe plastikust hoob I.
2. Liigutage tugipadi juhikuga D reguleerimissiinil C soovitud asukoh-
ta.
3. Pingutage plastikust hooba uuesti I.
Sääre- ja amputeeritud jala toe nurga seadmine
Fig. 4
1. Vabastage eemaldatava teljetoendi kinnitushoob G nii, et pressitud
kettad poleks enam omavahel tihedalt seotud.
2. Pöörake kogu sääre- ja amputeeritud jala tugi soovitud nurga alla.
3. Pingutage kinnitushooba uuesti.
!
TÄHTIS
Kinnitushoova pingutamisel veenduge, et pressitud kettad
oleksid omavahel õigesti seotud.
Puhastamine
Vaadake Oceani dušitooli kasutusjuhendis olevaid puhastamisjuhiseid.
EN: Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity.
DE: Konform mit Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben.
FR: Conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration CE de conformité.
IT: Conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE.
ES: Cumple con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración CE de conformidad.
NL: Conform richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen.
De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming.
DA: Overholder direktiv 93/42/EØF om medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af EF-overensstemmelseserklæringen.
FI: Tämä tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY mukainen.
Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
NO: Overholder retningslinjerne i 93/42/EEC om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i EU-samsvarserklæringen.
SV: Uppfyller direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för den här produkten anges i EG-försäkran om överensstämmelse.
PT: Em conformidade com a directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade.
CS:
Výrobek splňuje požadavky směrnice EU 93/42/EHS o zdravotnických výrobcích.
Datum uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno v prohlášení CE o shodě.
LV: Izstrādājums atbilst ES Direktīvai 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm.
Šī izstrādājuma izlaišanas datums ir norādīts CE atbilstības deklarācijā.
PL: Ten produkt spełnia wymagania dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej urządzeń medycznych.
Data wprowadzenia tego produktu na rynek jest ustalona w deklaracji zgodności WE.
ET: Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivile 93/42/EMÜ.
Toote turule toomise kuupäev on kirjas EÜ-vastavusdeklaratsioon.
11
©2013, AQUATEC Operations
GmbH, D-88316 Isny, all rights reserved.
Part No. 1557772-A / 2013-07
Invacare® Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22,
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected] / www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstrasse 10,
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
[email protected] / www.invacare.de
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101,
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected] / www.invacare.at
Schweiz:
Invacare AG, Benkenstrasse 260,
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected] / www.invacare.ch
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected] / www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46,
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected] / www.invacare.nl
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,
Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland
Tel: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected] / www.invacare.ie
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed,
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0)1656 776200
Fax: (44) (0)1656 776201
[email protected] / www.invacare.co.uk
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà,
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected] / www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch,
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected] / www.invacare.fr
Denmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37,
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected] / www.invacare.dk
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad, N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected] / www.invacare.no
Sverige:
Invacare AB, Fagerstagatan 9,
S-163 91 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected] / www.invacare.se
Eastern Europe, Middle East, Russia & CIS:
European Distributor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
Tel. (49) (0)57 31 754 540 / Fax. (49) (0)57 31 754 541
[email protected] / www.invacare.eu.com
Suomi:
Algol-Trehab Oy
Karapellontie 6, 02610 Espoo
Puhelin 09 50991
Faksi 09 5099490
Sähköposti [email protected]
Internet www.algoltrehab.fi
Portugal:
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949,
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected] / www.invacare.pt
USA:
CLARKE HEALTH CARE PRODUCTS INC.
1003 International Dr. USA, Oakdale, PA 150719226
Tel: 0724 69 52 122
Fax: 0724 69 52 922
[email protected] / www.clarkehealthcare.com
Canada:
INVACARE® CANADA INC., 570 Matheson Blvd.
E.,Unit 8, CDN Mississauga, On. L4Z4G4
Tel. 0905 8908300
Fax. 0905 8905244
www.invacare.ca
AQUATEC Operations GmbH
Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
[email protected] / www.invacare.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Invacare Aquatec Ocean Dual-VIP Assembly Instruction Manual

Tipo
Assembly Instruction Manual
Questo manuale è adatto anche per