Mitsubishi Electric α2 Series Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
JY992D97501N
1/2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501N
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
ENG
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno
effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici
locali e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
I microcontrollori
2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio
conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
FRE
ITL
Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione
per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo cable.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos trenzado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
ESP
SWE
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika
att statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к
электромонтажным работам в соответствии с местными и
государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же мног
ожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5- 0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в
воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под
дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство
может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или
регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
124.6(4.91")
Nameplate
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESC
ESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-
+
(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
Nameplate
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION
Figure2. Mounting Arrengement
Montageanordnung
Exemple de montage
Allestimento in montaggio
Disposición de montaje
Installationsarrangemang
Требуемое расположение устройства
при монтаже
Figure3. Figure4.
Installation Remove
Montage Demontage
Installation Enlèvement
Installazione Smontaggio
Instalación Desmontaje
Montering Demontering
Установка Отсоединение
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG ENG
GER GER
FRE FRE
ITL ITL
ESP ESP
SWE SWE
RUS RUS
(1)
(2)
(3)
(4)
2.1 Installation Mounting Notes
The 2 Series' safe design means the user can install it almost
anywhere but please take the following points into consideration.
Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not place in water or let water leak onto the controller.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation.
Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.
The
2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.
Use size M4 screws when mounting by screw holes.
The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.
Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
Do not disassemble the
2 Series controller.
2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
2.2.1 Installation
Align the upper side of the 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push
it onto the rail (2).
2.2.2 Remove
Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4).
2.1 Installationshinweise
Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung
folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann:
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große
Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser,
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und
Starkstromgeräten.
Die
2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen
Steuerkasten eingebaut werden.
Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Schrauben Sie die
2-Steuerung nie auf.
2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene
Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden.
2.2.1 Montage
Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür
vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der
unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2).
2.2.2 Demontage
Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung
von der DIN-Schiene ab (4).
2.1 Conseils pour l'installation
La conception de sécurité du contrôleur
2 signifie que l'utilisateur peut l'installer
presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants.
Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières
conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la
pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas
le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.
Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.
Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension,
ainsi que des appareils de puissance.
Le contrôleur
2
doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880
ou dans un boîtier de commande.
Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.
Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des
fils sous tension.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du contrôleur
2
et les parois qui le renferment.
Ne désassemblez pas le contrôleur
2
.
2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par
encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à
l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail.
2.2.1 Installation
Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le
contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2).
2.2.2 Enlèvement
Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur
2 du rail DIN (4).
ENG
GER
FRE
2.1 Osservazioni sull'installazione
Il controllore
2
è un prodotto sicuro che può essere installato
praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.
Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.
Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.
Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione
e dall'attrezzatura di potenza.
L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi
conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.
Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al
contatto con conduttori "sotto tensione".
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e
inferiore dell'a e le pareti circostanti.
Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di
memoria, consultate il relativo manuale.
2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale
Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN
e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido
servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
2.2.1 Installazione
Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra
2
DIN con
la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2).
2.2.2 Smontaggio
Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale
2
(4).
2.1 Observaciones sobre el emplazamiento
El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el
equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los
siguientes puntos en consideración.
No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas
inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración
excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.
No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.
Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de
poder.
El
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de
dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.
Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para
tornillos.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto
con los alambres "energizados".
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes
superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
No desmonte el controlador
2.
2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal
Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de
montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la
fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
2.2.1 Instalación
Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de 2 con el
carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2).
2.2.2 Desmontaje
Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie 2
(4).
ITL
ESP
JY992D97501N
1/2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501N
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
ENG
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno
effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici
locali e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
I microcontrollori
2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio
conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
FRE
ITL
Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione
per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo cable.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos trenzado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
ESP
SWE
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika
att statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к
электромонтажным работам в соответствии с местными и
государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же мног
ожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5- 0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в
воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под
дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство
может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или
регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
124.6(4.91")
Nameplate
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESC
ESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-
+
(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
Nameplate
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION
Figure2. Mounting Arrengement
Montageanordnung
Exemple de montage
Allestimento in montaggio
Disposición de montaje
Installationsarrangemang
Требуемое расположение устройства
при монтаже
Figure3. Figure4.
Installation Remove
Montage Demontage
Installation Enlèvement
Installazione Smontaggio
Instalación Desmontaje
Montering Demontering
Установка Отсоединение
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG ENG
GER GER
FRE FRE
ITL ITL
ESP ESP
SWE SWE
RUS RUS
(1)
(2)
(3)
(4)
2.1 Installation Mounting Notes
The 2 Series' safe design means the user can install it almost
anywhere but please take the following points into consideration.
Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not place in water or let water leak onto the controller.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation.
Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.
The
2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.
Use size M4 screws when mounting by screw holes.
The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.
Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
Do not disassemble the
2 Series controller.
2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
2.2.1 Installation
Align the upper side of the 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push
it onto the rail (2).
2.2.2 Remove
Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4).
2.1 Installationshinweise
Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung
folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann:
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große
Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser,
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und
Starkstromgeräten.
Die
2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen
Steuerkasten eingebaut werden.
Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Schrauben Sie die
2-Steuerung nie auf.
2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene
Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden.
2.2.1 Montage
Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür
vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der
unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2).
2.2.2 Demontage
Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung
von der DIN-Schiene ab (4).
2.1 Conseils pour l'installation
La conception de sécurité du contrôleur
2 signifie que l'utilisateur peut l'installer
presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants.
Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières
conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la
pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas
le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.
Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.
Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension,
ainsi que des appareils de puissance.
Le contrôleur
2
doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880
ou dans un boîtier de commande.
Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.
Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des
fils sous tension.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du contrôleur
2
et les parois qui le renferment.
Ne désassemblez pas le contrôleur
2
.
2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par
encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à
l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail.
2.2.1 Installation
Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le
contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2).
2.2.2 Enlèvement
Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur
2 du rail DIN (4).
ENG
GER
FRE
2.1 Osservazioni sull'installazione
Il controllore
2
è un prodotto sicuro che può essere installato
praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.
Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.
Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.
Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione
e dall'attrezzatura di potenza.
L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi
conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.
Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al
contatto con conduttori "sotto tensione".
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e
inferiore dell'a e le pareti circostanti.
Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di
memoria, consultate il relativo manuale.
2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale
Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN
e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido
servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
2.2.1 Installazione
Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra
2
DIN con
la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2).
2.2.2 Smontaggio
Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale
2
(4).
2.1 Observaciones sobre el emplazamiento
El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el
equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los
siguientes puntos en consideración.
No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas
inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración
excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.
No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.
Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de
poder.
El
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de
dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.
Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para
tornillos.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto
con los alambres "energizados".
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes
superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
No desmonte el controlador
2.
2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal
Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de
montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la
fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
2.2.1 Instalación
Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de 2 con el
carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2).
2.2.2 Desmontaje
Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie 2
(4).
ITL
ESP
2.1 Installations- och monteringsanvisningar
2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten
nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.
Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.
Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och
elkraftutrustning.
Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av
enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.
Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av
beröring av spänningsförande ledare.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive
nedre kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
Ta inte isär
2-styrenheten.
2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena
Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa
enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan
och lyfter av enheten framåt/uppåt.
2.2.1 Montering
Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och
tryck fast enheten på skenan (2).
2.2.2 Demontering
Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4).
2.1 Замечания относительно монтажа
Устройства серии
2
безопасны по своей конструкции, и это означает,
что
пользователь может инсталлировать их практически в любом
месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во
внимание.
Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное
содержание пыли, или пыль является электропроводящей, где
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется
повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем,
где имеется чрезмерное тепловыделение, где ус
тройство может
оказаться подвержено регулярным ударным воздействиям или
чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте
протечек воды на контроллер.
Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при
выполнении его инсталляции.
Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от
высоковольтных кабелей и силового оборудования.
Контроллер серии
2 должен быть инсталлирован в распределительном
ящике, или в стойке управления.
При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под
винты, применяйте винты М4.
Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения
поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под
напряжением.
Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между
верхней и нижней кромкой контроллера серии
2
, и ограждающими его
стенками стойки.
Не разбирайте контроллер серии
2
.
2.2 Установка главного блока на DIN-рейку
Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 -
миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните
подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство
сдвинув его вверх.
2.2.1 Установка
Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера
серии
2
, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1),
и надвиньте устройство на рельс (2).
2.2.2 Отсоединение
Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и
отсоедините главный блок серии
2
от рельса (4).
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure5. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm
2
- 3.31 mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable (or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31
mm
2
(26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 -
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
a 3,31 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26
- 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln
(eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
подсоедините провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02")
26 -12 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Lampada di segnalazione "Tensione inserita"
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Microcontrollore
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Pulsante di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N"
terminals are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Start
i
MC
MC
j
Ref. Item Description
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatti da interruttore magnetico
Conmutador magnético
Brytare
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per i carichi
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Figure7. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di alimentazione con tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" terminals are
not reversible.
L
N
i
78
Figure8. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного
тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wiring Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure9. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Ref. Item Description
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (endast DC-matade grundenheter)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Sistema
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OUT2
OUT3 OUT4
Relay Output Wiring
OUT5 OUT6
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Voltage
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2.1 Installations- och monteringsanvisningar
2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten
nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.
Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.
Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och
elkraftutrustning.
Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av
enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.
Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av
beröring av spänningsförande ledare.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive
nedre kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
Ta inte isär
2-styrenheten.
2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena
Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa
enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan
och lyfter av enheten framåt/uppåt.
2.2.1 Montering
Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och
tryck fast enheten på skenan (2).
2.2.2 Demontering
Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4).
2.1 Замечания относительно монтажа
Устройства серии
2
безопасны по своей конструкции, и это означает,
что
пользователь может инсталлировать их практически в любом
месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во
внимание.
Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное
содержание пыли, или пыль является электропроводящей, где
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется
повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем,
где имеется чрезмерное тепловыделение, где ус
тройство может
оказаться подвержено регулярным ударным воздействиям или
чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте
протечек воды на контроллер.
Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при
выполнении его инсталляции.
Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от
высоковольтных кабелей и силового оборудования.
Контроллер серии
2 должен быть инсталлирован в распределительном
ящике, или в стойке управления.
При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под
винты, применяйте винты М4.
Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения
поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под
напряжением.
Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между
верхней и нижней кромкой контроллера серии
2
, и ограждающими его
стенками стойки.
Не разбирайте контроллер серии
2
.
2.2 Установка главного блока на DIN-рейку
Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 -
миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните
подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство
сдвинув его вверх.
2.2.1 Установка
Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера
серии
2
, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1),
и надвиньте устройство на рельс (2).
2.2.2 Отсоединение
Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и
отсоедините главный блок серии
2
от рельса (4).
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure5. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm
2
- 3.31 mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable (or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31
mm
2
(26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 -
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
a 3,31 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26
- 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln
(eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
подсоедините провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02")
26 -12 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Lampada di segnalazione "Tensione inserita"
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Microcontrollore
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Pulsante di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N"
terminals are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Start
i
MC
MC
j
Ref. Item Description
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatti da interruttore magnetico
Conmutador magnético
Brytare
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per i carichi
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Figure7. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di alimentazione con tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" terminals are
not reversible.
L
N
i
78
Figure8. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного
тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wiring Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure9. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Ref. Item Description
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (endast DC-matade grundenheter)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Sistema
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OUT2
OUT3 OUT4
Relay Output Wiring
OUT5 OUT6
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Voltage
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
JY992D97501N
2/2
4. SPECIFICATIONS
Table 2.
Power Requirements and Input
Specifications
Spannungsversorgung
Caractéristiques de l'alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требования к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di alimentazione
Alimentación de tensión
Strömförsörjning
Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~,
+10% -15%, 50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure
Max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Temps maximal d’absence de
courant autorisé
Tempo max. cons. di caduta
tensione
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Max. kortvarigt spänningsbortfall
Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms
AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current
Stromspitzenwerte
Valeurs de pointe de l’intensité
Corrente massima di accensione
Corriente de irrupción
Startström
Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption
max. Leistungsaufnahme
Puissance absorbée max.
Consumo massimo di corrente
Consumo eléctrico máximo.
Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление
электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusibile
Säkring
Предохранитель
<Rating>
AL2-**MR-A: 250V 1A
AL2-24MR-D: 250V 500mA
AL2-14MR-D: 250V 500mA
AL2-10MR-D: 250V 1A
<Type>
Time Lag
Träge
Temporisation
Time Lag
Time Lag
Fördröjning
Задержка
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D (DC Inputs)
Source Type
Sink Type
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant
d’entrée
Corrente di
ingresso
Corriente de
entrada
Ingående ström
Входной ток
AL2-
10MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA,
24V DC
5.5mA,
24V DC
AL2-
14MR-*
AL2-
24MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA,
24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
800k ----
Off On / On Off
AUS EIN / EIN AUS
Signal 0 Signal 1 /
Signal 1 Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/
Segnale 1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal
1 Señal 0
Från Till/Från Till
ВЫКЛ ВКЛ /
ВКЛ ВЫКЛ
I01
-
I15
80V / 40V
18V /
4V
4V /
18
V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
35-85ms, 120V AC~
25-130ms, 240V AC~
10 - 20ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source
seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-
D, Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только
тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input
Anzahl der analogen Eingänge
Nombre d'entrées analogiques
Numero ingressi analogici
Número de entrada análoga
Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
0 - 10V DC
Analog Input Range
Analogeingangsbereich
Gamme d’entrées analogiques
Gamma ingresso analogico
Promedio de entrada análogo
Område för analoga ingångar
Диапазон значений аналогового входного
сигнала
0 - 500
(10000/500 mV)
Conversion Speed
Wandler-geschwindigkeit
Vitesse de conversion
Tempo di conversione
Velocidad de conversión
Konverteringshastighet
Скорость преобразования
8ms
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
142k± 5%
Overall Accuracy
Genauigkeit
Précision générale
Precisione complessiva
Exactitud general
Total noggrannhet
Общая точность
± 5%, 0.5V DC
Temperature Drift
Temperaturabweichung
Glissement de température
Deriva termica
Deriva térmica
Temperaturavvikelse
Температурный дрейф
± 3 LSB
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der Relais-
Ausgänge
Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных
выходных цепей
Description Relay Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplad spänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva
máxima
Maximal resistiv last
Максимальная
активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW (10mA, 5V DC)
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva
máxima
Maximal induktiv last
Максимальная
индуктивная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
·249 VA (1/3 hp), 125V AC~
·373 VA (1/2 hp), 250V AC~
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
·93 VA (1/8 hp), 125V AC~
·93 VA (1/8 hp), 250V AC~
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Table 6. General Specification
Umgebungsbedingungen
Caractéristiques Générales
Descrizione Generale
Especificación de carácter general
Allmänna data
Общие характеристики
Description Specification
Operating Temperature
(-25) - 55°C / (-13) - 131°F,
Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F
Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F
Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation
Device and RTC
Backup
20 days (25°C / 77°F) by capacitor
RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F)
Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator
Dialectric Withstand
Voltage
3750V AC~ > 1 min per EN60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per EN60730-1 between the following
points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 9.8 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action
Time: 11 ms
3 times in each
direction X,Y, and Z
Type of Action
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor
Output)
Software Class EN60730-1, Section H6.18 - Class A
Purpose of contorol EN60730-1, Section 2.2 - Electorical Control
Construction of Control EN60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control
Whether the Control is
Electric
EN60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control
Safety Class 
Protection IP20
Temperoture for the ball
pressure test
75°C (167°F)
Pollution degree 2
Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should be manual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 For 2 Series Controllers manufactured
before February 28th, 2018 are compliant with EN61131-2:2007,
after March 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*2 For some models manufactured
after January 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*3
2 Series Controller cannot be used at a pressure higher than the atmospheric
pressure to avoid damage.
*4
2 Series Controller is assumed to be installed in an environment equivalent to
indoor.
Caution for compliance with LVD Directive (EN61010-2-201:2013)
Please use the 2 Series Controller while installed in conductive shielded control
panels under a general industrial environment.
2 Series Controller are open-type devices that must be installed and used within
conductive control panels. Please secure the control panel lid to the control panel
(for conduction). Installation within a control panel greatly affects the safety of the
system and aids in shielding noise from the
2 Series Controller.
For the control panel, use the product having sufficient strength, fire
protectiveness and shielding property to an installation environment.
To an external connection port other than AC power supply terminal and AC input/
output terminal, connect the circuit separated from a dangerous voltage by a
double/reinforced insulation.
When wiring, please insert the cable all the way in the terminal block.
Cutoff device such as a breaker or a circuit protector should be installed in
accordance with the following precautions.
- Use EN60947-1 or EN60947-3 standards.
- Place the cutoff device so that it can be operated easily.
- Specify that the cutoff device is for this equipment.
Description Specification
Electrical Isolation Reinforced primary / secondary insulation
Grounding None
EC Directive
EMC
EN61131-2:2007
EN60730-1:2011
LVD
EN61131-2:2007
*1
EN61010-2-201:2013
*1 *2
EN60730-1:2011
Certification of UL/cUL File number: E95239
Working altitude
<2000 m
*3
Installation location
Inside a control panel
*4
Overvoltage category 
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表所示
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规
的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Manual Number : JY992D97501
Manual Revision : N
Date : June 2018
JY992D97501N
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
JY992D97501N
1/2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501N
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
ENG
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno
effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici
locali e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
I microcontrollori
2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio
conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
FRE
ITL
Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione
per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo cable.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos trenzado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
ESP
SWE
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika
att statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к
электромонтажным работам в соответствии с местными и
государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же мног
ожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5- 0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в
воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под
дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство
может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или
регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
124.6(4.91")
Nameplate
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESC
ESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-
+
(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
Nameplate
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION
Figure2. Mounting Arrengement
Montageanordnung
Exemple de montage
Allestimento in montaggio
Disposición de montaje
Installationsarrangemang
Требуемое расположение устройства
при монтаже
Figure3. Figure4.
Installation Remove
Montage Demontage
Installation Enlèvement
Installazione Smontaggio
Instalación Desmontaje
Montering Demontering
Установка Отсоединение
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG ENG
GER GER
FRE FRE
ITL ITL
ESP ESP
SWE SWE
RUS RUS
(1)
(2)
(3)
(4)
2.1 Installation Mounting Notes
The 2 Series' safe design means the user can install it almost
anywhere but please take the following points into consideration.
Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not place in water or let water leak onto the controller.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation.
Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.
The
2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.
Use size M4 screws when mounting by screw holes.
The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.
Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
Do not disassemble the
2 Series controller.
2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
2.2.1 Installation
Align the upper side of the 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push
it onto the rail (2).
2.2.2 Remove
Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4).
2.1 Installationshinweise
Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung
folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann:
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große
Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser,
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und
Starkstromgeräten.
Die
2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen
Steuerkasten eingebaut werden.
Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Schrauben Sie die
2-Steuerung nie auf.
2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene
Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden.
2.2.1 Montage
Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür
vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der
unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2).
2.2.2 Demontage
Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung
von der DIN-Schiene ab (4).
2.1 Conseils pour l'installation
La conception de sécurité du contrôleur
2 signifie que l'utilisateur peut l'installer
presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants.
Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières
conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la
pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas
le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.
Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.
Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension,
ainsi que des appareils de puissance.
Le contrôleur
2
doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880
ou dans un boîtier de commande.
Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.
Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des
fils sous tension.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du contrôleur
2
et les parois qui le renferment.
Ne désassemblez pas le contrôleur
2
.
2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par
encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à
l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail.
2.2.1 Installation
Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le
contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2).
2.2.2 Enlèvement
Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur
2 du rail DIN (4).
ENG
GER
FRE
2.1 Osservazioni sull'installazione
Il controllore
2
è un prodotto sicuro che può essere installato
praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.
Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.
Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.
Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione
e dall'attrezzatura di potenza.
L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi
conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.
Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al
contatto con conduttori "sotto tensione".
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e
inferiore dell'a e le pareti circostanti.
Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di
memoria, consultate il relativo manuale.
2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale
Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN
e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido
servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
2.2.1 Installazione
Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra
2
DIN con
la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2).
2.2.2 Smontaggio
Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale
2
(4).
2.1 Observaciones sobre el emplazamiento
El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el
equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los
siguientes puntos en consideración.
No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas
inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración
excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.
No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.
Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de
poder.
El
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de
dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.
Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para
tornillos.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto
con los alambres "energizados".
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes
superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
No desmonte el controlador
2.
2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal
Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de
montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la
fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
2.2.1 Instalación
Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de 2 con el
carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2).
2.2.2 Desmontaje
Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie 2
(4).
ITL
ESP
2.1 Installations- och monteringsanvisningar
2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten
nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.
Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.
Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och
elkraftutrustning.
Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av
enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.
Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av
beröring av spänningsförande ledare.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive
nedre kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
Ta inte isär
2-styrenheten.
2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena
Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa
enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan
och lyfter av enheten framåt/uppåt.
2.2.1 Montering
Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och
tryck fast enheten på skenan (2).
2.2.2 Demontering
Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4).
2.1 Замечания относительно монтажа
Устройства серии
2
безопасны по своей конструкции, и это означает,
что
пользователь может инсталлировать их практически в любом
месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во
внимание.
Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное
содержание пыли, или пыль является электропроводящей, где
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется
повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем,
где имеется чрезмерное тепловыделение, где ус
тройство может
оказаться подвержено регулярным ударным воздействиям или
чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте
протечек воды на контроллер.
Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при
выполнении его инсталляции.
Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от
высоковольтных кабелей и силового оборудования.
Контроллер серии
2 должен быть инсталлирован в распределительном
ящике, или в стойке управления.
При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под
винты, применяйте винты М4.
Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения
поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под
напряжением.
Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между
верхней и нижней кромкой контроллера серии
2
, и ограждающими его
стенками стойки.
Не разбирайте контроллер серии
2
.
2.2 Установка главного блока на DIN-рейку
Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 -
миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните
подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство
сдвинув его вверх.
2.2.1 Установка
Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера
серии
2
, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1),
и надвиньте устройство на рельс (2).
2.2.2 Отсоединение
Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и
отсоедините главный блок серии
2
от рельса (4).
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure5. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm
2
- 3.31 mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable (or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31
mm
2
(26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 -
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
a 3,31 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26
- 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln
(eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
подсоедините провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02")
26 -12 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Lampada di segnalazione "Tensione inserita"
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Microcontrollore
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Pulsante di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N"
terminals are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Start
i
MC
MC
j
Ref. Item Description
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatti da interruttore magnetico
Conmutador magnético
Brytare
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per i carichi
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Figure7. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di alimentazione con tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" terminals are
not reversible.
L
N
i
78
Figure8. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного
тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wiring Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure9. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Ref. Item Description
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (endast DC-matade grundenheter)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Sistema
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OUT2
OUT3 OUT4
Relay Output Wiring
OUT5 OUT6
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Voltage
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
JY992D97501N
2/2
4. SPECIFICATIONS
Table 2.
Power Requirements and Input
Specifications
Spannungsversorgung
Caractéristiques de l'alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требования к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di alimentazione
Alimentación de tensión
Strömförsörjning
Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~,
+10% -15%, 50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure
Max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Temps maximal d’absence de
courant autorisé
Tempo max. cons. di caduta
tensione
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Max. kortvarigt spänningsbortfall
Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms
AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current
Stromspitzenwerte
Valeurs de pointe de l’intensité
Corrente massima di accensione
Corriente de irrupción
Startström
Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption
max. Leistungsaufnahme
Puissance absorbée max.
Consumo massimo di corrente
Consumo eléctrico máximo.
Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление
электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusibile
Säkring
Предохранитель
<Rating>
AL2-**MR-A: 250V 1A
AL2-24MR-D: 250V 500mA
AL2-14MR-D: 250V 500mA
AL2-10MR-D: 250V 1A
<Type>
Time Lag
Träge
Temporisation
Time Lag
Time Lag
Fördröjning
Задержка
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D (DC Inputs)
Source Type
Sink Type
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant
d’entrée
Corrente di
ingresso
Corriente de
entrada
Ingående ström
Входной ток
AL2-
10MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA,
24V DC
5.5mA,
24V DC
AL2-
14MR-*
AL2-
24MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA,
24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
800k ----
Off On / On Off
AUS EIN / EIN AUS
Signal 0 Signal 1 /
Signal 1 Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/
Segnale 1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal
1 Señal 0
Från Till/Från Till
ВЫКЛ ВКЛ /
ВКЛ ВЫКЛ
I01
-
I15
80V / 40V
18V /
4V
4V /
18
V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
35-85ms, 120V AC~
25-130ms, 240V AC~
10 - 20ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source
seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-
D, Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только
тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input
Anzahl der analogen Eingänge
Nombre d'entrées analogiques
Numero ingressi analogici
Número de entrada análoga
Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
0 - 10V DC
Analog Input Range
Analogeingangsbereich
Gamme d’entrées analogiques
Gamma ingresso analogico
Promedio de entrada análogo
Område för analoga ingångar
Диапазон значений аналогового входного
сигнала
0 - 500
(10000/500 mV)
Conversion Speed
Wandler-geschwindigkeit
Vitesse de conversion
Tempo di conversione
Velocidad de conversión
Konverteringshastighet
Скорость преобразования
8ms
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
142k± 5%
Overall Accuracy
Genauigkeit
Précision générale
Precisione complessiva
Exactitud general
Total noggrannhet
Общая точность
± 5%, 0.5V DC
Temperature Drift
Temperaturabweichung
Glissement de température
Deriva termica
Deriva térmica
Temperaturavvikelse
Температурный дрейф
± 3 LSB
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der Relais-
Ausgänge
Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных
выходных цепей
Description Relay Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplad spänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva
máxima
Maximal resistiv last
Максимальная
активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW (10mA, 5V DC)
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva
máxima
Maximal induktiv last
Максимальная
индуктивная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
·249 VA (1/3 hp), 125V AC~
·373 VA (1/2 hp), 250V AC~
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
·93 VA (1/8 hp), 125V AC~
·93 VA (1/8 hp), 250V AC~
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Table 6. General Specification
Umgebungsbedingungen
Caractéristiques Générales
Descrizione Generale
Especificación de carácter general
Allmänna data
Общие характеристики
Description Specification
Operating Temperature
(-25) - 55°C / (-13) - 131°F,
Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F
Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F
Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation
Device and RTC
Backup
20 days (25°C / 77°F) by capacitor
RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F)
Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator
Dialectric Withstand
Voltage
3750V AC~ > 1 min per EN60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per EN60730-1 between the following
points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 9.8 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action
Time: 11 ms
3 times in each
direction X,Y, and Z
Type of Action
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor
Output)
Software Class EN60730-1, Section H6.18 - Class A
Purpose of contorol EN60730-1, Section 2.2 - Electorical Control
Construction of Control EN60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control
Whether the Control is
Electric
EN60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control
Safety Class 
Protection IP20
Temperoture for the ball
pressure test
75°C (167°F)
Pollution degree 2
Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should be manual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 For 2 Series Controllers manufactured
before February 28th, 2018 are compliant with EN61131-2:2007,
after March 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*2 For some models manufactured
after January 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*3
2 Series Controller cannot be used at a pressure higher than the atmospheric
pressure to avoid damage.
*4
2 Series Controller is assumed to be installed in an environment equivalent to
indoor.
Caution for compliance with LVD Directive (EN61010-2-201:2013)
Please use the 2 Series Controller while installed in conductive shielded control
panels under a general industrial environment.
2 Series Controller are open-type devices that must be installed and used within
conductive control panels. Please secure the control panel lid to the control panel
(for conduction). Installation within a control panel greatly affects the safety of the
system and aids in shielding noise from the
2 Series Controller.
For the control panel, use the product having sufficient strength, fire
protectiveness and shielding property to an installation environment.
To an external connection port other than AC power supply terminal and AC input/
output terminal, connect the circuit separated from a dangerous voltage by a
double/reinforced insulation.
When wiring, please insert the cable all the way in the terminal block.
Cutoff device such as a breaker or a circuit protector should be installed in
accordance with the following precautions.
- Use EN60947-1 or EN60947-3 standards.
- Place the cutoff device so that it can be operated easily.
- Specify that the cutoff device is for this equipment.
Description Specification
Electrical Isolation Reinforced primary / secondary insulation
Grounding None
EC Directive
EMC
EN61131-2:2007
EN60730-1:2011
LVD
EN61131-2:2007
*1
EN61010-2-201:2013
*1 *2
EN60730-1:2011
Certification of UL/cUL File number: E95239
Working altitude
<2000 m
*3
Installation location
Inside a control panel
*4
Overvoltage category 
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表所示
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规
的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Manual Number : JY992D97501
Manual Revision : N
Date : June 2018
JY992D97501N
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Mitsubishi Electric α2 Series Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione