HP DesignJet T1700 Printer series Istruzioni per l'uso

Categoria
Stampa
Tipo
Istruzioni per l'uso
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
HP DesignJet T1700
Printer Series
Assembly instructions
Instructions d’assemblage
Anleitung zum Zusammenbau
Istruzioni per l’installazione
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Instructies voor het opstellen

EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
*W6B56-90004*
W6B56-90004
Hardware Setup:
1- Assemble the stand
2- Attach the printer body to the stand assembly
3- Set up the printer
4- Printhead and cartridge setup
5- Connectivity & Mobile Printing
Software setup:
Now, it’s easy to print large-format documents from virtually anywhere,
using your laptop, printer touchscreen, iPhone®, or iPad®.
Install the product software from www.hp.com/go/T1700/drivers
Installation du matériel :
1- Assemblage du support
2- Fixation de l’imprimante au support
3- Conguration de l’imprimante
4- Installation des têtes d’impression et des cartouches
5- Connectivité et impression mobile
Installation du logiciel :
Il est désormais facile d’imprimer des documents grand format depuis
quasiment n’importe où à l’aide d’un ordinateur portable, de l’écran tactile
de l’imprimante, d’un iPhone® ou d’un iPad®.
Installation du logiciel du produit à partir dewww.hp.com/go/T1700/drivers
Hardware-Setup:
1- Zusammenbauen des Standfußes
2- Aufsetzen des Druckers auf den
Standfuß
3-Einrichten des Druckers
4- Einrichten von Druckköpfen und Patronen
5- Verbindung und HP Mobile Printing
Software-Setup:
Das Drucken großformatiger Dokumente von nahezu jedem Standort aus
mit Ihrem Notebook, Drucker-Touchscreen,
iPhone® oder iPad® ist nun einfacher denn je.
Installieren Sie die Produktsoftware von: www.hp.com/go/T1700/drivers
Installazione dell’hardware:
1- Assemblaggio del piedistallo
2- Fissare il corpo della
stampante al piedistallo
3-Installazione della stampante
4 - Installazione delle cartucce e delle testine di stampa
5- Connettività e soluzioni “mobili” per la stampa
Impostazione del software:
Ora è semplice stampare documenti di grande formato da praticamente
qualsiasi posizione utilizzando il laptop, lo schermo a soramento della
stampante, l’iPhone® o l’iPad®.
Installare il software del prodotto da: www.hp.com/go/T1700/drivers
Instalación del hardware:
1- Montaje del soporte
2- Una la estructura de la impresora al conjunto del soporte
3-Con iguración de la impresora.
4- Instalación del cabezal de impresión y el cartucho
5-Conectividad e impresión desde dispositivos móviles
Instalación del software:
Ahora resulta muy fácil imprimir documentos de gran formato desde
prácticamente cualquier lugar mediante un portátil, la pantalla táctil de
la impresora, un iPhone® o un iPad®.
Instale el software del producto desde: www.hp.com/go/T1700/drivers
Conguração de hardware:
1- Monte a base
2- Conecte a impressora à
montagem da base
3- Instalar a impressora
4 - Conguração de cartucho de tinta e cabeçotes de impressão
5- Conectividade e impressão móvel
Conguração de software:
Agora, é fácil imprimir documentos em grandes formatos de
praticamente qualquer lugar usando olaptop, a tela sensível ao toque
da impressora, o iPhone® ou o iPad®.
Instale o software do produto pelo site: www.hp.com/go/T1700/drivers
Installatie van de hardware:
1- De voet in elkaar zetten
2- Bevestig het hoofdbestanddeel van de printer aan de gemonteerde
staander
3- De printer opstellen
4- Installatie van printkop en cartridge
5- Connectiviteit en mobiel afdrukken
Installatie van de software:
Nu kunt u eenvoudig documenten van groot formaat vanaf vrijwel elke
locatie af te drukken, met behulp van uw laptop,
uw printertouchscreen, iPhone® of iPad®.
Installeer de productsoftware via: www.hp.com/go/T1700/drivers











®iPhone ®iPad.
www.hp.com/go/T1700/drivers
1
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer.
• Because the product is heavy, you may need three people to unpack it. When more than one person isneeded,
this symbol is displayed *.
• You need a roll of 15in (381mm) minimum paper to align the printheads.
• You need a LAN connection to connect the printer to the internet.
Note: Roll and LAN cables are not included.
• To download the printer drivers go to www.hp.com/go/T1700/drivers.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante.
• Trois personnes pour le déballage du produit, qui est lourde. Symbole indiquant une opération nécessitant plusieurs personnes*.
• Vous aurez également besoin d’un rouleau de papier de 381 mm (15 pouces) minimum, an d’aligner les têtes d’impression.
• Vous devrez disposer d’une connexion réseau à proximité pour connecter l’imprimante à Internet.
Remarque: Rouleau et câbles LAN non inclus.
• Pour télécharger les pilotes d’imprimante, rendez-vous à l’adresse suivante : www.hp.com/go/T1700/drivers
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers.
• Das Produkt ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen benötigt. Wenn mehr als eine Person erforderlich ist,
sehen Sie dieses Symbol*.
• Für die Ausrichtung der Druckköpfe ist auch eine Rolle mit 381 Zoll (Mindestgröße) erforderlich.
• Sie benötigen lediglich eine LAN-Verbindung, um Ihren Drucker an das Internet anzuschließen.
Hinweis: Rolle und LAN-Kabel sind nicht im Lieferumfang enthalten.
• Um die Druckertreiber herunterzuladen, gehen Sie auf www.hp.com/go/T1700/drivers
Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione della stampante.
• Dato il peso del prodotto, potrebbero essere necessarie tre persone per disimballarlo. Quando è necessaria più di una persona,
viene visualizzato il seguente simbolo*.
• Per allineare le testine di stampa è inoltre necessario un rotolo di carta di almeno 381 mm (15 pollici).
• Per poter collegare la stampante a Internet, è necessario disporre di una connessione LAN.
Nota: il rotolo e i cavi LAN non sono inclusi.
• Per scaricare i driver della stampante, accedere al sito www.hp.com/go/T1700/drivers.
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora.
• Debido al elevado peso del producto, es posible que se necesiten tres personas para desembalarlo. Si se requiere la intervención
demás de una persona, se muestra este símbolo*
• Necesitará un rollo de papel de 381mm/15 pulgadas como mínimo para alinear los cabezales de impresión
• Necesitará una conexión LAN cerca para conectar la impresora a Internet*.
Nota: El rollo y los cables LAN no están incluidos.
• Para descargar los controladores de la impresora, visite www.hp.com/go/T1700/drivers
Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora.
• Como o produto é pesado, são necessárias três pessoas para retirá-lo da embalagem. Quando mais de uma pessoa for
necessária, esse símbolo será exibido*.• Você também precisará de um rolo de 15 pol./381mm (mínimo) de papel para alinhar os
cabeçotes de impressão
• Você precisará de uma conexão LAN próxima para conectar sua impressora à Internet.
Nota: Os cabos de rolo e LAN não estão incluídos.
• Para fazer o download dos drivers da impressora, acesse www.hp.com/go/T1700/drivers
Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblageinstructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd.
• Omdat het product zwaar is, zijn er mogelijk drie personen nodig om het product uit te pakken. Wanneer er meer dan één per-
soon nodig is, wordt dit aangegeven met het symbool *.
• U hebt ook een rol van 15 inch/381mm (minimum) papier nodig, om te printkoppen te kunnen uitlijnen
• U hebt een LAN-verbinding nodig in de buurt om uw printer te kunnen verbinden met het internet.
Opmerking: de rol en de LAN-kabels zijn niet meegeleverd.
• Ga naar www.hp.com/go/T1700/drivers om de printerstuurprogrammas te downloaden.









www.hp.com/go/T1700/drivers 
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Product working area
Before you start unpacking, consider where you aregoing to put the assembled
product. You should allow some clear space on all sides of the product box. The
recommended clearances are shown intheillustration.
• To assemble the product you will need at least 3 x 3 m (118 x 118 in) of empty
oor space.
• Time required to assemble the printer is approximately 110 minutes.
Zone de travail du produit
Avant de commencer le déballage, pensez à l’emplacement où le produit sera installée. Prévoir de l’espace autour de la boîte du
produit, sur tout son périmètre. L’espace recommandé est indiqué dans l’illustration ci-dessus.
• Pour assembler le produit, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins 3 x 3 m (118 x 118 pouces).
• Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ 110 minutes.
Standort des Produkts
Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, überlegen Sie sich, wo das fertige Produkt aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des
Produktkartons sollte noch freier Platz sein. Die empfohlenen Abstände sind in der Abbildung oben vermerkt.
• Um das Produkt zusammenzubauen, benötigen Sie eine freie Fläche von mindestens 3x3m (118 x 118 Zoll).
• Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 110 Minuten.
Area operativa del prodotto
Prima di cominciare a disimballare il prodotto, considerare lo spazio in cui verrà sistemata una volta assemblato. È necessario
lasciare dello spazio su tutti i lati della scatola del prodotto. Lo spazio consigliato è illustrato nella gura.
• Per assemblare il prodotto è necessario uno spazio libero di almeno 3 × 3 metri (118 x 118 pollici).
• L’installazione della stampante richiede circa 110 minuti.
Área de trabajo del producto
Antes de comenzar el desembalaje, piense dónde va a colocar el producto una vez montado. Deberá dejar un espacio libre en
todos los lados de la caja del producto. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustración anterior.
• Para montar el producto, necesitará al menos un espacio libre en el suelo de 3 × 3 m (118 x 118 in).
• El tiempo de montaje de la impresora es de 110 minutos, aproximadamente.
Área de trabalho do produto
Antes de começar a desembalar o produto, dena o local onde você colocará o produto depois de montado. É necessário
também deixar algum espaço livre nas laterais do produto. Esses espaços são mostrados na ilustração acima.
• Para montar o produto, você precisará de um espaço de pelo menos 3 x 3 m (118 * 118 pol.) no chão.
• O tempo necessário para montagem da impressora é de aproximadamente 110 minutos.
Werkgebied van het product
Alvorens u het product uitpakt, bedenk waar u het gemonteerde product gaat plaatsen. U hebt wat plaats nodig langs alle kanten
van de doos van het product. De aanbevolen plaatsen worden getoond in bovenstaande afbeelding.
• Om het product te monteren, moet er minstens 3 x 3 m (118 * 118 inch) lege vloeroppervlakte beschikbaar zijn.
• De vereiste tijd voor assemblage van de printer is ongeveer 110 minuten.






2
1
2
*
X8
40’
EN
ES
DE
NL
AR
FR
PT
IT
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
1
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Monte a base
De voet in elkaar zetten

Locate the stand pieces and remove the following: 1. Right
leg / 2. Basket frame / 3. Right foot / 4. Screwdriver and
screws / 5. Cross brace / 6. Left foot / 7. Left leg / 8.Cross
bar.
Localisez les pièces du socle et retirez les éléments
suivants du bac : 1.Montant droit / 2. Cadre du bac de
réception / 3. Pied droit /4. Tournevis et vis /5. Traverse /
6. Pied gauche / 7. Montant gauche / 8. Barre transversale.
Suchen Sie die Teile des Ständers, und entfernen
Sie folgende Objekte aus dem Papierfach: 1.Rechtes
Standbein /2. Ablagerahmen / 3. Rechter Standfuß /4.
Schraubenzieher und Schrauben / 5. Querverstrebung / 6.
Linker Standfuß /7. Linker Standbein / 8. Querstange.
Individuare le parti del supporto e rimuovere dal vassoio
quanto segue: 1. Gamba destra / 2. Telaio del raccoglitor/
3. Piede destro /4. Cacciavite e viti /5. Barra trasversale6.
Piede sinistro/7. Gamba sinistra. / 8. Barra trasversale.
Localice las piezas del soporte y extraiga los siguientes
elementos de la bandeja: 1.Pata derecha / 2. Marco de
la cesta/ 3. Pie derecho / 4. Destornillador y tornillos / 5.
Anclaje transversal/ 6. Pie izquierdo / 7. Pata izquierda / 8.
Barra transversal.
Localize as peças do suporte e remova o seguinte da
bandeja: 1.Perna direita/ 2. Estrutura da cesta / 3. Pé
direito /4. Chave de fenda e parafusos /5. Suporte
transversal 6. Pé esquerdo / 7. Perna esquerda. / 8. Barra
transversal.
Zoek de onderstelonderdelen en haal de volgende uit
de lade: 1.rechtersteun /2. mandframe/ 3. rechtervoet
/4. Schroevendraaier en schroeven /5. dwarsbeugel6.
linkervoet / 7. linkersteun / 8. Dwarsbalk.



Fix one foot to a leg with 8 screws.
Repeat the process for the other foot and leg.
Fixez le pied à un montant à l’aide de 8vis.
Répétez le processus pour le pied et le montant restants.
Befestigen Sie einen Standfuß mit 8 Schrauben an einem
Standbein.
Wiederholen Sie diese Schritte für den anderen Standfuß
und das andere Standbein.
Fissare un piede a una gamba con 8 viti.
Ripetere la procedura per l’altro piede e l’altra gamba.
Fije un pie a una pata con 8 tornillos.
Repita el proceso con el resto de patas y pies.
Fixe um pé a uma perna com 8 parafusos.
Repita o processo com o outro pé e a outra perna.
Maak met 8 schroeven een voet vast aan een steun.
Herhaal het proces voor de andere voet en steun.


Place the cross brace on the oor with the letters L and R
face up.
Placez le montant sur le sol avec les lettres L et R face vers
le haut.
Legen Sie die Querverstrebung auf den Boden, sodass die
Buchstaben „L“ und „R“ nach oben zeigen.
Posizionare la barra trasversale sul pavimento con il lato
con le lettere L e R rivolto verso l’alto.
Coloque el soporte transversal en el suelo con las letras L
y R hacia arriba.
Coloque o suporte transversal no chão com as letras L e R
voltadas para cima.
Plaats de dwarsbalk op de vloer met de letters L en R naar
boven gericht.


3
3 4 5
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Fix the leg to the cross brace with 3 screws at the inner
face of the leg.
Important: Do not fully tighten them.
Fixez le montant à la traverse à l’aide de 3 vis
placées sur la partie interne du montant.
Important : Ne les serrez pas complètement.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit den drei
Schrauben an der Innenseite des Standbeins.
Wichtig: Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig an.
Fissare la gamba alla barra trasversale con 3 viti sul lato
interno della gamba.
Importante: non serrarle completamente.
Fije la pata al anclaje transversal con 3 tornillos por la
parte interna de la pata.
Importante: No los apriete del todo.
Fixe a perna no suporte transversal usando
três parafusos no lado interno da perna.
Importante: não aperte-os totalmente.
Maak de steun met 3 schroeven vast aan de dwarsbeugel
aan de binnenkant van de steun.
Belangrijk: Draai ze niet volledig aan.



Slot a leg onto the cross brace to install the leg with the long
side of the foot as shown in the image. Important: Note that
there are stickers on the legs, make sure the letters match the
ones on the cross brace (R with R, L with L).
Insérez un montant dans la traverse pour l’installer sur le
côté long du pied, comme l’illustre l’image. Important: Notez
la présence d’étiquettes sur les pieds. Assurez-vous que les
lettres correspondent à celles sur la traverse (R avec R, L avec
L) et insérez les pieds en place.
Schieben Sie ein Standbein auf die Querverstrebung, um das
Standbein an der langen Seite des Standfußes zu installieren,
wie in der Abbildung dargestellt. Wichtig: Beachten Sie, dass
sich auf den Beinen Aufkleber benden. Stellen Sie sicher,
dass die Buchstaben auf den Beinen mit denen auf der
Querverstrebung übereinstimmen (R mit R und L mit L), und
rasten Sie die Beine ein.
Inserire la gamba nella barra trasversale per installare la gamba
con il lato lungo del piede come mostrato nell’immagine.
Importante: sulle gambe sono presenti etichette recanti le
lettere R (Right, destra) e L (Left, sinistra); assicurarsi che tali
lettere corrispondano a quelle sulla trasversa, quindi collocarle
in posizione.
Encaje una pata en el anclaje transversal para instalar la
pata con el lateral del pie, como se muestra en la imagen.
Importante: Observe que hay adhesivos en las patas;
asegúrese de que las letras coincidan con las de la cruceta (R
con R y L con L) y que encaje en su sitio.
Encaixe uma perna no suporte transversal para instalá-la
com o lado mais comprido do pé, como mostrado na imagem.
Importante: Há adesivos nas pernas; verique se as letras
correspondem às do suporte transversal (R com R, L com L) e
encaixe.
Plaats een steun in de dwarsbeugel om de steun te installeren
aan de lange zijde van de voet zoals weergegeven in de
afbeelding. Belangrijk: er zitten stickers op de poten: zorg dat
de letters overeenkomen met de letters op de dwarsbeugel (R
op R, L op L) en schuif deze op hun plaats.




Slot the other leg onto the cross brace making sure that the
basket supports located on the feet (1 on each foot) are on the
same side. Important: Note that there are stickers on the legs,
make sure the letters match the ones on the cross brace (R
with R, L with L), and slot into place.
Emboîtez l’autre pied sur le montant en vous assurant que les
deux supports de la corbeille, situés sur les deux pieds, sont du
même côté. Important : Notez la présence d’étiquettes sur les
pieds. Assurez-vous que les lettres correspondent à celles sur
la traverse (R avec R, L avec L) et insérez les pieds en place.
Stecken Sie das andere Bein auf die Querverstrebung und
stellen Sie sicher, dass beide Ablagehalterungen, die sich jeweils
an den Füßen benden, auf derselben Seite sind. Wichtig:
Beachten Sie, dass sich auf den Beinen Aufkleber benden.
Stellen Sie sicher, dass die Buchstaben auf den Beinen mit
denen auf der Querverstrebung übereinstimmen (R mit R und L
mit L), und rasten Sie die Beine ein.
Inserire l’altra gamba nella barra trasversale, assicurandosi che
i 2 supporti del raccoglitore, situati su entrambi i piedi, si trovino
dallo stesso lato. Importante: Sui piedini stabilizzatori sono
presenti etichette recanti le lettere R (Right, destra) e L (Left,
sinistra); assicurarsi che tali lettere corrispondano a quelle sulla
trasversa, quindi collocare i piedini in posizione.
Introduzca la otra pata en el soporte transversal asegurándose
de que los dos apoyos de la cesta, ubicados en ambos pies,
están en el mismo lado. Importante: Observe que hay
adhesivos en las patas; asegúrese de que las letras coincidan
con las de la cruceta (R con R y L con L) y que encaje en su sitio.
Encaixe a outra perna no suporte transversal, certicando-se
de que os 2 suportes da cesta, localizados em ambos os pés,
estejam no mesmo lado. Importante: Há adesivos nas pernas;
verique se as letras correspondem às do suporte transversal
(R com R, L com L) e encaixe.
Plaats de andere steun op de dwarsbalk, waarbij u ervoor zorgt
dat de 2 mandsteunen, die zich op beide voeten bevinden, zich
aan dezelfde kant bevinden. Belangrijk: Er zijn stickers op de
poten: zorg dat de letters overeenkomen met de letters op de
kruissteun (R op R, L op L), en schuif deze op hun plaats.





Fix the leg to the cross brace with 3 screws at the inner
face of the leg.
Important: Do not fully tighten them.
Fixez le montant à la traverse à l’aide de 3 vis
placées sur la partie interne du montant.
Important : Ne les serrez pas complètement.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit den drei
Schrauben an der Innenseite des Standbeins.
Wichtig: Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig an.
Fissare la gamba alla barra trasversale con 3 viti sul lato
interno della gamba.
Importante: non serrarle completamente.
Fije la pata al anclaje transversal con 3 tornillos por la
parte interna de la pata.
Importante: No los apriete del todo.
Fixe a perna no suporte transversal usando três parafusos
no lado interno da perna.
Importante: não aperte-os totalmente.
Maak de steun met 3 schroeven vast aan de dwarsbeugel
aan de binnenkant van de steun.
Belangrijk: Draai ze niet volledig aan.



4
6
7 9
8
X2+2
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Attach the outside of the leg to the cross brace with 2
screws. Repeat the process with the other leg.
Fixez la partie externe du montant à la traverse à l’aide
de 2 vis. Répétez le processus pour l’autre montant.
Befestigen Sie die Außenseite des Standbeins mit zwei
Schrauben an der Querverstrebung. Wiederholen Sie
diese Schritte für das andere Standbein.
Fissare il lato esterno della gamba alla barra trasversale
con 2 viti. Ripetere la procedura con l’altra gamba.
Fije el exterior de la pata al anclaje transversal con 2
tornillos. Repita el proceso con la otra pata.
Fixe a parte externa da perna no suporte transversal
usando dois parafusos. Repita o processo com a outra
perna.
Maak de buitenkant van de steun met 2 schroeven vast
aan de dwarsbeugel. Herhaal het proces met de andere
steun.


Turn the stand upright.
Placez le support en position verticale.
Stellen Sie den Ständer aufrecht.
Girare il piedistallo in posizione verticale.
Ponga de pie el soporte.
Vire o suporte para cima.
Zet de standaar rechtop.

Fix the cross bar to the bottom of the legs with 4 screws
(2 each side) .
Fixez la barre transversale en bas des pieds à l’aide de 4 vis
(2 de chaque côté).
Befestigen Sie die Querverstrebung am unteren Ende der
Füße mit 4 Schrauben (jeweils 2 auf jeder Seite).
Fissare la barra trasversale alla parte inferiore delle gambe
con 4 viti (2 per lato).
Fije la barra transversal a la parte inferior de las patas con
cuatro tornillos (dos para cada lado).
Fixe a barra transversal na parte inferior das pernas com 4
parafusos (2 em cada lado).
Bevestig de dwarsbalk aan de onderkant van de steunen
met 4 schroeven (2 aan elke kant).


Fully tighten all the stand’s screws.
At this point two spare screws should remain.
Serrez complètement toutes les vis du socle. À cette étape,
vous disposez de deux vis de réserve.
Ziehen Sie alle Schrauben des Ständers vollständig
fest. An dieser Stelle verfügen Sie über zwei
Ersatzschrauben.
Stringere completamente tutte le viti del supporto. A
questo punto saranno disponibili due viti di ricambio.
Apriete bien todos los tornillos del soporte. En este
momento dispondrá de dos tornillos de repuesto.
Aperte totalmente todos os parafusos do suporte. Então,
você terá dois parafusos de reposição.
Draai alle schroeven van het onderstel volledig aan. Op
dit moment hebt u twee reserveschroeven.



5
10
11 12 13
15’
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
To nish the stand assembly check that the 4 wheels are
locked.
Pour terminer l’assemblage du socle, vériez que les
4roues sont verrouillées.
Überprüfen Sie am Schluss, dass die 4 Räder am Standfuß
blockiert sind.
Per completare l’installazione del piedistallo, controllare
che le 4 ruote siano bloccate.
Para nalizar el montaje del soporte, compruebe que las 4
ruedas están bloqueadas.
Para concluir a montagem da base, verique se as quatro
rodas estão travadas.
Controleer of de 4 wielen geblokkeerd zijn om de
assemblage van de standaard te voltooien.

EN
ES
DE
NL
AR
FR
PT
IT
2
Attach the printer body to the
stand assembly
Fixez l’imprimante à
l’assemblage du support
Anbringen des Druckers auf dem
Ständer
Fissare il corpo della stampante
al gruppo del piedistallo
Coloque el cuerpo de la impre-
sora en el montaje del soporte
Acople o corpo da impressora na
montagem do suporte
Bevestig de behuizing van de
printer aan de standaard


Remove the tapes from the lm, then remove the tray and
box.
Retirez les bandes adhésives du lm, puis retirez le
bac et le carton.
Ziehen Sie die Klebebänder von der Folie ab, und
entfernen Sie das Fach und den Behälter.
Rimuovere i nastri dalla pellicola, quindi rimuovere il
vassoio e la scatola.
Retire las cintas de la película y, a continuación, retire la
bandeja y la caja.
Remova as tas do lme, remova a bandeja e a caixa.
Verwijder de tapes van de lm en haal de lade en
doos eruit.

IMPORTANT: Make sure there is nothing on top of the printer
body before continuing. In order to attach the stand assem-
bly, carefully turn the printer 180° so the bottom is facing
upwards. You may need a third person.
IMPORTANT : avant de continuer, assurez-vous qu’aucun
objet n’est placé sur la partie supérieure de l’imprimante.
An d’assembler le socle, faites délicatement pivoter
l’imprimante à 180° pour que l’arrière soit vers le haut.
Vous pourriez avoir besoin d’une tierce personne.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf
dem Drucker benden, bevor Sie fortfahren. Drehen Sie den
Drucker vorsichtig um 180°, sodass die Unterseite nach oben
zeigt, um den Standfuß zu befestigen. Bitten Sie ggf. eine
dritte Person um Hilfe.
IMPORTANTE: prima di continuare, assicurarsi che
non siano presenti oggetti sulla parte superiore della
stampante. Per ssare il piedistallo, ruotare con cautela la
stampante di 180° in modo che la parte inferiore sia rivolta
verso l’alto. Potrebbe essere necessaria una terza persona.
IMPORTANTE: Asegúrese de que no haya nada encima de la
impresora antes de continuar. Con el n de jar el conjunto
del soporte, gire con cuidado la impresora 180°, de manera
que la parte inferior quede hacia arriba. Puede que necesite
la ayuda de otra persona.
IMPORTANTE: assegure-se de que não haja nada no topo
da impressora antes de continuar. Para conectar a estrutura
da base, gire com cuidado a impressora em 180° para que a
parte inferior que voltada para cima. Pode ser necessário
obter ajuda de outra pessoa.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat er zich niets op de bovenkant
van de printer bevindt alvorens door te gaan. Om de
gemonteerde standaard te bevestigen, draait u de printer
180°, zodat de onderkant van naar boven is gericht. U hebt
mogelijk een derde persoon nodig.





6
14
15 16
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Remove the tape from the transparent covering that
protects the product.
Retirez la bande adhésive du couvercle transparent qui
protège le produit.
Entfernen Sie das Klebeband von der durchsichtigen
Schutzfolie des Produkts.
Rimuovere il nastro dal rivestimento trasparente che
protegge il prodotto.
Retire la cinta adhesiva de la cubierta transparente que
protege el producto.
Remova a ta da cobertura transparente de proteção do
produto.
Verwijder de tape van de doorschijnende beschermfolie
van het product.


Open the transparent covering and remove the desiccant
bag from the top of the product.
Ouvrez le couvercle transparent et retirez le sachet
déshydratant du haut du produit.
Önen Sie die transparente Abdeckung, und entfernen Sie
den auf dem Produkt liegenden Antikondensationsbeutel.
Aprire il rivestimento trasparente e rimuovere la bustina di
essiccante dalla parte superiore del prodotto .
Abra la cubierta transparente y retire la bolsa desecante
de la parte superior del producto.
Abra a cobertura transparente e retire a embalagem
antiumidade da parte superior do produto.
Open de doorschijnende folie en verwijder de
anticondensatiezak vanaf de bovenkant van het product.


Remove the small aps from each of the foam endpieces.
Do not remove the foam end pieces.
Retirez les petits rabats de chacun des embouts
en mousse.
Ne retirez pas les embouts en mousse.
Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den
Styroporendstücken ab.
Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstücke.
Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi di polistirolo.
Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Retire las pequeñas solapas de cada una de las piezas de
espuma de los extremos.
No retire las piezas de espuma.
Retire as pequenas bordas de cada parte de espuma.
Não retire as partes de espuma.
Verwijder de smalle appen van alle schuimuiteinden.
Verwijder de schuimuiteinden niet.


There is a round yellow button protruding from the top of
one stand leg, and a square green button protruding from
the top of the other leg. Each button ts into a hole in the
product.
A l’extrémité d’un des montants se trouve un bouton jaune
rond et saillant et à l’extrémité de l’autre montant se trouve
un bouton vert carré et saillant. Chaque bouton correspond
à un trou dans le produit.
Am oberen Ende des einen Fußes bendet sich ein runder
gelber Knopf, am oberen Ende des anderen Fußes ein
quadratischer
grüner Knopf. Jeder Knopf passt genau in eine
Aussparung des Produkts.
Dall’estremità di uno dei piedi del piedistallo sporge un
bottone giallo rotondo mentre dallestremità di un altro
piede sporge un bottone verde quadrato. Ciascuno di essi
corrisponde a un foro del prodotto.
Observe un botón redondo de color amarillo que sobresale
de la parte superior de una de las patas del soporte y un
botón cuadrado de color verde que sobresale de la parte
superior de la otra pata. Cada uno de estos botones encaja
en un oricio del producto.
Há um botão amarelo redondo saliente na parte superior
de uma das pernas do suporte e um botão verde quadrado
saliente na parte superior de outra perna. Cada botão
encaixa em um buraco do produto.
Er steekt een ronde, gele knop uit de bovenkant van één
standbeen, een een vierkanten, groene knop uit de bovenkant
van het andere been. Elke knop past in een gat in het
product.



7
17
18 19 20
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Locate the 4 black screws.
Repérez les 4vis noires.
Finden Sie die vier schwarzen Schrauben.
Individuare le 4 viti nere.
Localice los 4 tornillos negros.
Localize os quatro parafusos pretos.
Zoek de 4 zwarte schroeven.

Fix the printer to the stand from underneath with the 4
black screws.
Fixez l’imprimante au présentoir par en dessous à l’aide des
4vis noires.
Befestigen Sie den Drucker von unten mit den vier
schwarzen Schrauben am Ständer.
Fissare la stampante al piedistallo dalla parte inferiore con
le 4 viti nere.
Fije la impresora a la base por la parte inferior con los 4
tornillos negros.
Fixe a parte de baixo da impressora ao suporte usando os
quatro parafusos pretos.
Bevestig de printer met de 4 zwarte schroeven vanaf de
onderkant op de standaard.


Place the stand on the product slowly and carefully, so that
the colored buttons on the legs t into the corresponding
holes in the product. IMPORTANT: Make sure there is nothing
on top of the printer body before continuing.
Placez doucement et avec précaution le support sur le
produit, en faisant en sorte que les boutons de couleur
des montants correspondent aux trous dans le produit.
IMPORTANT : avant de continuer, assurez-vous qu’aucun
objet n’est placé sur la partie supérieure de l’imprimante.
Setzen Sie den Standfuß langsam und vorsichtig so auf das
Produkt, dass die farbigen Zapfen genau in die
entsprechenden Aussparungen am Produkt greifen.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf
dem Drucker benden, bevor Sie fortfahren.
Collocare il piedistallo sul prodotto lentamente e con cautela,
in modo che i bottoni colorati dei piedi vengano inseriti
correttamente nei fori del prodotto corrispondenti.
IMPORTANTE: prima di continuare, assicurarsi che
non siano presenti oggetti sulla parte superiore della
stampante.
Coloque el soporte en el producto lentamente y con
cuidado de tal forma que los botones de colores de la
patas encajen en los correspondientes oricios de el
producto. IMPORTANTE: Asegúrese de que no haya nada
encima de la impresora antes de continuar.
Coloque o suporte no produto lenta e cuidadosamente
para que os botões coloridos se encaixem nos orifícios
correspondentes do produto. IMPORTANTE: assegure-se de
que não haja nada no topo da impressora antes de continuar.
Plaats de stand langzaam en voorzichtig op het product,
zodat de gekleurde knoppen van de benen in de
overeenkomstige gaten in het product passen.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat er zich niets op de bovenkant
van de printer bevindt alvorens door te gaan.



Check that the wheels on the stand are locked.
Vériez que les roulettes du support sont verrouillées.
Vergewissern Sie sich, dass die Rollen des Standfußes
blockiert sind.
Vericare che le ruote del piedistallo siano bloccate.
Compruebe que las ruedas del soporte estén bloqueadas.
Verique se as rodas do suporte estão travadas.
Controleer of de wielen op de stand zijn vergrendeld.


8
2221 23 24
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Hold the product by the foam end pieces and rotate it until
it stands on its feet, with all four wheels in contact with the
oor. The T1700 weighs 88.9 kg (196 lb) and T1700d 89.4
kg (197.1 lb).
Tenez le produit par les embouts en mousse et faites-le
pivoter jusqu’à ce qu’il soit positionné sur ses pieds, les
quatre roulettes devant être en contact avec le sol. La T1700
pèse 88,9 kg (196 lb) et la T1700dr 89,4 kg (197,1 lb).
Halten Sie das Produkt an den Styropor-Endstücken fest und
drehen Sie es weiter, bis es auf den Füßen steht und alle vier
Rollen den Boden berühren. Der T1700 wiegt 88,9 kg und
der T1700dr 89,4 kg.
Tenere il prodotto per gli imballaggi esterni in polistirolo e
ruotarlo no a collocarlo verticalmente sui piedi, con tutte e
quattro le ruote a contatto con il pavimento. La stampante
T1700 pesa 88,9 kg (196 libbre) mentre la T1700dr pesa
89,4 kg (197,1 libbre).
Sostenga el producto por las piezas de espuma de los
extremos y gírelo hasta que se mantenga sobre sus pies,
con las cuatro ruedas en contacto con el suelo.
La T1700 pesa 88,9 kg (196 lb) y la T1700dr 89,4 kg (197,1
lb).
Segure o produto pelas extremidades de espuma e gire-o
até apoiá-lo nos pés, com as quatro rodas em contato com o
chão. O T1700 pesa 88,9 kg (196 lb) e o T1700dr pesa 89,4
kg (197,1 lb).
Houd het product vast aan de schuimeindstukken en
verdraai het product tot het volledig op de voeten staat en
alle vier de wielen de vloer aanraken.
De T1700 weegt 88,9 kg (196 lb) en T1700dr weegt 89,4
kg (197,1 lb).



88,9T1700

T1700dr
Remove the foam end pieces.
Retirez les embouts en mousse.
Nehmen Sie die beiden Styroporendstücke ab.
Rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Retire las piezas de espuma de los extremos.
Retire as partes de espuma.
Verwijder de schuimuiteinden.

Make sure there is nothing on the printer.
Rotate the product 90°.
IMPORTANT: While you rotate, keep the roll feeds face down-
wards. You may need a third person.
Assurez-vous qu’aucun objet n’est placé sur la partie su-
périeure de l’imprimante. Faites pivoter le produit à 90 degrés.
IMPORTANT: Lors du pivotement, les rouleaux d’alimentation
doivent faire face vers le bas. Vous pourriez avoir besoin d’une
tierce personne.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf dem
Drucker benden. Drehen Sie das Gerät um 90 °.
WICHTIG: Während der Drehung muss die Walzenzuführung
nach unten zeigen. Bitten Sie ggf. eine dritte Person um Hilfe.
Assicurarsi che non siano presenti oggetti sulla parte
superiore della stampante. Ruotare il prodotto di 90 gradi.
IMPORTANTE: durante la rotazione, mantenere l’alimentatore
a rulli rivolto verso il basso. Potrebbe essere necessaria una terza
persona.
Asegúrese de que no haya nada encima de la impresora.
Gire el producto 90 grados. IMPORTANTE: Mientras la gira,
mantenga los alimentadores del rodillo hacia abajo. Puede que
necesite la ayuda de una tercera persona.
Assegure-se de que não haja nada no topo da impressora.
Gire o produto 90°. IMPORTANTE: Enquanto girar, mantenha
a parte de alimentação do rolo para baixo. Pode ser necessário
obter ajuda de uma terceira pessoa.
Zorg ervoor dat er zich niets op de bovenkant van de
printer bevindt. Draai het product 90 graden.
BELANGRIJK: Terwijl u deze draait, houdt u de rolinvoer naar
beneden gericht. U hebt mogelijk een derde persoon nodig.




Remove the transparent covering from the product.
Retirez le couvercle transparent du produit.
Entfernen Sie die transparente Schutzhülle vom Produkt.
Rimuovere il rivestimento trasparente del prodotto.
Retire la cubierta transparente del producto.
Retire a cobertura transparente do produto.
Verwijder de doorschijnende folie van het product.

9
25
26 27 28
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Pass the fabric through to the front of the printer and then
insert the frame. Check the picture for correct installation.
Faites passer le tissu à l’avant de l’imprimante et insérez
le cadre. Examinez le schéma pour vous assurer de la
correcte installation.
Führen Sie den Sto zur Vorderseite des Druckers und
setzen Sie den Rahmen ein. Überprüfen Sie mit Hilfe der
Abbildung, ob die Montage richtig ist.
Passare il tessuto sulla parte anteriore della stampante e
inserire il telaio. Per un’installazione corretta, consultare
l’immagine.
Pase la tela a la parte delantera de la impresora e inserte
la estructura. Compruebe la imagen para corroborar que lo
ha instalado correctamente.
Passe o tecido para a parte frontal da impressora e
coloque a estrutura. Verique a instalação correta na
gura.
Trek het doek naar de voorkant van de printer en steek het
frame in het doek. Controleer de afbeelding voor de juiste
installatie.


Remove the tape from the stand, and unfold the fabric.
Retirez les bandes adhésives et dépliez le tissu.
Entfernen Sie die Klebebänder und entfalten Sie den
Sto.
Rimuovere i nastri e distendere il tessuto.
Retire las cintas y despliegue la tela.
Remova as tas e desdobre o tecido.
Verwijder de tape en vouw de stof uit.

Install the pocket at the back of the printer.
Installez le bac à l’arrière de l’imprimante.
Bringen Sie den Aufbewahrungsbehälter auf der Rückseite
des Druckers an.
Installare la tasca sul retro della stampante.
Instale el recipiente en la parte posterior de la impresora.
Instale o encaixe na parte traseira da impressora.
Plaats de zak aan de achterkant van de printer.

Clip the basket frame to the feet. Press rmly until it clicks
into place. The basket is now complete.
Attachez le cadre du bac de réception aux pieds. Appuyez
fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche. L’installation du
bac de réception est maintenant terminée.
Rasten Sie den Ablagerahmen auf den Füßen ein. Drücken
Sie ihn fest nach unten, bis er hörbar einrastet. Die Ablage
ist jetzt angebracht.
Fissare il telaio del cestello di raccolta al piede. Premerlo
saldamente no a bloccarlo in posizione. L’assemblaggio
del cesto è stato completato.
Enganche el marco de la cesta a los pies. Presione
rmemente hasta que encaje en su posición con un clic. La
cesta habrá quedado montada.
Prenda a estrutura da cesta nos pés. Pressione-a
rmemente até que ela se encaixe. A cesta está completa
agora.
Klem het mandframe aan de voeten. Druk stevig tot het
frame vastklikt. De mand is nu volledig.


10
3029
31 32
EN
ES
DE
NL
FR
PT
IT
15’
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Remove the orange tape pieces from the product, except
for the ones coming from inside the product.
Retirez la bande adhésive orange du produit, excepté les
morceaux provenant de l’intérieur du produit.
Entfernen Sie alle orangefarbenen Bandreste vom
Produkt. Aber entfernen Sie nicht die orangefarbenen
Bandreste aus dem Inneren des Geräts.
Rimuovere tutte le parti di nastro arancione dal prodotto ad
eccezione di quelle posizionate all’interno del prodotto.
Retire todos los trozos de cinta naranja del producto,
excepto los que están en el interior del mismo.
Remova todas as tas laranjas, exceto aquelas que estão
no interior do produto.
Verwijder alle oranje tape van het product, behalve de
stukje die vanuit het product komen.

.
Open the Window.
Ouvrez la fenêtre.
Önen Sie das Druckerfenster.
Aprire la nestra.
Abra la ventana.
Abra a janela.
Open het venster.

3
Set up the printer
Conguration de l’imprimante
Einrichten des Druckers
Installazione della stampante
Conguración de la impresora
Instalar a impressora
De printer opstellen

AR
You will see a cardboard support attached to the product
with tape. Remove the tape.
Vous verrez un support en carton xé au produit par de
l’adhésif. Retirez l’adhésif.
Am Gerät ist eine Transportsicherung aus Pappe mit
Klebeband befestigt. Ziehen Sie das Klebeband ab.
È presente un supporto di cartone ssato al prodotto con
del nastro adesivo. Rimuovere il nastro.
Observará un soporte de cartón pegado al producto con
cinta. Retire la cinta.
Há um suporte de papelão preso ao produto com ta.
Remova a ta.
U zult een een kartonnen steun zien die met tape aan het
product bevestigd is. Verwijder de tape.


11
3433 35
90º90º
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Turn the cardboard support 90° to the right.
CAUTION: Avoid hitting the belts.
Faites pivoter le support en carton à 90° sur la droite.
ATTENTION: Évitez de percuter les courroies.
Drehen Sie die Transportsicherung um 90° nach rechts.
VORSICHT: Berühren Sie die Bänder nicht.
Girare il supporto di cartone di 90° verso destra.
ATTENZIONE: evitare di colpire i nastri.
Gire el soporte de cartón 90° a la derecha.
PRECAUCIÓN: Evite golpear las correas.
Gire o suporte de papelão 90° para a direita.
CUIDADO: Evite encostar nas correias.
Draai de kartonnen steun 90° naar rechts.
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat u de riemen niet aanraakt.


Carefully lift the cardboard support up and out of the
product. Itwill not be needed again; you can discard it.
Relevez et sortez le support en carton du produit avec
précaution. Vous pouvez le jeter car vous n’en aurez plus
aucune utilité.
Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach oben,
und nehmen Sie diese aus dem Gerät heraus. Sie wird nicht
mehr benötigt und kann entsorgt werden.
Sollevare con cautela il supporto di cartone ed estraetelo
del prodotto. Il supporto non è più necessario e quindi può
essere eliminato.
Con cuidado, levante el soporte de cartón y sáquelo
del producto. No lo volverá a necesitar, así que puede
desecharlo.
Com cuidado, levante o suporte de papelão e retire-o do
produto. O suporte não será mais necessário; descarte-o.
Hef de kartonnen steun voorzichtig op en uit het product. U
hebt dit niet meer nodig. U mag dit weggooien.



Inside the right-hand side of the product, you will see a piece
of cardboard.
À l’intérieur, sur le côté droit du produit, se trouve un
morceau de carton.
Im Inneren des Produkts bendet sich auf der rechten Seite
ein Kartonstück.
All’interno del prodotto, è presente sulla destra un supporto
di cartone.
Dentro del producto, a mano derecha, verá un trozo de
cartón.
Na parte interna da lateral direita do produto, há um pedaço
de papelão.
Binnenin de rechterkant van het product zult u een stuk
karton vinden.


Remove the cardboard carefully. It will not be needed again
so it can be disposed o.
Retirez le carton avec précaution. Vous pouvez le jeter car
vous n’en aurez plus aucune utilité.
Nehmen Sie das Kartonstück vorsichtig heraus. Sie wird nicht
mehr benötigt und kann entsorgt werden.
Rimuoverlo con cautela. Il supporto non è più necessario e
quindi può
essere eliminato.
Retírelo con cuidado. No lo volverá a necesitar, así que puede
desecharlo.
Remova o papelão com cuidado. O suporte não será mais
necessário; descarte-o.
Verwijder voorzichtig het stuk karton. U hebt dit niet meer
nodig. U mag dit weggooien.


12
36 38
37 39
7-15’
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Connect the network cable.
Connectez le câble réseau.
Verbinden Sie das Netzwerkkabel.
Collegare il cavo di rete.
Conecte el cable de red.
Conecte o cabo de rede.
Sluit de netwerkkabel aan.

If you nd a USB ash drive in a plastic bag inside the box, it
contains the latest Firmware. Please follow the instructions
in the bag. Otherwise, please ignore this step. * The USB
drive is only needed in some units.
Vous trouverez peut-être un lecteur ash USB dans le sac en
plastique. Il contient la dernière version du microprogramme.
Veuillez suivre les instructions spéciées sur le sachet. Dans
le cas contraire, ignorez cette étape. *La clé USB est
nécessaire uniquement pour certaines unités.
Wenn sich im Karton ein Plastikbeutel mit einem USB-Stick
bendet, enthält dieser die aktuelle Firmware. Folgen Sie
den im Plastikbeutel enthaltenen Anweisungen. Andernfalls
ignorieren Sie diesen Schritt. *Das USB-Laufwerk wird nur
bei manchen Geräten benötigt.
L’unità ash USB nel sacchetto di plastica all’interno della
confezione contiene il Firmware più recente. Seguire le
istruzioni all’interno del sacchetto, altrimenti ignorare questo
passo. *L’unità USB è necessaria solo su alcune unità.
Si encuentra una unidad ash USB en una bolsa de plástico
dentro de la caja, esta incluye el rmware más reciente. Siga
las instrucciones que aparecen en la bolsa. De lo contrario,
ignore este paso. *La unidad USB solo es necesaria en
algunas unidades.
Talvez haja um pacote plástico com uma unidade ash USB
contendo o rmware mais recente dentro da caixa. Siga as
instruções do pacote. Se não encontrar esse pacote, ignore
essa etapa. *A unidade USB é necessária apenas em
algumas unidades.
Als u een usb-ashaandrijving in een plastic zak in de
doos vindt, bevat deze de laatste rmware. Gelieve de
instructies in de zak te volgen. Zo niet, gelieve deze stap
te negeren. *Het USB-ashstation is slechts bij een aantal
apparaten nodig.




Remove the orange tapes and unlock the wheels. Move the
printer to its nal destination.
Retirez les rubans orange et déverrouillez les roues. Placez
l’imprimante à son emplacement nal.
Entfernen Sie die orangefarbenen Klebebänder und
entsperren Sie die Räder. Schieben Sie den Drucker an
seinen endgültigen Aufstellort.
Rimuovere il nastro arancione e sbloccare le ruote. Collocare
la stampante nella posizione nale.
Retire las cintas de color naranja y desbloquee las
ruedas. Traslade la impresora hasta su ubicación nal.
Remova as tas laranja e destrave as rodas. Mova a impres-
sora para o local denitivo.
Verwijder de oranje tape en ontgrendel de wieltjes. Zet de
printer op zijn plaats.


Connect the power cable to the printer, and the outlet.
Branchez le câble d’alimentation à l’imprimante et la prise.
Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Drucker und der
Steckdose.
Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e alla presa
elettrica.
Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma
de salida.
Conecte o cabo de alimentação à impressora e a uma
tomada.
Sluit de stroomkabel aan op de printer en het
stopcontact.

13
40 41 42 43
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
40’
Remove the plastic lm covering the window and the plastic
lm covering the front panel (LCD display). When all cables
are connected, switch the printer on.
Retirez le lm plastique couvrant la vitre et le lm plastique
couvrant le panneau avant (l’écran LCD). Une fois tous les
câbles connectés, allumez l’imprimante.
Ziehen Sie von der Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCD-
Display) die Schutzfolie ab. Sobald alle Kabel verbunden sind,
schalten Sie den Drucker ein.
Rimuovere la copertura in plastica dalla nestra del prodotto
e dal pannello frontale (schermo LCD). Una volta collegati
tutti i cavi, accendere la stampante.
Retire la película de plástico que cubre la ventana y la película
de plástico que cubre el panel frontal (pantalla LCD). Una vez
que todos los cables estén conectados, encienda
la impresora.
Retire o lme plástico que cobre a janela e o que cobre o
painel frontal (visor LCD). Após a conexão de todos os cabos,
ligue a impressora.
Verwijder de plastic folie op het venster en de plastic folie op
het voorpaneel (LCD-scherm). Zet uw printer aan wanneer
alle kabels zijn aangesloten.


On the front panel, the HP logo appears. Please wait a while.
You will then be prompted to select thelanguage of the
product. If USB ash drive is found, follow the front panel
instructions.
Sur le panneau avant, le logo HP s’aiche. Patientez un
instant. Vous serez ensuite invité à sélectionner la langue
du produit. Si un lecteur ash USB est fourni, suivez les
instructions qui s’aichent sur le panneau avant.
Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet.
Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann
aufgefordert, die Menüsprache des Produkts auszuwählen.
Wenn ein USB-Stick gefunden wird, folgen Sie den
Anweisungen auf dem Bedienfeld.
Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP.
Attendere. Verrà richiesto di selezionare la lingua del
prodotto . Se è presente un’unità ash USB, seguire le
istruzioni riportate sul pannello frontale.
En el panel frontal, aparecerá el logotipo de HP.
Espere unos segundos. Le pedirá que seleccione el idioma
del producto. Si se le proporciona una unidad ash USB, siga
las instrucciones del panel frontal.
No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde
alguns minutos. Em seguida, será solicitada a seleção
do idioma da produto. Se o USB ash drive for encontrado,
siga as instruções no painel frontal.
Het HP-logo verschijnt op het voorpaneel. Gelieve even te
wachten. Vervolgens wordt u gevraagd om de taal van het
product te selecteren. Indien de usb-ashaandrijving is
gevonden, volg de instructies op het voorpaneel.





4
Printhead and cartridge setup
Installation des têtes d’impression
et des cartouches
Einrichten von Druckköpfen und
Patronen
Installazione delle cartucce e delle
testine di stampa
Instalación del cabezal de
impresión y el cartucho
Conguração de cartucho de tinta
e cabeçotes de impressão
Installatie van printkop en car-
tridge


EN
ES
DE
NL
AR
FR
PT
IT
When prompted by the front panel to insert the ink cartrid-
ges, open the right-hand side ink cartridge cover.
Lorsque le panneau de commande vous invite à insérer les
cartouches d’encre, ouvrez le côté droit du capot d’accès
aux cartouches d’encre.
Wenn Sie am Anzeigebildschirm dazu aufgefordert werden,
önen Sie die Abdeckung der Tintenpatronen auf der
rechten Seite.
Quando sul pannello frontale viene richiesto di inserire le
cartucce di inchiostro, aprire il coperchio delle cartucce di
inchiostro del lato destro.
Cuando se le solicite en el panel frontal que inserte los
cartuchos de tinta, abra la cubierta de los cartuchos de tinta
del lado derecho.
Quando o painel frontal solicitar a colocação dos cartuchos
de tinta, abra a tampa do cartucho de tinta do lado direito.
Wanneer op het voorpaneel de vraag verschijnt om de
inktcartridges te plaatsen, opent u de rechtse klep van de
inktcartridge.


14
44
45 46
10’
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Insert the ink cartridges one-by-one (x6). Each cartridge is
marked with its own color, and should be inserted only into
the slot of the same color. Avoid touching pins, leads or
circuits.
Insérez les cartouches d’encre une par une (x6). Chaque
cartouche est marquée avec la couleur correspondante et
ne doit être insérée que dans le logement de même couleur.
Évitez tout contact avec les broches, ls et circuits.
Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein (x6). Jede
Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert und
darf nur in den gleichfarbig gekennzeichneten Schacht
eingesetzt werden. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
Inserire le cartucce di inchiostro una per una (x6). Ogni car-
tuccia è contrassegnata da un colore e deve essere inserita
solo nell’alloggiamento dello stesso colore. Non toccare i
pioli, le guide o i circuiti.
Inserte los cartuchos de tinta uno por uno (x6). Cada
cartucho está marcado con su propio color y sólo deberá
insertarse en la ranura de ese mismo color. No toque las
patillas, cables o circuitos.
Insira os cartuchos de tinta um por um (x6). Cada cartucho é
marcado com sua própria cor e deve ser inserido somente
no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos, guias ou
circuitos.
Voer de inktcartridges één voor één in (x6). Elke cartridge is
aangeduid met een eigen kleur en mag alleen worden inge-
bracht in de sleuf van dezelfde kleur. Raak geen pinnen,
leads of circuits aan.





The cartridges must be inserted the right way around: the ink
outlet in the catridge should meet the ink inlet in the slot. Push
the cartridge into the slot until it clicks into place.
Close the ink cartridge cover.
Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens : la
sortie d’encre de la cartouche doit correspondre à l’entrée
d’encre du logement. Enfoncez la cartouche dans son
logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Fermez le
cache des cartouches.
Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden: der
Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass im Schacht
gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone in den Schacht,
bis sie einrastet. Schließen Sie die Druckpatronenabdeckung.
Le cartucce devono essere inserite nel modo corretto:
l’uscita dell’inchiostro della cartuccia deve corrispondere
all’ingresso dell’inchiostro nell’alloggiamento. Spingere la
cartuccia nell’alloggiamento no a quando si posiziona con
uno scatto. Chiudere il coperchio delle cartucce.
Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto: la
salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto con
la entrada de tinta de la ranura. Presione el cartucho hacia
el interior de la ranura hasta que éste encaje en su sitio.
Cierre la cubierta de los cartuchos.
Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a saída
de tinta do cartucho deve coincidir com a entrada de tinta
no slot. Empurre o cartucho para o slot até encaixá-lo.
Feche a tampa de acesso aos cartuchos.
De cartridges moeten correct worden ingebracht: de
inktuitvoer in de cartridge moet overeenkomen met de
inktinvoer van de sleuf. Druk het cartridge in de sleuf totdat
het op zijn plaats klikt. Sluit de klep van de cartridges.





The printer now prepares the ink system for use.
Please wait until it has completed before you continue.
L’imprimante va maintenant préparer le système d’encre
aux ns d’utilisation. Veuillez patienter jusqu’à la n de
l’opération avant de continuer.
Der Drucker bereitet jetzt das Tintensystem auf die
Verwendung vor. Bitte warten Sie, bis der Vorgang abges-
chlossen ist, bevor Sie fortfahren.
Gli inchiostri vengono preparati per l’utilizzo. Attendere il
completamento dell’operazione prima di continuare.
Ahora la impresora preparará el sistema de tinta para su
uso. Espere hasta que termine antes de continuar.
A impressora agora preparará o sistema de tinta a
ser utilizado. Aguarde até que o processo esteja concluído
antes de continuar.
De printer bereidt nu het inktsysteem voor gebruik voor.
Wacht tot dit proces is voltooid voordat u verdergaat



When the ink system is ready, the front panel will prompt
you to open the window and printhead cover.
Lorsque le système d’encrage est prêt, le panneau de
commande vous invite à ouvrir la fenêtre ainsi que le capot
des têtes d’impression.
Wenn das Tintensystem betriebsbereit ist, werden Sie am
Anzeigebildschirm dazu aufgefordert, die Blende und die
Druckkopfabdeckung zu önen.
Quando il sistema di inchiostro è pronto, sul pannello fron-
tale verrà richiesto di aprire la nestra e il coperchio della
testina di stampa.
Cuando el sistema de tinta esté listo, el panel frontal le
pedirá que abra la ventana y la cubierta del cabezal de
impresión.
Quando o sistema de tinta estiver pronto, o painel frontal
solicitará que você abra a janela e a tampa do cabeçote de
impressão.
Wanneer het inktsysteem gereed is, verschijnt op het
voorpaneel de vraag om het venster en de afdekking van de
printkop te openen.



15
4847 49 50
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Open the window and pull the blue printhead cover handle
up and towards you to release the latch.
Ouvrez la fenêtre et tirez la poignée bleue du capot des
têtes d’impression vers le haut et vers vous pour dégager
le loquet.
Önen Sie die Blende und ziehen Sie den blauen Gri der
Druckkopfabdeckung nach oben und nach vorne,
um die Entriegelung zu lösen.
Aprire la nestra e tirare la maniglia blu del coperchio della
testina di stampa verso l’alto e verso sé stessi per rilasciare
la levetta.
Abra la ventana y tire del tirador azul de la cubierta del
cabezal de impresión hacia arriba y hacia afuera para liberar
el pestillo.
Abra a janela e puxe a alça azul da tampa do cabeçote de
impressão para cima e na sua direção para liberar a trava.
Open het venster en trek de blauwe hendel van de
afdekking van de printkop omhoog en naar u toe om de
vergrendeling te ontgrendelen.


Push the handle back to raise the lid to access the setup
printheads.
Tirez la poignée vers l’arrière pour faire remonter le
couvercle et accéder aux têtes d’impression de démarrage.
Drücken Sie den Gri nach hinten, um die Abdeckung
anzuheben und um an die Druckköpfe für die Einrichtung zu
gelangen.
Spingere indietro la maniglia per sollevare il coperchio e
accedere alle testine di impostazione.
Empuje el tirador hacia atrás para levantar la tapa y acceder
a la conguración de los cabezales de impresión.
Empurre a alça para trás para levantar a tampa e acessar os
cabeçotes de impressão de conguração.
Duw de hendel terug om de klep op te tillen en toegang te
krijgen tot de geïnstalleerde printkoppen.


Look at each setup printhead to verify that it has ink inside.
The setup printheads only purpose is to prevent ink loss
during ink cartridge installation.
Inspectez chaque tête d’impression congurée pour
vérier si elle contient de l’encre. Les têtes d’impression de
conguration n’existent que pour éviter toute perte d’encre
pendant l’installation des cartouches d’encre.
Schauen Sie sich jeden Setup-Druckkopf an, um zu
überprüfen, ob sich darin Tinte bendet. Die werkseitig
eingesetzten Druckköpfe dienen lediglich dazu, das
Austreten von Tinte beim Einsetzen der Tintenpatronen
zu verhindern.
Esaminare ciascuna testina impostata per vericare che
ci sia inchiostro all’interno. Le testine di impostazione
servono solo a prevenire la fuoriuscita di inchiostro durante
l’installazione delle cartucce.
Observe cada cabezal de impresión instalado para vericar
que tiene tinta en el interior. Los cabezales de conguración
existen sólo para evitar un escape de tinta durante la
instalación de los cartuchos de tinta.
Examine cada cabeçote de impressão de fábrica para
vericar se há tinta dentro. Os cabeçotes de impressão de
conguração existem apenas para impedir o vazamento de
tinta durante a instalação do cartucho de tinta.
Bekijk alle geïnstalleerde printkoppen en controleer of er
inkt in zit. De installatieprintkoppen bestaan alleen om het
ontsnappen van inkt te vermijden tijdens de installatie van
het inktcartridge.



Remove and discard all the setup printheads. Youmay need
to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak out.
Avoid touching pins, leads or circuits.
Retirez et mettez au rebut toutes les têtes d’impression de
démarrage. Vous pouvez devoir forcer pour extraire
les têtes d’impression. Les têtes d’impression contiennent
de l’encre, qui peut couler. Évitez tout contact avec les
broches, ls et circuits.
Entfernen und entsorgen Sie alle Druckköpfe für die Einrich-
tung. Eventuell ist beim Herausnehmen der Druckköpfe
ein gewisser Kraftaufwand erforderlich. Die werkseitigen
Druckköpfe enthalten Tinte, die auslaufen könnte. Berühren
Sie auf keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und
Schaltungsbauteile.
Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione.
Potrebbe essere necessario utilizzare la forza. Le testine di
impostazione contengono inchiostro, che potrebbe fuorius-
cire. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
Extraiga y deseche todos los cabezales instalados. Es
posible que necesite hacer fuerza para extraer
cada uno de los cabezales. Los cabezales de conguración
contienen tinta, que podría gotear. No toque las patillas,
cables o circuitos.
Remova e descarte todos os cabeçotes de impressão de
conguração. Talvez seja necessário aplicar um
pouco de força para extrair cada cabeçote. Os cabeçotes
contêm tinta, que pode vazar. Evite tocar nos pinos, guias
ou circuitos.
Verwijder en gooi alle geïnstalleerde printkoppen weg. U
moet mogelijk kracht gebruiken om alle printkoppen te
verwijderen. De installatieprintkoppen bevatten inkt die
kan lekken. Raak geen pinnen, leads of circuits aan.





16
51
52 53 54
EN
ES
FR
DE
PT
NL
AR
IT
When all of the setup printheads have been removed, press
“Next”on the front panel. The front panel prompts you to
install the new printheads.
Lorsque toutes les têtes d’impression congurées ont
été retirées, appuyez sur «Suivant» sur le panneau de
commande. Le panneau avant vous invite alors à installer les
nouvelles têtes d’impression.
Wenn alle Setup-Druckköpfe entfernt wurden, drücken Sie
„Weiter“ auf dem Bedienfeld. Sie werden am Bedienfeld
aufgefordert, die neuen Druckköpfe einzusetzen.
Quando tutte le testine impostate sono state rimosse,
premere “”Avanti”” nel pannello frontale. Sul pannello
frontale verrà visualizzata la richiesta di installare le nuove
testine.
Cuando se hayan extraído todos los cabezales de impresión
instalados, pulse “”Siguiente”” en el panel frontal.
En el panel frontal, se le pedirá que instale los nuevos
cabezales de impresión.
Quando todos os cabeçotes de impressão de fábrica tiverem
sido removidos, pressione “”Avançar”” no painel frontal.
O painel frontal solicitará que novos cabeçotes sejam
instalados.
Wanneer alle geïnstalleerde printkoppen zijn verwijderd,
drukt u op ‘Volgende’ op het voorpaneel. Het voorpaneel zal
u vragen de nieuwe printkoppen te installeren.



Unwrap each printhead and remove all orange parts.
Déballez chaque tête d’impression et retirez les parties de
couleur orange.
Nehmen Sie die einzelnen Druckköpfe aus der Umhüllung.
Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile.
Estrarre ogni testina di stampa dalla confezione e rimuovere
tutte le parti di colore arancione.
Quite el envoltorio de cada cabezal y retire todas las
piezas naranjas.
Desembale cada cabeçote de impressão e retire todas as
partes laranja.
Pak elke printkop uit en verwijder alle oranje delen.


The printhead is designed to be inserted into any available slot.
Once the printhead is inserted into a slot it sets up to work only with
that combination of colors, so it is important to mark the printhead
with the specic color combination to be used.
La tête d’impression est conçue pour être insérée dans n’importe
quel emplacement disponible. Une fois la tête d’impression insérée
dans un emplacement, elle se congure de manière à ne fonction-
ner qu’avec cette combinaison de couleurs. Il est donc important
de marquer sur la tête d’impression la combinaison de couleurs qui
sera utilisée.
Der Druckkopf ist so konstruiert, dass er an jedem verfügbaren
Steckplatz eingesetzt werden kann. Sobald Sie der Druckkopf in
einen Steckplatz eingesetzt wurde, funktioniert er nur mit dieser
Farbkombination. Es ist also wichtig, auf dem Druckkopf die
entsprechende Farbkombination zu vermerken.
La testina di stampa è stata progettata per essere inserita in
qualsiasi alloggiamento disponibile. Una volta inserita la testina di
stampa in un alloggiamento, verrà impostata per funzionare solo
con tale combinazione di colori, quindi è importante contrasseg-
nare la testina di stampa con la specica combinazione di colori da
utilizzare.
El cabezal de impresión está diseñado para insertarse en cualquier
ranura disponible. Una vez que se inserta el cabezal de impresión
en una ranura se congura para que funcione únicamente con esta
combinación de colores, por lo tanto, es importante marcar el ca-
bezal de impresión con la combinación de colores que se utilizará.
O cabeçote de impressão foi concebido para ser inserido em
qualquer slot disponível. Quando estiver inserido em um slot,
o cabeçote de impressão é congurado para funcionar apenas
com essa combinação de cores, por isso é importante marcar o
cabeçote de impressão com a combinação de cores especíca a
ser usada.
De printkop is ontworpen om in een beschikbare sleuf te worden
geplaatst. Wanneer de printkop in een sleuf is geplaatst, zal deze
alleen werken met die kleurencombinatie, zodat het het belangrijk
is om de printkop te markeren met de specieke kleurcombinatie
die moet worden gebruikt.




Insert the printheads one by one. Push each printhead into
the slot until it clicks into place.
Insérez les têtes d’impression une par une. Enfoncez la
tête d’impression dans son logement jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Setzen Sie die Druckköpfe der Reihe nach ein. Drücken Sie
jeden Druckkopf in den Schacht, bis er einrastet.
Inserire le testine di stampa una per una. Spingere ciascuna
testina nell’alloggiamento no a quando si posiziona con
uno scatto.
Inserte los cabezales de impresión uno a uno. Presione cada
cabezal hacia el interior de la ranura hasta que encajen en
su sitio.
Insira os cabeçotes de impressão um por um. Empurre cada
cabeçote para o slot até encaixá-lo.
Voer de printkoppen één voor één in. Druk elke printkop in
de sleuf totdat het op zijn plaats klikt.


17
55
56 57 58
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Pull the handle down to close the cover.
Tirez sur la poignée vers le bas pour fermer le couvercle du
chariot.
Ziehen Sie den Gri nach unten, um die Abdeckung zu
schließen.
Tirare la maniglia verso il basso per chiudere il coperchio del
carrello.
Baje el tirador azul para cerrar la cubierta.
Puxe a alça para baixo para fechar a tampa.
Trek de hendel omlaag om de klep te sluiten.

Ensure that the end of the blue handle catches the wire loop
on the near side of the carriage.
Lower the handle to rest on the carriage cover.
Assurez-vous que l’extrémité de la poignée bleue sengage
dans la boucle située du côté extérieur du chariot. Abaissez
la poignée de sorte qu’elle repose sur le couvercle du chariot.
Stellen Sie sicher, dass das Ende des blauen Gris den Draht
an der vorderen Seite des Wagens greift. Klappen Sie den
Gri nach unten auf die Wagenabdeckung.
Assicurarsi che l’estremità della maniglia blu si incastri sul
gancio di metallo sul lato in prossimità del carrello. Abbassa-
re la maniglia e rilasciarla sul coperchio del carrello.
Asegúrese de que el extremo del tirador azul recoge el cable
que bordea el lateral cerca del cartucho. Baje el tirador hasta
dejarlo sobre la cubierta del carro.
Certique-se de que a extremidade da alça azul ca presa ao
rolo de cabo no lado próximo ao carro. Abaixe a alça sobre a
tampa do carro.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de blauwe hendel in de
draadlus aan de kant van de wagen wordt vastgezet.
Laat de hendel rusten op de afdekplaat van de wagen.



Close the top cover. The product checks and prepares the
new printheads.
Fermez le capot supérieur. Le produit vérie et prépare les
nouvelles têtes d’impression.
Schließen Sie die obere Abdeckung. Das Produkt überprüft
die neuen Druckköpfe und bereitet diese
vor.
Chiudere il coperchio superiore. Il prodotto esegue la verica
e prepara le nuove testine di stampa.
Cierre la cubierta superior. El producto comprobará y
preparará los nuevos cabezales de impresión
Feche a tampa superior. O produto verica e prepara os
novos cabeçotes de impressão.
Sluit de bovenklep. Het product controleert de nieuwe
printkoppen en bereidt deze voor.


Once the printhead check has nished the product will be
ready to load paper for the printhead alignment.
Lorsque le contrôle des têtes d’impression est terminé,
vous pouvez charger du papier dans le produit pour
l’alignement des têtes d’impression
Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist das Gerät bereit,
Papier zum Ausrichten der Druckköpfe zu laden.
Al termine del controllo delle testine di stampa, il prodotto
sarà pronta per caricare la carta per l’allineamento delle
testine.
Una vez nalizada la comprobación de los cabezales, el
producto estará listo para cargar papel y realizar la alin-
eación de los cabezales.
Quando a vericação do cabeçote terminar, o produto estará
pronto para carregar papel para o alinhamento do cabeçote.
Zodra de printkopcontrole is beëindigd, kan het product
papier laden voor de printkopuitlijning.



18
59
60 61 62
10’
65 66
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
When the front panel prompts you to load paper for print-
head alignment: Take the spindle and use it to load the paper
the rst time. Note: Calibration requires paper at least 15in
(381mm) wide.
Lorsque le panneau avant vous invite à charger le papier pour
l’alignement des têtes d’impression : saisissez la bobine et
utilisez-la pour charger le papier la première fois. Remarque:
l’alignement des têtes d’impression requiert du papier d’une
largeur de 381 mm minimum (15 po).
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier für die
Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die mitgelie-
ferte Spindel und bringen eine Rolle auf. Hinweis: Für die
Druckkopf-ausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite
von 381 mm (15 Zoll) benötigt.
Quando appare il messaggio sul pannello frontale con la
richiesta di caricare la carta per l’allineamento delle testine
di stampa: Prendere il mandrino, e utilizzarlo per caricare la
carta per la prima volta. Nota: L’allineamento delle testine di
stampa richiede carta di larghezza di almeno 381 mm (15
poll.).
Cuando el panel frontal indique que debe cargar papel para
alinear el cabezal de impresión: Coja el eje y utilícelo para
cargar por primera vez el papel. Nota: la alineación de los
cabezales de impresión requiere un papel que tenga como
mínimo 15 pulgadas (381 mm) de ancho.
Quando o painel frontal solicitar o carregamento de papel
para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo, para carregar
o papel pela primeira vez. Observação: O alinhamento dos
cabeçotes de impressão requer pelo menos 381 mm (15
pol.) de largura.
Wanneer het voorpaneel vraagt om het papier te laden
voor papieruitlijning: Neem de zit en gebruik deze om voor
de eerste keer het papier te laden. Opmerking: printkopuit-
lijning vereist papier van minstens 15 inch (381 mm) breed.
Rolpapier is aanbevolen.




If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Load
the roll onto the spindle as indicated in the image.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Chargez le rouleau sur le mandrin comme
indiqué sur l’image.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel
bendet, entfernen Sie ihn. Legen Sie die Rolle wie in der
Abbildung gezeigt auf die Spindel.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino,
rimuoverlo. Caricare il rotolo sul mandrino, come indicato
nell’immagine.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Cargue el rollo en el eje como se indica en la imagen.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Carregue
o rolo no eixo, conforme indicado na imagem.
Als de blauwe verwijderbare stop zich op de as bevindt,
verwijder deze dan. Laad de rol op de as zoals aangegeven
in de afbeelding.




Add the removable stop to the spindle to keep the roll in
place. Push the removable stop towards the roll as far
asitwill go. No gap should be left between stop and
paper.
Mettez la butée amovible sur la bobine pour maintenir le
rouleau en place. Poussez au maximum la butée amovible
sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la
butée et le papier.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird. Schieben Sie den Anschlag so weit wie
möglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf
keine Lücke sein.
Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per
mantenere il rotolo in sede. Spingere al massimo il fermo
rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il
fermo e la carta.
Coloque el tope extraíble en el eje para mantener
el rollo en su sitio. Presione el tope extraíble hacia el rollo lo
máximo que se pueda. No debería quedar ningún espacio
entre el tope y el papel.
Adicione a parada removível ao eixo para manter
o rolo na posição. Empurre a parada removível na direção
do rolo o máximo possível. Não deve haver nenhuma folga
entre a parada e o papel.
Voeg de verwijderbare stop toe aan de as om de rol op zijn
plaats te houden. Duw de verwijderbare stop zo ver als u
kunt naar de rol. Er mag geen gat zitten tussen de stop en
het papier.




From the front of the product, place the spindle into the
product.
Depuis l’avant du produit, placez la bobine dans cette
dernière.
Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in das Produkt
ein.
Dalla parte anteriore del prodotto , posizionare il mandrino
nel prodotto .
Desde la parte frontal del producto, coloque el eje en el
producto.
Pela parte frontal, coloque o eixo no produto.
Plaats de as in het product vanaf de voorkant van het
product.

19
63
64
68
2x
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Feed the leading edge of the paper into the product until the
product takes hold of it. Do not insert the roll paper into the
cutsheet slot. Note: do not close the roll cover until the front
panel noties you.
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu’à ce
que celle-ci le maintienne en place. N’insérez pas le papier
en rouleau dans l’emplacement de découpe du papier.
Remarque : Ne fermez pas le capot du rouleau avant d’y
être invité par le panneau avant.
Führen Sie die vordere Rollenkante in das Produkt ein, bis
es erfasst wird. Führen Sie den Rollenanfang auf keinen
Fall in die Einzelblattzufuhr ein. Hinweis: Schließen Sie
die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu
aufgefordert werden.
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto no
a che sia ben inserito. Non inserire la carta del rotolo
nell’alloggiamento dei fogli singoli. Nota: non chiudere il
coperchio del rotolo no a quando non viene richiesto nel
pannello frontale.
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que
ésta lo tome. No inserte el rollo de papel en la ranura para
hojas sueltas. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta
que se lo soliciten en el panel frontal.
Alimente a borda da frente do papel até o produto recolhêla.
Não insira o rolo de papel no compartimento para folhas.
Observação: Não feche a tampa do rolo até ser solicitado
pelo painel frontal.
Plaats de voorste rand van het papier in het product totdat
het product het papier vasthoudt. Voer de papierrol niet
in de snijgleuf. Opmerking: sluit de rolkap niet totdat het
voorpaneel u verwittigt.



The product will proceed to align the printheads. This process
involves printing, and therefore needs to use paper with a
straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper
at least 15in (381mm) wide. Roll paper is recommended.
Le produit va procéder à l’alignement des têtes d’impression.
Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du
papier avec un bord avant droit. Remarque : l’alignement des
têtes d’impression requiert du papier d’une largeur de 381 mm
minimum (15 po). Le papier en rouleau est recommandé.
Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der Druckköpfe
fort. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird,
muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die
Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von
381 mm (15 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier.
Il prodotto procederà con l’allineamento delle testine. Questo
processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario
l’utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: L’allineamento
delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 381
mm (15 poll.). Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta.
El producto continuará alineando los cabezales de impresión.
En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel que
tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales
de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 15 pul-
gadas (381 mm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo.
O produto continuará alinhando os cabeçotes de impressão.
Esse processo envolve impressão e, portanto, usa papel com
a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos
cabeçotes de impressão requer pelo menos 381 mm (15 pol.)
de largura. É recomendado usar papel do rolo.
Het product zal doorgaan met het uitlijnen van de printkoppen.
Dit proces omvat afdrukken en daarom moet papier met een re-
chte voorste rand worden gebruikt. Opmerking: printkopuitlijning
vereist papier van minstens 15 inch (381 mm) breed. Rolpapier
is aanbevolen.




The front panel will display a series of messages showing
the progress of the printhead alignment. There is no need
to take any action until the alignment has nished.
Le panneau avant aiche une série de messages indiquant
l’avancement de l’alignement de la tête d’impression. Au-
cune action n’est nécessaire jusqu’à la n de l’alignement.
Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den
Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie müssen nichts
unternehmen, bis die Ausrichtung abgeschlossen ist.
Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di
messaggi che illustrano l’avanzamento dell’allineamento
delle testine di stampa. Non è necessario eseguire alcuna
azione no al termine dell’allineamento.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que
mostrarán el progreso de la alineación de los cabezales. No
es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación
haya nalizado.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens
mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não
é necessário realizar nenhuma ação até que o alinhamento
esteja concluído.
Het voorpaneel toont een reeks berichten met de
voortgang van de printkopuitlijning. U hoeft geen actie te
ondernemen totdat de uitlijning is voltooid.



HP DesignJet T1700dr only: Paper load on lower roll; Go
to the rear of the product, and remove the orange stoppers
from each end of the spindle. Note: It is not necessary to
install the 2nd roll to start using the product.
Imprimante HP DesignJet T1700dr uniquement: Charge-
ment du support pour le rouleau inférieur; Accédez à l’arrière
du produit et retirez les butées de couleur orange de chaque
extrémité de la bobine. Remarque : Vous pouvez com-
mencer à utiliser le produit sans avoir installé le 2e rouleau.
Nur HP DesignJet T1700dr Drucker: Laden der unteren
Rolle. Begeben Sie sich zur Rückseite des Produkts, und ent-
fernen Sie die orangefarbene Transportsicherung an beiden
Enden der Spindel. Hinweis: Um das Produkt zu verwenden,
ist es nicht notwendig, die zweite Rolle zu installieren.
Solo stampante HP DesignJet T1700dr: Caricamento dei
supporti per il rotolo inferiore; Dalla parte posteriore del
prodotto rimuovere tutti i fermi di colore arancione da ogni
estremità del mandrino. Nota: Non è necessario installare il
secondo rotolo per cominciare a utilizzare il prodotto.
Solo para impresora HP DesignJet T1700dr: Carga de
material de impresión para el rollo inferior; Vaya a la parte
posterior del producto y retire los topes naranjas de cada
extremo del eje. Nota: No es necesario instalar el 2º rollo
para empezar a utilizar el producto.
Somente para impressora HP DesignJet T1700dr: Mídia
carregada para rolo inferior; Vá até a parte posterior do
produto e retire as paradas laranja de cada extremidade do
eixo. Observação: Não é necessário instalar o segundo rolo
para começar a usar o produto.
Alleen voor HP DesignJet T1700dr Printer: Ga voor het
laden van de laagste papierrol naar de achterkant van het
product en verwijder de oranje stoppers van elk uiteinde van
de as. Opmerking: Het is niet nodig om de tweede rol te
installeren om het product te beginnen gebruiken.
HP DesignJet T1700dr


.
20
67
69 70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

HP DesignJet T1700 Printer series Istruzioni per l'uso

Categoria
Stampa
Tipo
Istruzioni per l'uso