Akku laden | charging the battery | Recharger la batterie
Caricare la batteria | Cargar la batería
Laden Sie den Akku IMMER ausserhalb des Modells, um eine Überhitzung während des Ladevorganges zu vermeiden,
verwenden Sie immer eine feuerfeste Unterlage!
Lösen Sie die Steckverbindung niemals durch ziehen an den Kabeln, immer am Stecker ziehen.
• Stecken Sie das Ladegerät (USB) an eine geeignete Stromversorgung
(USB-Netzteil, Handy-Adapter | nicht im Lieferumfang). LED blinkt.
• Verbinden Sie nun den Akku mit dem USB-Ladekabel.
• Die LED leuchtet konstant, der Akku wird geladen.
• Blinkt die LED bei angeschlossenem Akku hatdieser eine Kapazität von 95 % erreicht.
• Die LED ist bei angeschlossenem Akku erloschen, der Akku ist vollständig geladen.
• Trennen Sie den Akku vom USB-Ladekabel.
• Trennen Sie das USB-Ladekabel von der Stromversorgung.
• Maximale Ladezeit ca. 2-4 Stunden.
• Laden Sie NIE unbeaufsichtigt (z. B. „über Nacht“)!
• Laden Sie IMMER auf einer feuerfesten Unterlage!
• Sicherheitsbestimmungen beachten!
ALWAYS charge the battery outside the model to avoid overheating during charging, always use a fireproof base!
Never disconnect by pulling on the cables, always pull on the plug.
- Plug the charger (USB) into a suitable power supply
(USB power supply, cell phone adapter | not included in delivery). LED flashes.
- Now connect the battery to the USB charging cable.
- The LED lights up constantly, the battery is charging.
- If the LED flashes when the battery is connected, it has reached a capacity of 95%.
- The LED goes out when the battery is connected, the battery is fully charged.
- Disconnect the battery from the USB charging cable.
- Disconnect the USB charging cable from the power supply.
- Maximum charging time approx. 2-4 hours.
- NEVER charge unattended (e.g. "overnight")!
- ALWAYS charge on a fireproof base!
- Observe safety regulations!
Startvorbereitungen | get started | Préparatifs de lancement
Preparativi per il lancio | Preparativos de lanzamiento
Um den Akku zu entnehmen/ einzusetzen oder das Modell ein-/ auschalten
müssen Sie die Karosserie abnehmen. Entfernen Sie die Karosserieklammern
und heben die Karosserie vom Fahrzeug ab. Verbinden Sie den Akku mit dem
Fahrtenregler (auf richtige Poolung achten). Schalten Sie immer erst die
Fernsteuerung und dann das Modelle (Regler) ein. Beim Ausschalten gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Sollte das Modell nicht betrieben
werden, den Akku IMMER abstecken und aus dem Modell entnehmen! Sollte
das Modell deutlich langsamer werden oder stehen bleiben (kein Antrieb
mehr, Lenkung funktioniert jedoch noch), umgehend den Fahrbetrieb
einstellen und den Akku aufladen (NICHT ein-/ ausschalten und weiter fahren,
dies zerstört den Akku!).
To remove/insert the battery or to switch the model on/off, you must remove
the body. Remove the body clips and lift the body off the vehicle. Connect the
battery to the speed controller (ensure correct pooling). Always turn on the
remote control first and then the models (controller). When switching off,
proceed in reverse order. If the model is not operated, ALWAYS disconnect
the battery and remove it from the model! If the model slows down
significantly or stops (no more drive, but steering still works), immediately
stop driving and charge the battery (DO NOT switch on/off and continue
driving, this will destroy the battery!).
Pour retirer/installer la batterie ou allumer/éteindre le modèle, vous devez
retirer la carrosserie. Retirez les clips de la carrosserie et soulevez la
carrosserie du véhicule. Connectez l'accu au régulateur de vitesse (veillez à
ce que le branchement soit correct). Allumez toujours la télécommande en
premier, puis le modèle (régulateur). Pour l'éteindre, procédez dans l'ordre
inverse. Si le modèle ne fonctionne pas, débranchez TOUJOURS l'accu et
retirez-le du modèle ! Si le modèle ralentit nettement ou s'arrête (plus de
propulsion, mais la direction fonctionne encore), cessez immédiatement de
rouler et rechargez l'accu (NE PAS allumer/éteindre et continuer à rouler, cela
détruit l'accu !)
Per rimuovere/inserire la batteria o accendere/spegnere il modello, è
necessario rimuovere la scocca. Rimuovere i fermi della carrozzeria e
sollevare la carrozzeria dal veicolo. Collegare la batteria al regolatore di
velocità (assicurarsi che il pooling sia corretto). Accendere sempre prima il
telecomando e poi il modello (controller). Quando si spegne, procedere in
ordine inverso. Se il modello non viene utilizzato, scollegare SEMPRE la
batteria e rimuoverla dal modello! Se il modello rallenta notevolmente o si
ferma (non si guida più, ma lo sterzo funziona ancora), interrompere
immediatamente la guida e ricaricare la batteria (NON accendere/spegnere e
continuare a guidare, per non distruggere la batteria).
Para retirar/insertar la batería o encender/apagar el modelo, debe retirar el cuerpo. Retire los clips de la carrocería y levante la carrocería del vehículo.
Conecte la batería al regulador de velocidad (asegúrese de que la agrupación sea correcta). Encienda siempre primero el mando a distancia y luego el
modelo (controlador). Al apagar, proceda en orden inverso. Si el modelo no está en funcionamiento, ¡desconecte SIEMPRE la batería y retírela del
modelo! Si el modelo se ralentiza considerablemente o se detiene (ya no se conduce, pero la dirección sigue funcionando), deje de conducir
inmediatamente y cargue la batería (NO encienda/apague y continúe conduciendo, esto destruirá la batería).