Märklin 39562 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Modell der Serie Ce 6/8 III - „Krokodil“
39562
2
Informationen zum Vorbild
Mit der Elektrifizierung der Gotthardbahn um 1920
ließen die SBB neue schwere Gelenk-Lokomotiven für
diese steile, kurvenreiche Strecke entwickeln. Die cha-
rakteristische Form dieser Maschinen mit den langen,
flachen Vorbauten gab ihnen den legendären Namen
„Krokodil“. Als Höhepunkt der Entwicklung wurde 1926
der Typ Ce 6/8III in Dienst gestellt. Mit vier Motoren
und 1810 kW Leistung sowie dem Schrägstangenan-
trieb wurden die braun lackierten Lokomotiven für eine
Geschwindigkeit von 65 km/h zugelassen.
1953 wurde nach Umbau des Motors die zulässige
Höchstgeschwindigkeit auf 75 km/h erhöht und damit die
Bezeichnung der „Krokodile“ in Be 6/8III geändert. In den
Vorjahren waren die Maschinen bereits in der neueren
grünen SBB-Farbgebung umlackiert worden.
Information about the prototype
With the electrification of the Gotthard route around 1920,
the SBB developed new, heavy, articulated locomotives
for this steep, winding rail line. The legendary name for
these locomotives, “Crocodile”, came from their long, flat
ends. The final development of these machines was the
Ce 6/8III, placed into service in 1926. These locomotives
were painted brown, had 4 motors producing 1,810 kw of
power through a jackshaft and drive rod system and had
a maximum speed of 65 km/h (41 m.p.h.).
In 1953 the maximum speed was raised to 75 km/h
(47 m.p.h.) after the motors were rebuilt, and the
“Crocodile’s” designation was changed to Be 6/8III.
These locomotives had already been painted in the newer
SBB green paint scheme prior to this time.
3
Informations concernant le modèle réel
Avec l’électrification de la ligne sinueuse et à fortes
pentes du St. Gotthard vers 1920, les SBB ont dû mettre
au point de nouvelles motrices lourdes et articulées. Ces
motrices typiques, caractérisées par leurs longs capots
plats, reçurent le nom légendaire de «Crocodile». C’est en
1926 que fut mis en service le type Ce 6/8III; aboutisse-
ment des études. Il comporte 4 moteurs qui développent
une puissance de 1 810 kW et dont la transmission est
assurée par des bielles obliques. Ces motrices brunes
étaient limitées à 65 km/h.
En 1953, après modernisation des moteurs, la vitesse
maxima fut portée à 75 km/h et leur nouvelle numérotati-
on devint Be 6/8III. Signalons qu’avant cette renumérota-
tion, les «Crocodiles» avaient une livrée verte, la nouvelle
couleur SBB.
Informatie over het voorbeeld
Met de electrificatie van de Gotthard-lijn rond 1920 lieten
de SBB nieuwe zware gelede locomotieven voor dit
steile en bochtige traject ontwikkelen. De karakteristieke
vorm van deze machines met hun lange en large neuzen
bezorgde hen de legendarische naam „Krokodil”. Als
hoogtepunt bij de ontwikkeling werd in 1926 het type
Ce 6/8III in dienst gesteld. Met vier motoren en een
vermogen van 1 810 kW alsmede de schuingeplaatste
stangenaandrijving werden de bruingelakte locomotieven
toegelaten voor een snelheid tot 65 km/u.
Na ombouw van de motor werd in 1953 de toelaatbare
max. snelheid tot 75 km/u verhoogd en werd de type-
aanduiding van de „Krokodillen” in Be 6/8III veranderd.
Voordien waren de machines reeds in de nieuwe groene
SBB-kleurstelling omgeschilderd.
4
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für
eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V
- verwenden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstör-
set 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das
Entstörset nicht geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an opera-
ting system designed for it (Märklin 6646/6647 AC
trans-former, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin
Systems). Under no circumstances should transfor-
mers rated for an input of 220 volts be connected to
the American 110 volt household current system.
This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
The feeder track must be equipped to prevent inter-
ference with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation. The
74046 interference suppression set is to be used for
this purpose. The interference suppression set is not
suitable for digital operation.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
5
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de
transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V
- 110 V pour les Etats-Unis.
La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conven-
tionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée.
A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le
set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation
en mode numérique.
Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne
et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden. In geen geval transformatoren met
een ingangsspanning van 220 V - voor USA 110 V
- gebruiken.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie-
ning gelijktijdig gevoed worden.
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men
de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale
bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
6
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (trans-
formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems). Non si
impieghino mai per USA, a 110 V, i transformatori per
una tensione di ingresso di 220 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con pdi una sorgente di potenza.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il bi-
nario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi.
A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi
74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il
funzionamento Digital.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il
Vostro sistema di funzionamento.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor-
mador 6647 – Märklin Delta –rklin Digital o Märklin
Systems). En ningún caso utilizar los transformadores
para una tensión de entrada de 220 V (en el caso de
EE.UU. esta tensión es de 110 V).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Para el funcionamiento convencional de la locomotora
deben suprimirse las interferencias en la vía de conexi-
ón de la alimentación. Para ello debe emplearse el set
supresor de interferencias 74046. El set supresor de
interferencias no es adecuado para el funcionamiento
en modo digital.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
7
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsys-
tem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin
Delta,rklin Digital ellerrklin Systems).Använd
aldriggonsin transformatorer avsedda att anslutas till
ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
När motorvagnens lokdel ska köras med konventio-
nell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd.
Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med
avstörning och överbelastningsskydd. Avstörnings-
skyddet får inte användas vid digital körning.
eakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och /
eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Mär-
klin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet
dertil. Transformatorer, der er beregnet til indgangs-
spændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm-
kilde ad gangen.
Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp-
ningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke
egnet til digital drift.
Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
8
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal Dauernd ein function+off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Schlusslicht rot f2 Taste 8 bei Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Lokpfeife f3 Taste 4 bei Symbol Taste f3 mit Symbol
ABV f4 Taste 2 bei Symbol Taste f4 mit Symbol
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
SoftdriveSinus mit wartungsfreiem Motor
Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 68.
Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: CE 6/8 14308
Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
STOP mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatz-
teile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
9
Controllable Functions
Headlights Always on function+off Headlight button Button f0 with symbol
Red marker light f2 Button 8 with symbol Button f2 with symbol
Sound effects: Locomotive whistle f3 Button 4 with symbol Button f3 with symbol
Low speed switching range (ABV) f4 Button 2 with symbol Button f4 with symbol
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
SoftdriveSinus
propulsion with a maintenance-free motor
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 68.
Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: CE 6/8 14308
Adjustable acceleration (ABV).
Adjustable Braking delay (ABV).
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Headlights with “Swiss headlight changeover”.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
10
Fonctions commutables
Fanal Activé function+off Touche éclairage Touche f0 avec symbole
Feu de fin de convoi rouge f2 Touche 8 avec symbole Touche f2 avec symbole
Bruitage : Sifflet locomotive f3 Touche 4 avec symbole Touche f3 avec symbole
Vitesse de manœuvre (Acc./Fr) f4 Touche 2 avec symbole Touche f4 avec symbole
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
SoftdriveSinus
avec moteur sans entretien
Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 68.
Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: CE 6/8 14308
Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Feux de signalisation comprenant les “feux suisses”.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
11
Schakelbare functies
Frontverlichting continu aan function+off Verlichtingstoets Toets f0 met symbool
Sluitlicht rood f2 Toets 8 met symbool Toets f2 met symbool
Geluid: locfluit f3 Toets 4 met symbool Toets f3 met symbool
Rangeerstand (optrek- afremvertraging) f4 Toets 2 met symbool Toets f4 met symbool
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
SoftdriveSinus
met onderhoudsvrije motor
Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 68.
Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: CE 6/8 14308
Instelbare optrekvertraging (ABV).
Instelbare afremvertraging (ABV).
Instelbare maximumsnelheid.
Elektronische instelling van de locomotiefparameters
via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
12
Funciones posibles
Faros frontales Encendido function+off Tecla de luz Tecla f0 con símbolo
Luces de cola rojas f2 Tecla 8 con símbolo Tecla f2 con símbolo
Ruido del silbido de la locomotora f3 Tecla 4 con símbolo Tecla f3 con símbolo
Marcha de maniobra (sólo ABV) f4 Tecla 2 con símbolo Tecla f4 con símbolo
Función
Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
SoftdriveSinus con motor exento de mantenimiento
Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 68.
Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station.
Nombre de fabrica: CE 6/8 14308
Arranque lento variable (ABV).
Frenado lento variable (ABV).
Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Faros frontales con cambio según sistema suizo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos
a continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
13
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa
Sempre accesa
function+off Tasto illuminazione Tecla f0 con símbolo
Fanale di coda rosso f2 Tasto 8 con simbolo Tecla f2 con símbolo
Suono: Fischio da locomotiva f3 Tasto 4 con simbolo Tecla f3 con símbolo
Andatura da manovra (solo ABV) f4 Tasto 2 con simbolo Tecla f4 con símbolo
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
SoftdriveSinus con motore esente da manutenzione
Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 68.
Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabrica: CE 6/8 14308
Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Illuminazione di testa con „commutazione dei fanali di
tipo svizzero“.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
14
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare Permanent till function+off Belysningsknapp Knapp f0 med symbol
Slutljus rött f2 Knapp 8 med symbol Knapp f2 med symbol
Ljud: Lokvissla f3 Knapp 4 med symbol Knapp f3 med symbol
Rangerkörning (endast ABV) f4 Knapp 2 med symbol Knapp f4 med symbol
Funktion
Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
SoftdriveSinus med underhållsfri motor
Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 68.
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren:
CE 6/8 14308
Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
15
Styrbare funktioner
Frontbelysning konstant tændt function+off Belysningsknap Knap f0 med symbol
Slutlys rødt f2 Knap 8 med symbol Knap f2 med symbol
Lyd: Lokomotivfløjte f3 Knap 4 med symbol Knap f3 med symbol
Rangergear (kun ABV) f4 Knap 2 med symbol Knap f4 med symbol
Funktion
Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
SoftdriveSinus med vedligeholdelsesfri motor
Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 68.
Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: CE 6/8 14308
Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
Indstillelig maksimalhastighed.
Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
16
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“
in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des
Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite 22).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 22).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only
the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until
“99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While
holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If
they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be
changed (=> List on page 22).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 22).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory
reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then
press the „Go“ button.
17
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page
20. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur legulateur de
marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir
de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramèt-
re à modifier (=> liste page 22).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 22).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisa-
tion aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6
ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“.
Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20.
Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99”
in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden.
Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien
dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pagina 22).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 22).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij
decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets
“Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
18
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 20. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta
que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador
de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermiten-
cia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se
desee modificar (=> Lista en página 22).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 22).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excep-
ción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a
partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A
continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 20.
Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“,
fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul
regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere
il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In
caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 22).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 22).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del
ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da
6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto
„Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
19
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på
s. 20. Endast det lok som ska ändras ska finnas på
spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills
„99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körrikt-
ningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på
„Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte
– upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna
(=> Se lista på sidan 22).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista sidan 22)
.
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid ge-
nomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta
med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck
därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 20. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“
blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk
på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke
gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal
ændres (=> liste på side 22).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. ndtast den nye værdi (=> liste på side 22).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut
med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen
Tryk derefter på „Go“-knappen.
20
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Märklin 39562 Manuale utente

Tipo
Manuale utente