Märklin baureihe 798 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Modell der
Baureihe 798/998
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor-
mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin
Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (tras-
formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver-
tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet
dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkil-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
4
Informationen zum Vorbild:
Zu Beginn der fünfziger Jahre musste die DB den Betrieb
auf Nebenbahnen wegen der Konkurrenz des PKW rati-
oneller durchführen. 1950 lieferte Uerdingen einmotorige
Schienenbusse mit 4.500 mm Achsstand und 110 PS
Motorleistung und ab 1952 insgesamt 572 Fahrzeuge
der Baureihe VT 95. Bald schon zeigte sich, dass die
Motorleistung und der Antrieb auf nur eine Achse nicht
immer ausreichend war. Daher wurden bereits 1952 drei
zweimotorige Fahrzeuge gebaut, die sonst dem VT 95
vollständig entsprachen.
Ab 1955 erstellte Uerdingen insgesamt 332 Triebwagen
der Baureihe VT 98 mit einer Motorleistung von 2 x 150
PS und einer Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h, dazu
310 Steuerwagen VS 98 und 320 Beiwagen VB 98. Alle
Fahrzeuge hatten einen Achsstand von 6.000 mm und
gleiche Länge. Im Gegensatz zu den VT 95 und den VT 98
Prototypen waren normale Puffer und Schraubenkupplun-
gen angebaut.
1968 wurden die Schienenbusse in das neue Nummern-
schema eingeordnet. Der Motorwagen wurde zur BR 798,
der Steuerwagen und der Beiwagen BR 998.
In den 80er-Jahren begann die Ausmusterung. Sie
wurden verschrottet oder europaweit an Privatbahnen
verkauft. Zur Jahrtausendwende blieben nur wenige Fahr-
zeuge bei Museumsbahnen und bei der DB der grün/weiß
lackierte „Ulmer Spatz“ für Ausflugsfahrten erhalten.
Der Schienenbus war in Österreich als Baureihe 5081 in
blau/weißer Lackierung im Einsatz. Er fuhr auch in
Belgien, Luxemburg, Jugoslawien und Spanien .
Information about the Prototype:
At the start of the Fifties the DB had to rationalize the
operation of its branch lines due to competition from
automobiles. In 1950, a single-motor rail bus with a
wheelbase of 4,500 mm / 14 feet 9-3/16 inches and a po-
wer output of 110 hp was built. A total of 572 units of the
class VT 95 were delivered starting in 1952. It was soon
determined that the power output and running gear with
only single axle powered was not always enough. Three
two-motor units were therefore built as early as 1952 that
were otherwise identical to the VT 95.
A total of 332 of the class VT 98 with a power output of
2 x 150 hp and a maximum speed of 90 km/h / 56 mph
were delivered starting in 1955 along with 310 class VS
98 control cars and 320 class VB 98 trailer cars. All of
these units had a wheelbase of 6,000 mm / 19 feet 8-1/4
inches and the same overall length. Standard buffers
and prototype couplers were installed on these cars in
contrast to the VT 95 and VT 98 prototypes.
In 1968, the rail busses were put into the new numbering
system. The powered rail busses became the class 798,
the control cars and the trailer cars the class 998. In
the Eighties these rail busses began to be retired. They
were scrapped or sold all over Europe to privately owned
railroads. By the turn of the century only a few units
remained preserved on museum railroads and on the DB
there was the green and white painted „Ulmer Spatz“ for
excursion runs. The rail bus was used in Austria as the
class 5081 in a blue and white paint scheme. It also ran in
Belgium, Luxembourg, Yugoslavia, and Spain.
5
Informations relatives au modèle réel :
Du fait de la concurrence du transport routier au début
des années cinquante, la DB fut amenée à rationaliser
l’exploitation des lignes de chemins de fer secondaires. En
1950 furent construits des autorails monomoteurs avec un
empattement rigide de 4500 mm et une puissance de 110
ch. A partir de 1952 furent livrés au total 572 véhicules de
la série VT 95. Il s’avéra rapidement que la puissance du
moteur et la transmission sur un seul essieu n’étaient pas
toujours suffisantes. C’est pourquoi trois véhicules bimo-
teurs, qui correspondaient par ailleurs entièrement au VT 95,
furent construits dès 1952.
A partir de 1955 furent livrées 332 automotrices de la série
VT 98 avec une puissance moteur de 2 x 150 ch et une vites-
se maximale de 90 km/h ainsi que 310 voitures-pilotes VS 98
et 320 remorques VB 98. Tous les véhicules possédaient un
empattement rigide de 6000 mm et une longueur identique.
Contrairement aux prototypes VT 95 et VT 98, les véhicules
étaient équipés de tampons normaux et d’attelages à vis.
En 1968, les autorails furent intégrés dans le nouveau sys-
tème d’immatriculation. La voiture motrice devint ainsi la BR
798, la voiture-pilote et la remorque la BR 998. Elles furent
réformées à partir des années 80 et finirent à la ferraille ou
furent revendues dans toute l’Europe à des chemins de fer
privés. Au début des années 2000, seuls quelques véhicules
étaient encore conservés par des chemins de fer musées ; le
« Ulmer Spatz », dans sa livrée vert/blanc, est encore utilisé
par la DB pour des voyages spéciaux. En Autriche, l’autorail
était immatriculé dans la série 5081 et était doté d’une livrée
bleu/blanc. Il circulait également en Belgique, Yougoslavie,
Espagne et au Luxembourg.
Informatie over het voorbeeld
Aan het begin van de vijftiger jaren moest de DB het
bedrijf op de neventrajecten rationaliseren vanwege de
concurrentie met de auto. In 1950 werden de railbussen
met een asafstand van 4500 en een motorvermogen van
110 pk gebouwd. Vanaf 1952 werden in totaal 572 voer-
tuigen van de serie VT 95 geleverd. Al snel werd duidelijk
dat het motorvermogen en de aandrijving op één as niet
altijd toereikend waren. Daarom werden er in 1952 al drie
tweemotorige voertuigen gebouwd, die verder identiek
waren aan de VT 95.
Vanaf 1955 werden er in totaal 332 treinstellen van de
serie VT 98 met een motorvermogen van 2 x 150 pk en
een maximumsnelheid van 90 km/h geleverd. Daarnaast
nog 310 stuurstandrijtuigen VS 98 en 320 bijwagens VB 98.
Alle voertuigen hadden een asafstand van 6000 mm en
waren even lang. In tegenstelling tot de prototypes van
de VT 95 en de VT 98, waren er echter normale buffers
en schroefkoppelingen aangebracht. In 1968 werd de
railbus in het nieuwe nummerschema opgenomen. Het
motorrijtuig werd BR 798, het stuurstandrijtuig en de
bijwagen BR 998.
In de tachtiger-jaren begon de buitendienststelling. Ze
werden verschroot of door heel Europa aan diverse
private spoorwegmaatschappijen verkocht. Rond de
eeuwwisseling waren er nog slechts enkele voertuigen
beschikbaar voor speciale ritten bij museumspoorwegen
en bij de DB in de groen/witte kleuren als “Ulmer Spatz”.
De railbus was in Oostenrijk als serie 5081, in blauw/witte
kleuren,in bedrijf. Ze reden ook in België, Luxemburg,
Joegoslavië en Spanje.
6
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 60.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: 798 716-7 H
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals
• Abschaltbares Spitzensignal an der Kuppelseite
von Motorwagen zu Steuerwagen
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses
Modells sind
sehr hohe Forderungen an die Präzision und Ausführung
des verwendeten Gleismaterials gestellt. Während das
Märklin C- oder K- Gleis diesen Anforderungen genügt,
sind beim M-Gleis diese Voraussetzungen wegen
größerer Toleranzen, bedingt durch jahrelangen Betrieb,
nicht immer gegeben. Daher können in diesen Fällen bei
extrem langsamer oder schneller Fahrt über die Weichen
Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen werden
die Kupplungsschächte tiefer gelegt als nach NEM 362.
Daher dürfen nur die beiliegenden Kupplungen verwen-
det werden
die tief in den Fahrzeugboden eintauchenden Räder
schwer zugänglichr einen Haftreifenwechsel.
Sollte nach langer Betriebszeit ein Wechsel nötig sein,
so ist der Triebwagen vorsichtig zu zerlegen, bis der
Radsatz entnommen werden kann - siehe Seite 34
niemals 2 Motorwagen am stromleitenden Kupplungs-
schacht miteinander zu verbinden
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
7
Schaltbare Funktionen
6647 6021
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Spitzensignal und Innenbeleuchtung Dauernd ein function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Spitzensignal kuppelseitig aus f1 Taste 1 mit Symbol Taste f1 mit Symbol
Geräusch: Dieselmotor und Bremse f2 Taste 2 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn f3 Taste 6 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
Rangiergang (nur ABV) f4 Taste 4 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
Geräusch: Bremsenquietschen aus Taste 8 mit Symbol Taste f5 mit Symbol
Geräusch: Türen schließen Taste 3 mit Symbol Taste f6 mit Symbol
Geräusch: Glocke Taste 7 mit Symbol Taste f7 mit Symbol
Geräusch: Abfahrtspfiff Taste 5 mit Symbol Taste f8 mit Symbol
8
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 60.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: 798 716-7 H
• Headlights change over with the direction of travel.
• Headlights can be turned off on the end of the motor
car that couples to the control car.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Volume can be changed for the sound effects
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
The prototypical construction of this model requires
or causes the following
• the track on your layout must meet high standards for
precision and construction. While the Märklin C or K
Track meets these standards, M Track might not always
meet them due to greater tolerances caused by years of
operation. For that reason you may have operating pro-
blems in these situations when running the rail bus at
extremely slow speeds or fast speeds through turnouts.
• the coupler pockets are mounted lower than the
NEM 362 standard. For that reason only the couplers
included with the rail bus may be used in these coupler
pockets.
• the wheels are mounted deep up in the floor of the rail
bus and are therefore inaccessible for changing traction
tires when the latter becomes necessary. When changing
traction tires becomes necessary after a long
period of
operation, the rail bus must be disassemb
led carefully
until the wheel set can be removed – see page 34
• never connect 2 rail bus cars with motors to each other
at the current-conducting coupler pocket
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below. Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
9
Controllable Functions
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Headlights/marker lights/interior lighting Continuously on function + off Headlight button Button f0 with symbol
Headlights/marker lights off at coupler end f1 Button 1 with symbol Button f1 with symbol
Sound: diesel motor and brakes f2 Button 2 with symbol Button f2 with symbol
Sound: horn f3 Button 6 with symbol Button f3 with symbol
Switching range (only ABV) f4 Button 4 with symbol Button f4 with symbol
Sound: brakes squealing off Button 8 with symbol Button f5 with symbol
Sound: doors being closed Button 3 with symbol Button f6 with symbol
Sound: bell Button 7 with symbol Button f7 with symbol
Sound: departure whistle Button 5 with symbol Button f8 with symbol
6647 6021
10
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 60.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: 798 716-7 H
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche
• Désactivation du Fanal possible du côté de l’attelage entre
la voiture motrice et la voiture-pilote
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Volume des bruitages réglable
Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et /
ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la
société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres
fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits
Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
La reproduction réaliste de ce modèle suppose
de très hautes exigences quant à la précision et à la
réalisation du matériel de voie utilisé. Tandis que les
voies C ou K Märklin satisfont à ces exigences, ces
conditions ne sont pas toujours garanties avec la voie
M en raison des tolérances élargies par une longue
exploitation. A l’extrême ralenti ou à grande vitesse, des
problèmes d’exploitation ne peuvent donc être exclus
avec ce type de voie, lors du passage sur les appareils
de voie notamment.
• des boîtiers d’attelage placés plus bas que ce qu’exige
la norme NEM 362. C’est pourquoi seuls les attelages
fournis peuvent être utilisés.
• l’inaccessibilité des roues, profondément enfoncées
dans le plancher des véhicules, pour un échange éven-
tuel des bandages d’adhérence. Si un échange s’avère
nécessaire après une longue durée d’exploitation, la
voiture motrice devra être démontée avec précaution
jusqu’à ce que l’essieu puisse être retiré – voire vue
page 35.
• interdit d’accoupler 2 voitures motrices ensemble via le
boîtier d’attelage conducteur de courant.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
11
Fonctions commutables
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Fanal et éclairage intérieur Permanence function + off Touche Lumière Touche f0 avec symbole
Fanal du côté de l’attelage éteint f1 Touche 1 avec symbole Touche f1 avec symbole
Bruitage : moteur diesel et freins f2 Touche 2 avec symbole Touche f2 avec symbole
Bruitage : Trompe f3 Touche 6 avec symbole Touche f3 avec symbole
Vitesse de manœuvre (seulement ABF) f4 Touche 4 avec symbole Touche f4 avec symbole
Bruitage : Grincement de frein désactivé Touche 8 avec symbole Touche f5 avec symbole
Bruitage : Fermeture des portes Touche 3 avec symbole Touche f6 avec symbole
Bruitage : Cloche Touche 7 avec symbole Touche f7 avec symbole
Bruitage : Sifflet de départ Touche 5 avec symbole Touche f8 avec symbole
6647 6021
12
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Van af de fabriek: 60.
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: 798 716-7 H
• Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting.
• Frontsein aan de gekoppelde zijde van het motorrijtuig
met het stuurstandrijtuig uitschakelbaar.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Volume van de geluiden instelbaar
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via
de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Vanwege de voorbeeldgetrouwe uitvoering van dit
model zijn
• er zeer hoge eisen gesteld aan de precisie en de uitvo-
ering van het gebruikte railmateriaal. Terwijl de Märklin
C- of K-rails aan deze eisen voldoen, is dit bij de M-rails
vanwege grotere tolerantie, door jarenlang gebruik,
niet altijd het geval. Daarom kunnen bij het extreem
langzaam of snel passeren van wissels, problemen niet
uitgesloten worden.
• de koppelingsschachten lager geplaatst dan NEM 362.
Daarom mogen alleen de bijgevoegde speciale koppe-
lingen gebruikt worden.
• de diep in de rijtuigbodem verzonken wielen niet
toegankelijk voor het eventueel verwisselen van de
antislipbanden. Indien na lang gebruik de antislipban-
den vervangen dienen te worden, moet het treinstel uit
elkaar genomen worden tot de wielassen er uitgenomen
kunnen worden. Zie hiervoor de pagina 35.
• 2 motorrijtuigen nooit via de stroomvoerende koppe-
lingsschacht met elkaar verbinden!
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
13
Schakelbare functies
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Frontsein en binnenverlichting continu aan functie + off verlichtingstoets Toets f0 met symbool
Frontsein van gekoppelde zijde uit f1 Toets 1 met symbool Toets f1 met symbool
Geluid: dieselmotor f2 Toets 2 met symbool Toets f2 met symbool
Geluid: signaalhoorn f3 Toets 6 met symbool Toets f3 met symbool
Rangeerstand (alleen optrek- afremvertr.) f4 Toets 4 met symbool Toets f4 met symbool
Geluid: piepende remmen uit Toets 8 met symbool Toets f5 met symbool
Geluid: deuren sluiten Toets 3 met symbool Toets f6 met symbool
Geluid: luidklok Toets 7 met symbool Toets f7 met symbool
Geluid: vertrekfluit Toets 5 met symbool Toets f8 met symbool
6647 6021
14
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 60.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
Nombre de fabrica: 798 716-7 H
• Alternancia de la señal de cabeza (faros frontales) en
unción del sentido de la marcha
• Señal de cabeza desconectable en el lado de acoplami-
ento de coche motor hacia coche piloto
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Volumen variable de los ruidos
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por
el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Debido a la ejecución de este modelo en miniatura
como en el modelo real:
se plantean elevadas exigencias a la precisión y
ejecución del material de vías utilizado. Mientras la vía
C o K de Märklin cumple estos requisitos, en la vía M
no siempre se cumplen estas condiciones debido a
las mayores tolerancias provocadas por una utilización
durante años. Por este motivo, en estos casos, en el
caso de circulación extremadamente lenta o rápida por
los desvíos no pueden excluirse problemas funcionales.
• las cajas de alojamiento de los enganches están colo-
cadas más bajas que según NEM 362. Por este motivo,
está permitido utilizar únicamente los enganches que
se adjuntan.
• las ruedas que penetran en los bajos de los vehículos
quedan inaccesibles para un posible cambio de llantas
adherentes. Si después de un largo período de funci-
onamiento fuese necesario sustituirlas, debe desen-
samblarse con cuidado el coche automotor hasta que
pueda extraerse el eje con ruedas: Véase pag 36
• nunca interconectar 2 coches motores entre sí con la
caja de enganche portacorriente
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los
trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
15
Funciones posibles
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Señal de cabeza e iluminación interior
Encendida perman.
function + off Tecla luminosa Tecla f0 con símbolo
Señal de cabeza apagada en lado de enganche f1 Tecla 1 con símbolo Tecla f1 con símbolo
Ruido: motor diesel y freno f2 Tecla 2 con símbolo Tecla f2 con símbolo
Ruido:bocina de aviso f3 Tecla 6 con símbolo Tecla f3 con símbolo
Marcha de maniobras (sólo ABV) f4 Tecla 4 con símbolo Tecla f4 con símbolo
Ruido: chirrido de frenos desactivado Tecla 8 con símbolo Tecla f5 con símbolo
Ruido: cerrar puertas Tecla 3 con símbolo Tecla f6 con símbolo
Ruido: campana Tecla 7 con símbolo Tecla f7 con símbolo
Ruido: silbido de partida Tecla 5 con símbolo Tecla f8 con símbolo
6647 6021
16
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 60.
•Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabrica: 798 716-7 H
• Commutazione del segnale di testa dipendente dalla
direzione di marcia
• Segnale di testa disattivabile all’estremità di accoppia-
mento dell’automotrice con la carrozza pilota
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Intensità sonora dei rumori modificabile
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Condizionati a causa dell’esecuzione fedele al prototi-
po di questo modello sono
• Requisiti molto elevati imposti alla precisione e
all’esecuzione dei materiali di binario impiegati. Mentre
il binario Märklin C oppure K è sufficiente per queste
esigenze, nel caso del binario M questi presupposti non
sono sempre attribuiti a causa di più ampie tolleranze,
determinate da un esercizio protratto per molti anni.
Pertanto in questi casi durante una marcia estrema-
mente lenta o veloce sopra i deviatoi non si possono
escludere dei problemi di esercizio.
• Gli alloggiamenti dei ganci collocati più in basso che
in base alla norma NEM 362. Devono pertanto venire
impiegati soltanto gli acclusi ganci.
• Le ruote che si inseriscono profondamente nel pavimen-
to del rotabile in modo inaccessibile per un’eventuale
sostituzione delle cerchiature di aderenza.
Qualora dopo
un lungo periodo di funzionamento dovesse essere
necessaria una sostituzione, si deve allora smontare con
cautela l’automotrice, finché l’asse con ruote può venire
rimosso – si veda pag. 36.
• non si colleghino mai tra di loro 2 carrozze motrici trami-
te l‘innesto portaganci conduttore di corrente
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
17
Funzioni commutabili
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Segnale di testa e illuminazione interna
Acceso in permanenza
function + off Tasto delle luci Tasto f0 con simbolo
Segnale di testa dal lato accoppiamento spento
f1 Tasto 1 con simbolo Tasto f1 con simbolo
Rumore: Motore Diesel e freni f2 Tasto 2 con simbolo Tasto f2 con simbolo
Rumore: Tromba di segnalazione f3 Tasto 6 con simbolo Tasto f3 con simbolo
Andatura da manovra (solo ABV) f4 Tasto 4 con simbolo Tasto f4 con simbolo
Rumore: Stridore dei freni spento Tasto 8 con simbolo Tasto f5 con simbolo
Rumore: Chiusura delle porte Tasto 3 con simbolo Tasto f6 con simbolo
Suono: Campana Tasto 7 con simbolo Tasto f7 con simbolo
Suono: Fischio di partenza Tasto 5 con simbolo Tasto f8 con simbolo
6647 6021
18
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 60.
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren:
798 716-7 H
• Körriktningsberoende ljusväxling av frontstrålkastarna.
• Motorvagnens bakre strålkastare (mot släpvagnen) kan
släckas.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Ljudeffekter med inställbar ljudstyrka
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Då denna modell är helt skalenligt utförd måste
följande beaktas
• mycket höga krav ställs på skenorna avseende precisi-
on och utförande. Märklin C-eller K-skenor går utmärkt
att använda. Beträffande M-skenor kan det vara så att
de på grund av större toleransavvikelser av olika anled-
ningar, t.ex. slitage p.g.a. åratals användning, inte alltid
klarar dessa kriterier. Trafikproblem kan således uppstå
vid extremt långsam eller extremt snabb passage av
M-skenornas växlar.
• koppelfickorna är lägre placerade än enligt NEM 362.
Därför kan endast de bifogade kopplen användas.
• hjulen är svåråtkomligt placerade i motorvagnens
underrede och är mycket svåra att komma åt vid ett
eventuellt byte av slirskydd. Om man efter en längre
tids körning ändå behöver byta ut dessa, så måste
motorvagnen försiktigt demonteras, så hela hjulaxlarna,
med hjul, kan avlägsnas – vg. se pa s. 37
• 2 motorvagnar får aldrig någonsin kopplas samman
med strömledande koppel i koppelfickorna.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
19
Kopplingsbara funktioner
STOP
mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
Frontstrålkastare och kupébelysning Permanent till function + off Belysnings-knapp Knapp f0 med symbol
Bakre strålkastarna från f1 Knapp 1 med symbol Knapp f1 med symbol
Ljud: Dieselmotor och bromsar f2 Knapp 2 med symbol Knapp f2 med symbol
Ljud: Signalhorn f3 Knapp 6 med symbol Knapp f3 med symbol
Rangerkörning (endast ABV) f4 Knapp 4 med symbol Knapp f4 med symbol
Ljud: Bromsgnissel från Knapp 8 med symbol Knapp f5 med symbol
Ljud: Dörrar stängs Knapp 3 med symbol Knapp f6 med symbol
Ljud: Lokklocka Knapp 7 med symbol Knapp f7 med symbol
Ljud: Avgångsvissling Knapp 5 med symbol Knapp f8 med symbol
6647 6021
20
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 60.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: 798 716-7 H
• Køreretningsafhængigt skift af frontsignalet
• Frontsignal, der kan slukkes, på koblingssiden fra
motorvognen til styrevognen
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Indstillelig lydstyrke af lydene
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
På grund af denne models udførelse svarende til
forbilledet
stilles der meget høje krav til præcisionen og udførelsen
af det anvendte skinnemateriale. Mens Märklin C- eller
K-sporet opfylder disse krav, er disse forudsætninger
ikke altid givet for M-sporsystemet på grund af en man-
geårig drift og derved opståede større tolerancer. Derfor
kan driftsproblemer i disse tilfælde ikke udelukkes ved
ekstrem langsom eller hurtig kørsel hen over sporskifte-
ne.
• ligger koblingsskakterne dybere end efter NEM 362.
Derfor må der kun anvendes de vedlagte koblinger.
• er hjulene, der ligger dybt i køretøjets bund, utilgænge-
ligt for en eventuel udskiftning af hæfteringe. Hvis det
er nødvendigt at udskifte dem efter lang driftstid, skal
motorvognen forsigtigt skilles ad, indtil hjulsættet kan
tages ud – se pa 37
• må 2 motorvogne aldrig forbindes med hinanden på den
strømførende koblingsskakt
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Märklin baureihe 798 Manuale utente

Tipo
Manuale utente