PILZ PNOZ X7 24V AC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

- 9 -
Prescripciones de seguridad
El dispositivo tiene que ser instalado y
puesto en funcionamiento exclusivamente
por personas que estén familiarizadas,
tanto con estas instrucciones de uso
como con las prescripciones vigentes
relativas a la seguridad en el trabajo y a
la prevención de accidentes.
Hay que observar tanto las prescripciones
VDE como las prescripciones locales,
especialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.
Durante el transporte, el almacenaje y el
funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-78
(ver datos técnicos).
La garantía se pierde en caso de que se
abra la carcasa o se lleven a cabo
modificaciones por cuenta propia.
Montar el dispositivo dentro de un
armario de distribución; en caso contrario
es posible que el polvo y la suciedad
puedan afectar el funcionamiento.
Hay que cuidar de que haya un
conexionado de seguridad suficiente en
todos los contactos de salida con cargas
capacitivas e inductivas.
La función de seguridad debe de ser
activada al menos una vez al mes.
Campo de aplicación adecuado
El dispositivo de seguridad PNOZ X7 está
diseñado para ser empleado en
dispositivos de PARADA DE
EMERGENCIA
circuitos de seguridad según VDE 0113-1
y EN 60204-1 (p. ej. con cubiertas
móviles)
El dispositivo no es adecuado para el
aseguramiento de coberturas sin contacto,
ya que no es posible un arranque dinámico.
Clasificación del dispositivo:
BG Fachausschuß Elektrotechnik
Descripción del dispositivo
El dispositivo de seguridad se encuentra
montado dentro de una carcasa S-95. El
PNOZ X7 24 V AC/DC puede funcionar con
24 V AC o 24 V CC. El PNOZ X7 AC puede
funcionar con 42, 48, 110, 115, 120, 230 ó
240 V CA.
En el PNOZ X7 AC existe una separación
galvánica entre el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA y el pulsador de rearme.
Características:
Salidas de relé: dos contactos de
seguridad (contacto normalmente
abierto), de guía forzosa
Posibilidades de conexión para pulsador
de PARADA DE EMERGENCIA
Indicación de estado
Circuito de realimentación para la
supervisión de contactores externos
Norme di sicurezza
Il dispositivo può venire installato e
messo in funzione solo da persone che
hanno acquisito familiarità con le presenti
istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti
in materia di sicurezza di lavoro e
antinfortunistica.
Osservare le disposizioni della VDE
nonché le norme locali, soprattutto per
quanto riguarda le misure preventive di
protezione.
Durante il trasporto, l’immagazzinamento
e il funzionamento attenersi alle
condizioni prescritte dalla norma EN
60068-2-78 (v. Dati tecnici).
Se viene aperto l’alloggiamento oppure
se vengono apportate delle modifiche in
proprio decade qualsiasi diritto di
garanzia.
Montare il dispositivo in un armadio
elettrico; altrimenti la polvere e l’umidità
possono pregiudicare le funzioni.
Occorre dotare tutti i contatti di uscita dei
carichi capacitivi e induttivi con un circuito
di sicurezza sufficiente.
La funzione di sicurezza deve essere
attivata almeno una volta al mese.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat mag uitsluitend worden
geïnstalleerd en in bedrijf genomen door
personen die vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en met de geldende
voorschriften op het gebied van
arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde
Europese richtlijnen en de plaatselijke
voorschriften in acht, in het bijzonder
m.b.t. veiligheidsmaatregelen.
Neemt u bij transport, bij opslag en in
bedrijf de richtlijnen volgens EN 60068-2-
78 in acht (zie technische gegevens).
Het openen van de behuizing of het
eigenmachtig veranderen van de
schakeling heeft verlies van de garantie
tot gevolg.
Monteert u het apparaat in een
schakelkast. Stof en vochtigheid kunnen
anders de werking nadelig beïnvloeden.
Zorg bij capacitieve of inductieve
belasting van de uitgangscontacten voor
adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
De veiligheidsfunctie moet ten minste één
maal per maand getest worden.
Descrizione del dispositivo
Il modulo di sicurezza è inserito in un
alloggiamento S-95. Il PNOZ X7 24 V AC/
DC può essere alimentato con corrente da
24 V AC oppure 24 V DC. Il PNOZ X7 AC
può essere alimentato con corrente da 42,
48, 110, 115, 120, 230 o 240 V AC.
Tra il pulsante di arresto di emergenza e il
pulsante di start del PNOZ X7 AC è prevista
una separazione galvanica.
Caratteristiche:
Uscite relè: due contatti di sicurezza
(contatto NA), con contatti guidati
Possibilità di collegamento a pulsante di
arresto di emergenza
Visualizzazione di stato
Circuito di retroazione per il controllo di
relè esterni
Uso previsto
Il modulo di sicurezza PNOZ X7 è concepito
per essere utilizzato in
dispositivi di arresto di emergenza
circuiti elettrici di sicurezza conformi alla
norma VDE 0113-1 e EN 60204-1 (p. es.
in caso di protezioni mobili)
Il dispositivo non è adatto a garantire la
protezione di barriere senza contatto,
poiché non è possibile nessun start
dinamico.
Categoria:
BG Fachausschuß Elektrotechnik, SAQ
Apparaatbeschrijving
Het veiligheidsrelais is in een S-95
behuizing ondergebracht. De PNOZ X7 24
V AC/DC kan met 24 V AC of 24 V DC
gebruikt worden. De PNOZ X7 AC kan met
42, 48, 110, 115, 120, 230 of 240 V AC
gebruikt worden.
Tussen de noodstopknop en de startknop
bestaat bij PNOZ X7 AC een galvanische
scheiding.
Kenmerken:
Relaisuitgangen: twee
veiligheidscontacten (maak), mechanisch
gedwongen
Aansluitmogelijkheid voor
noodstopknoppen
Statusweergave
Terugkoppelcircuit voor de bewaking van
externe magneetschakelaars
Toegelaten applicaties
Het veiligheidsrelais PNOZ X7 is bedoeld
voor gebruik in
noodstopvoorzieningen
veiligheidscircuits volgens VDE 0113-1
en EN 60204-1 (b.v. bij beweegbare
afschermingen)
Het apparaat is niet geschikt voor contact-
loze afschermingen omdat er geen
dynamische start mogelijk is.
Goedkeuringen:
BG Fachausschuß Elektrotechnik, SAQ
19 692-03
PNOZ X7 24 V AC/DC, PNOZ X7 AC
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
- 10 -
El dispositivo cumple los requerimientos de
seguridad siguientes:
El cableado está estructurado de modo
redundante con autosupervisión.
El equipo de seguridad permanece activo
aún cuando falle uno de los
componentes.
Con cada ciclo de conexión/desconexión
de la máquina se comprueba si los relés
del dispositivo de seguridad abren y
cierran correctamente.
Descripción del funcionamiento
El dispositivo sirve para interrumpir por
razones de seguridad un circuito de
seguridad.
Requisito: Aplicación de la tensión de
alimentación a través del pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA, puente entre
Y1-Y2 o pulsador de rearme entre Y1 y Y2
accionado.
El circuito de entrada está cerrado (p. ej.
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
no accionado)
Los relés K1 y K2 se ponen en posición
de trabajo y se mantienen por si mismos.
Los contactos de seguridad 13-14/23-24
están cerrados.
Se abre el circuito de entrada (p. ej. al
accionar el pulsador de PARADA DE
EMERCENCIA)
Los relés K1 y K2 regresan a la posición
de reposo. Los contactos de seguridad
13-14/23-24 se abren de forma redun-
dante.
14
24
K2
K1
13 23
~
=
G
A2A1
A
1
2
Y1 Y2
A: Lógica de conexión, test cíclico, lógica de control/
Logica di inserzione, test ciclico, logica di controllo/
Inschakellogica, cyclische test, besturingslogica
1: canal 1/canale 1/kanaal 1
2: canal 2/canale 2/kanaal 2
Fig. 2: PNOZ XT AC - Plano de conexiones esquemático/Schema di collegamento/Intern schema
A: Lógica de conexión, test cíclico, lógica de control/
Logica di inserzione, test ciclico, logica di controllo/
Inschakellogica, cyclische test, besturingslogica
1: canal 1/canale 1/kanaal 1
2: canal 2/canale 2/kanaal 2
Fig. 1: PNOZ X7 24 V AC/DC - Plano de conexiones esquemático/Schema di collegamento/Intern schema
14
24
K2
K1
13 23
A2
A1
A
1
2
Y1 Y2
+
Il dispositivo elettrico risponde ai seguenti
requisiti di sicurezza:
Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo.
Il dispositivo di sicurezza funziona anche
in caso di guasto di un componente.
Per ciascun ciclo di accensione/
spegnimento della macchina, viene
eseguita la verifica automatica della
corretta apertura e chiusura dei relè del
dispositivo di sicurezza.
Descrizione del funzionamento
Il modulo consente l’interruzione di un
circuito di sicurezza.
Condizioni preliminari: tensione di
alimentazione presente sul pulsante di
arresto di emergenza, ponticelli tra Y1-Y2 o
pulsante start tra Y1 e Y2 attivati.
Il circuito di ingresso è chiuso (p. es.
pulsante di arresto di emergenza non
azionato)
I relè K1 e K2 si eccitano e si
automantengono. I contatti di sicurezza
13-14/23-24 sono chiusi.
Il circuito di ingresso viene aperto (p. es.
pulsante di arresto di emergenza
azionato)
K1 e K2 si diseccitano. I contatti di
sicurezza 13-14/23-24 vengono aperti in
modo ridondante.
Het relais voldoet aan de volgende
veiligheidseisen:
De schakeling is redundant met
zelfbewaking opgebouwd.
Ook bij uitvallen van een component blijft
de veiligheidsschakeling werken.
Bij elke aan/uit-cyclus van de machine
wordt automatisch getest of de
relaiscontacten van de
veiligheidsvoorziening correct openen en
sluiten.
Functiebeschrijving
Het relais dient om een veiligheidscircuit
veilig te onderbreken.
Eis: Aansluiten op voedingsspanning via de
noodstopknop, brug tussen Y1-Y2 of
startknop tussen Y1 en Y2 bediend.
Ingangscircuit gesloten (b.v.
noodstopknop niet bediend)
Relais K1 en K2 worden bekrachtigd en
nemen zichzelf over. De
veiligheidscontacten 13-14/23-24 zijn
gesloten.
Ingangscircuit wordt geopend (b.v.
noodstopknop bediend): K1 en K2 vallen
af. De veiligheidscontacten 13-14/23-24
worden redundant geopend.
Modos de funcionamiento:
Funcionamiento monocanal:
Conexionado de entrada según VDE
0113 y EN 60204, sin redundancia en el
circuito de entrada. Se detectan los
defectos a tierra en los contactos del
pulsador.
Modalità operative:
Funzionamento a canale singolo: rispetto
prescrizioni secondo norma VDE 0113 e
EN 60204, nessuna ridondanza nel
circuito di ingresso. Riconoscimento
guasti a terra nel circuito del pulsante.
Bedrijfsmodi:
Eenkanalig bedrijf: Ingangsschakeling
volgens VDE 0113 en EN 60204, geen
redundantie in het ingangscircuit.
Aardsluitingen in het ingangscircuit
worden gedetecteerd.
- 11 -
Rearme automático: El dispositivo se
encuentra activo en cuanto que el circuito
de entrada se encuentra cerrado.
Rearme manual: El dispositivo se
encuentra activo sólo después de que se
haya accionado un pulsador de rearme.
Mediante ello queda excluida la
posibilidad de un rearme automático del
dispositivo después de un corte y un
restablecimiento de la tensión.
Multiplicación y refuerzo de contactos
mediante la conexión de contactores
externos.
Montaje
El dispositivo de seguridad tiene que ser
montado dentro de un armario de
distribución con un grado de protección de
IP 54 como mínimo. El dispositivo dispone
en su parte trasera de un elemento de
encaje para la fijación a una guía
normalizada. Al montarlo en una guía
portadora vertical (35 mm) hay que
asegurar el dispositivo por medio de un
elemento de soporte, tal como un soporte o
un ángulo final.
Puesta en marcha
Al poner en marcha hay que tener en
cuenta:
Conectar un fusible antes de los
contactos de salida (6 A de acción
rápida o 4 A de acción lenta) con
objeto de evitar la fusión de los
contactos.
Cálculo de la longitud máx. de línea I
máx
en el circuito de entrada:
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmáx
= resistencia máxima del total de la
línea (véase datos técnicos)
R
l
/km = resistencia de línea/km
PNOZ X7 AC:
- Línea en bucle, 1 fase (v. fig. 3): 1 km
- Conductor de derivación (v. fig. 4):
longitud máx. del conductor de
derivación l
s
y capacidad máxima del
cable C
L
dependiendo de la tensión de
alimentación U
B
:
U
B
[V] 42 48 110 115 120 230 240
C
L
[nF] 37,5 37,5 37,5 37,5 37,5 7,5 7,5
Respetar sin falta los valores de la
capacidad máx. del cable C
L
, de lo
contrario el dispositivo puede
reaccionar erróneamente.
No conectar corrientes pequeñas con
contactos, a través de los cuales se
han conducido anteriormente grandes
corrientes.
Utilizar para las líneas material de
alambre de cobre con una resistencia a la
temperatura de 60/75 °C.
Poner a tierra el dispositivo, sin falta:
- PNOZ X7 24 V AC/DC en el borne de
conexión A2
- PNOZ X7 AC en el borne de conexión
. Sólo así puede reconocer el
dispositivo contactos a tierra en el
circuito Y1-Y2.
Respete sin falta las indicaciones del
capítulo "Datos técnicos".
Start automatico: il dispositivo è attivo
non appena il circuito di ingresso viene
chiuso.
Start manuale: il dispositivo è attivo
quando viene attivato un pulsante di start.
In questo modo si esclude uno start
automatico del relè dopo l’interruzione e il
ripristino dell’alimentazione di corrente.
Aumento del numero di contatti e
aumento della portata dei contatti tramite
collegamento di relè esterni.
Automatische start: apparaat is actief,
zodra het ingangscircuit gesloten is.
Handmatige start: apparaat is pas dan
actief, als een startknop bediend wordt.
Daardoor is een automatische activering
van het relais na uitvallen en terugkeren
van de spanning uitgesloten.
Contactvermeerdering en
contactversterking door aansluiten van
externe magneetschakelaars.
Montaggio
Il modulo di sicurezza deve venire montato
in un armadio elettrico con un grado di
protezione di almeno IP 54. Per il fissaggio
su di una guida DIN il dispositivo è dotato di
un elemento a scatto sul retro. Al montaggio
fissare il dispositivo su una guida verticale
(35 mm) a mezzo di un supporto quale p.
es. staffa di fissaggio o angolo terminale.
Montage
Het veiligheidsrelais moet ingebouwd
worden in een schakelkast die minimaal
voldoet aan IP54. Bevestiging op een DIN-
rail is mogelijk via de daarvoor bestemde
relaisvoet op de achterzijde van het
apparaat. Bij montage op een verticale
draagrail (35 mm) moet het apparaat
worden vastgezet met een eindsteun.
Messa in funzione
Informazioni preliminari:
Per evitare la saldatura dei contatti,
collegare un fusibile (6 A rapido o 4 A
ad azione ritardata) prima dei contatti
di uscita.
Calcolo della lunghezza max. conduttore
I
max
nel circuito di ingresso:
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
= mass. resistenza del conduttore
totale (vedi Dati tecnici)
R
l
/km = resistenza del conduttore/km
PNOZ X7 AC:
- Conduttore circolare, 1 fase (v. fig. 3):
1 km
- Stub line (v. fig. 4): max. lungh. stub
line l
s
e max. capacità cavo C
L
in base
alla tensione di alimentazione U
B
:
U
B
[V] 42 48 110 115 120 230 240
C
L
[nF] 37,5 37,5 37,5 37,5 37,5 7,5 7,5
I valori relativi alla capacità massima
del cavo C
L
devono essere assoluta-
mente rispettati, in caso contrario il
dispositivo può reagire in maniera
anomala.
Non commutare piccole potenze con
contatti attraverso i quali sono state
commutate in precedenza alte potenze.
Per i cavi utilizzare materiale in filo di
rame con una resistenza termica intorno
ai 60/75 °C.
Per i dispositivi è assolutamente
necessario eseguire la messa a terra:
- PNOZ X7 24 V AC/DC su morsetto di
collegamento A2
- PNOZ X7 AC su morsetto di
collegamento
Solo in questo modo il dispositivo è in
grado di identificare i guasti a terra nel
circuito elettrico Y1-Y2.
Attenersi assolutamente alle indicazioni
riportate al capitolo "Dati tecnici".
Ingebruikneming
Neem bij ingebruikneming het volgende in
acht:
Uitgangscontacten afzekeren (6 A snel
of 4 A traag) om verkleven van de
contacten te voorkomen.
Berekening van de max. kabellengte I
max
in het ingangscircuit:
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
= max. weerstand
totale kabel (zie technische gegevens)
R
l
/km = kabelweerstand/km
PNOZ X7 AC:
- Separate kabels, 1 fase (zie fig. 3):
1 km
- Aftakking (zie fig. 4): max. lengte van
de aftakking l
s
en max. kabelcapaciteit
C
L
afhankelijk van de
voedingsspanning U
B
:
U
B
[V] 42 48 110 115 120 230 240
C
L
[nF] 37,5 37,5 37,5 37,5 37,5 7,5 7,5
Waarden voor die max. kabelcapaciteit
C
L
beslist opvolgen; het apparaat kan
anders met storingen reageren.
Geen geringe stroomsterkten via
contacten schakelen die tevoren grote
stroomsterkten verwerkt hebben.
Kabelmateriaal van koperdraad met een
temperatuurbestendigheid van 60/75 °C
gebruiken.
Apparaten beslist aarden:
- PNOZ X7 24 V AC/DC aan
aansluitklem A2
- PNOZ X7 AC aan aansluitklem
Alleen zo kan het apparaat
aardsluitingen in circuit Y1-Y2
detecteren.
Aanwijzingen in het hoofdstuk "Techni-
sche gegevens" beslist opvolgen.
Instelprocedure:
- 12 -
Procedimiento:
Conectar el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA entre el borne A1 del
PNOZ y el borne L+/L1 de la tensión de
alimentación. Unir la parte de 0V de la
tensión de alimentación con A2. El LED
"Power" se ilumina.
Circuito de realimentación con rearme
automático:
Conectar puente o contactores externos
en Y1-Y2.
Circuito de realimentación con rearme
manual:
Conectar el pulsador de rearme en Y1-
Y2, y si se desea contactores externos en
serie.
Los contactos de seguridad están cerrados.
El LED "CH.1/CH.2" se ilumina. El disposi-
tivo se encuentra listo para el servicio. Es
posible abrir de nuevo el pulsador de
rearme.
Si se abre el circuito de entrada (pulsador
de PARADA DE EMERGENCIA accionado),
entonces se abren los contactos de
seguridad 13-14/23-24.
Activar de nuevo
Cerrar circuito de entrada.
En caso de rearme manual, accionar
adicionalmente el pulsador de rearme.
14
K3 K4
13
Y1 Y2
K3
K4
1L1
1L2
Fig. 6: Refuerzo (multiplicación) de los contactos mediante
contactores externos, monocanal, rearme automático/Aumento
della portata (del numero) dei contatti mediante relè esterni;
monocanale; start automatico/Versterking (vermenigvuldiging)
van de contacten via externe magneetschakelaars; eenkanalig;
automatische start
U
B
(L+)
Y1
A1
Y2
Fig. 5: Circuito de entrada monocanal:
conexionado de PARADA DE
EMERGENCIA, rearme manual/Circuito di
ingresso monocanale: circuito di arresto di
emergenza; start manuale/Eenkanalig
ingangscircuit: Noodstopschakeling;
handmatige start
Procedura:
• Collegare il pulsante di arresto di
emergenza tra il morsetto A1 del PNOZ e
il morsetto positivo (L+) della tensione di
alimentazione. Collegare il lato 0 V della
tensione di alimentazione con A2. Il LED
"Power" è acceso.
Avvio automatico circuito di retroazione:
collegare il ponte o contattori esterni a
Y1-Y2.
Avvio manuale circuito di retroazione:
collegare il pulsante start ad Y1-Y2 e, se
desiderato, collegare i relè esterni in
serie.
I contatti di sicurezza sono chiusi. Il LED
"CH.1/CH.2" è acceso. Il dispositivo è
pronto per l’uso. Il pulsante di start può
nuovamente essere rilasciato.
Se il circuito di ingresso è aperto (pulsante
di arresto di emergenza azionato), si aprono
i contatti di sicurezza 13-14/23-24.
Riattivazione
Chiudere circuito di ingresso
Nel caso di avvio manuale, azionare il
pulsante di start.
Noodstopknop tussen klem A1 van de
PNOZ en de pluspool (L+) van de
voedingsspanning aansluiten. 0V-kant
van de voedingsspanning met A2
verbinden. De LED "Power" licht op.
Terugkoppelcircuit met automatische
start:
Brug of externe magneetschakelaars op
Y1-Y2 aansluiten.
Terugkoppelcircuit met handmatige start:
Startknop op Y1-Y2 en indien gewenst
externe magneetschakelaars in serie
schakelen.
De veiligheidscontacten zijn gesloten. De
LED "CH.1/CH.2" licht op. Het apparaat is
bedrijfsklaar. De startknop kan weer
geopend worden.
Als het ingangscircuit geopend wordt
(noodstopknop bediend), gaan de
veiligheidscontact 13-14/23-24 open.
Opnieuw activeren
Ingangscircuit sluiten.
Bij handmatige start bovendien startknop
bedienen.
Fouten - Storingen
Fig. 3: Longitud de cable lr con línea en bucle/
Lunghezza del cavo lr nel caso di conduttore circolare/
Kabellengte lr bij separate kabels
A2
A1
U
B
lr
N
PNOZ X7 AC
A2
A1
U
B
ls
N
PNOZ X7 AC
Fig. 4: Longitud de cable ls del conductor de derivación/
Lunghezza del cavo lr nel caso di stub line/
Kabellengte ls bij aftakking
- 13 -
Errores - Fallos
Contacto a tierra
La tensión de alimentación se colapsa y se
abren los contactos de seguridad
mediante un fusible electrónico. Una vez
haya desaparecido la causa del error y se
haya desconectado la tensión de
alimentación durante aprox. 1 minuto, el
dispositivo volverá a estar listo para el
servicio.
Funcionamiento defectuoso de los
contactos: En caso de contactos
fundidos, después de abrir el circuito de
entrada no es posible ninguna nueva
activación.
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
121 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
22,5
(0,89")
Errori - Guasti
Dispersione verso terra.
La tensione di alimentazione viene
interrotta e i contatti di sicurezza si aprono
mediante un fusibile elettronico. Una volta
rimosso la causa del gausto e interrotto la
tensione di alimentazione, il dispositivo
sarà pronto al funzionamento dopo circa
un minuto.
Funzionamento errato dei contatti: in caso
di saldatura dei contatti, dopo l’apertura
dei circuiti di ingresso non è possibile
nessuna nuova attivazione.
Aardsluiting
De voedingsspanning valt uit en de
veiligheidscontacten worden geopend via
een elektronische zekering. Na het
wegvallen van de storingsoorzaak en het
uitschakelen van de bedrijfsspanning voor
ca. 1 minuut is het apparaat weer
bedrijfsklaar.
Contactfout: Bij verkleefde contacten is
na openen van het ingangscircuit geen
nieuwe activering mogelijk.
- 14 -
Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens
Tensión de alimentación/Tensione di alimentazione/Voedingsspanning
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Tolerancia U
B
/Tolleranza U
B
/Tolerantie U
B
Consumo de energía con U
B
/Potenza assorbita a U
B
/Opgenomen vermogen bij U
B
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Rango de frecuencia/Campo di frequenza/Frequentiebereik
Ondulación residual/Ondulazione residua/Rimpelspanning
Tensión e intensidad en/Tensione e corrente su/Spanning en stroom op
Circuito de entrada/Circuito d’ingresso/Ingangscircuit
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Circuitos de rearme/Circuiti di start/Startcircuit
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Circuito de realimentación/circuito di retroazione/ terugkoppelcircuit
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Contactos de salida conforme a EN 954-1 /Contatti di uscita secondo norma/
EN 954-1Uitgangscontacten volgens EN 954-1
Contactos de seguridad (normalmente abiertos), categoría 2/ontatti di sicurezza (NA),
categoria 2/veiligheidscontacten (M), categorie 2
Categoría de uso según/Categoria d’uso secondo norma/Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
EN 60947-5-1 (CC13: 6 ciclos/min, 6 cicli di commutazione/min, 6 schakelingen/min)
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Material de los contactos/Materiale di contatto/Contactmateriaal
Protección externa de los contactos según/Fusibile dei contatti di uscita secondo/
Contactafzekering extern volgens EN 60947-5-1
Fusible/Fusibile/Smeltzekering
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Fusible automático/Interruttore automatico/Zekeringautomaat
Resistencia de línea total máx. R
lmáx
circuitos de entrada/Mass. resistenza cavo totale R
lmax
Circuito d’ingresso/Max. weerstand totale kabel R
lmax
Ingangscircuits
PNOZ X7 AC/DC
Monocanal DC/Canale singolo DC/Eenkanalig DC
Monocanal AC/Canale singolo AC/Eenkanalig AC
Retardo a la conexión/Ritardo d’inserzione/Inschakelvertraging
Rearme automático/Start automatico/Automatische start
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Rearme automático tras conexión de red/Start automatico dopo attivazione dell'alimentazione
di rete/Automatische start na netinschakeling
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Rearme manual/Start manuale/Handmatige start
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Retardo a la desconexión/Ritardo di sgancio/Afvalvertraging
con parada de emergencia/in caso di arresto di emergenza/bij noodstop
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
en una caida de tensión/in caso di mancanza di alimentazione/bij uitvallen spanning
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
Tiempo de recuperación con frecuencia máx. de conmutación 1/s/tempo di ripristino par mass.
frequenza di commutazione 1/s/Resettijd bij max. schakelfrequentie 1/s
después de una parada de emergencia/dopo un arresto di emergenza/na noodstop
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
tras una caida de tensión/dopo mancanza di alimentazione/na uitvallen van de spanning
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
24 V
42, 48, 110, 115, 120, 230, 240 V
-15 % ... +10 %
AC: 3,0 VA, DC: 1,5 W
2,0 VA
AC: 50 ... 60 Hz
DC: 160 %
24 V AC/DC, 50 mA
42 V AC, 49 mA; 48 V AC, 45 mA;
110 V AC, 14 mA; 115 V AC, 17 mA;
120 V AC, 18 mA; 230 V AC, 8 mA;
240 V AC, 7 mA
24 V DC, 210 mA
24 V DC, 40 mA
24 V DC, 210 mA
24 V DC, 40 mA
2
AC1: 240 V/0,01 ... 6 A/1500 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 4 A/100 W
AC1: 240 V/0,01 ... 4 A/1500 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 6 A/100 W
AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 V/6 A
AC15: 230 V/4 A; DC13: 24 V/4 A
AgSnO
2
6 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou4 A
träge/slow acting/normeaux
4 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou4 A
träge/slow acting/normeaux
24 V AC/DC: 4 A,
Charakteristik /Characteristic/
Caractéristiques B/C
15 Ohm
15 Ohm
typ. 50 ms, max. 150 ms
typ. 230 ms, max. 700 ms
typ. 50 ms, max. 150 ms
typ. 230 ms, max. 700 ms
typ. 35 ms, max. 150 ms
typ. 140 ms, max. 700 ms
typ. 45 ms, max. 70 ms
typ. 70 ms, max. 100 ms
typ. 45 ms, max. 70 ms
typ. 70 ms, max. 100 ms
50 ms
120 ms
150 ms
120 ms
- 15 -
Inmunidad a cortes de tensión/Ininfluenza mancanza tensione/Maximale
spanningsonderbreking
CEM/Compatibilità elettromagnetica/EMC
Vibraciones según/Vibrazioni secondo norma/Trillingsbestendigheid volgens
EN 60068-2-6
Frecuencia/Frequenza/Frequentie
Amplitud/Ampiezza/Amplitude
Condiciones ambientales/Sollecitazione climatica/Klimaatcondities
Distancias de fuga y dispersión superficial/Caratteristiche dielettriche/Lucht- en kruipwegen
Temperatura ambiente/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur
Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur
Grado de protección/Tipo di protezione/Beschermingsgraad
Lugar de montaje/Spazio necessario per il montaggio/Inbouwruimte
Carcasa/Alloggiamento/Behuizing
Bornes/Morsetti/Klemmen
Material de la carcasa/Materiale usato per la custodia/Behuizingsmateriaal
Frontal/Fronte/Front
Carcasa/Custodia/Behuizing
Sección máx. del conductor exterior/Sezione trasversale massima del conduttore esterno/Max.
doorsnede van de aansluitkabels
1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel
2 conductores de la misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico /
2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto in plastica /
2 draden met dezelfde doorsnede, Flexibel met adereindhuls zonder kunststofhuls
flexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocordaTWIN/
Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-adereindhuls
Par de apriete para bornes de conexión (tornillos)/Coppia di serraggio per i morsetti (viti)/
Aanhaalmoment voor aansluitklemmen (schroeven)
Dimensiones Al x An x Pr/Misure altezza x larghezza x profondità/Afmetingen h x b x d
Posición de montaje/Posizione di montaggio/Inbouwpositie
Peso/Peso/Gewicht
PNOZ X7 AC/DC
PNOZ X7 AC
10
1
10 100 1000 10000
0.1
DC13: 24 V
AC15: 230 V
AC1: 230 V
DC1: 24 V
Número de ciclos x 10
3
Numero dei cicli di commutazione x 10
3
Aantal schakelingen x 10
3
Corriente nominal de servicio (A)
Corrente di esercizio nominale (A)
Nominale bedrijfsstroom (A)
Vida útil de los relés de salida/Durata dei relè di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais
Son válidas las versiones actuales de las
normas 09/04.
Per le norme citate, sono applicate le
versioni in vigore a Settempbre 2004.
Van toepassing zijn de in 09/04 actuele
versies van de normen.
20 ms
EN 60947-5-1, EN 61000-6-2
10 ... 55 Hz
0,35 mm
EN 60068-2-78
VDE 0110-1
-10 ... +55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
PPO UL 94 V0
ABS UL 94 V0
0,20 ... 4 mm
2
0,20 ... 2,5 mm
2
0,20 ... 2,5 mm
2
0,6 Nm
87 x 22,5 x 121 mm
beliebig/any/indifférente
190 g
225 g
Número de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten 2 1
PNOZ X7 AC
I
max
3,0 A 4,0 A
Potencia de conmutación de los contactos de seguridad/Potenza di commutazione dei contatti di sicurezza/
Schakelvermogen van de veiligheidscontacten
Per prevenire l’avaria dei dispositivi, si deve
assicurare su tutti i contatti di uscita una
adeguata protezione (RC, diodo, etc). In caso
di carichi capacitivi si devono prevedere gli
eventuali picchi di corrente. Per i relè DC,
usare diodi di smorzamento, per aumentare
la durata dei relè.
Para evitar una falla de los dispositivos, se
debe procurar una suficiente extinción de
chispas en todos los contactos de salida. En
cargas capacitivas se deben tener en cuenta
los picos de corriente. Con contactores de
DC, utilizar diodos de marcha libre para la
extinción de chispas, para aumentar la vida
útil de los contactores.
Om falen van het relais te verhinderen, moet
aan alle uitgangscontacten voor een adequate
vonkblussing gezorgd worden. Bij capacitieve
belasting moeten gelet worden op eventuele
stroompieken. Bij DC-beveiligingsschakelaars
moeten vrijloopdiodes voor vonkblussing
aangebracht worden, om de levensduur van
de beveiligingsschakelaars te vergroten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

PILZ PNOZ X7 24V AC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per