MTD 7100401 Translation Of Original User Instructions

Categoria
Tosa erba
Tipo
Translation Of Original User Instructions
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der Inbetriebnahme.
Leggere il manuale prima di usare la
macchina.
Read the instructions manual before
operating on the machine.
Lire le mode d’emploi avant l’usage.
Preberite navodilo za uporabo pred
zagonom.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
használati útmutatót.
Prieš prietaiso naudojimą perskaitykite
vartojimo instrukciją.
Fahrantrieb vorwärts
Marcia avanti
Forward drive
Marche avant
Pogon naprej
Előre menet
Važiavimas pirmyn
Gasaufkleber
Etichetta acceleratore
Label accelerator
Plaquette acceleration
Nalepka za plin
Gázkar matrica
Akceleratoriaus lipdukas
Mähbalkenantrieb
Innesto barra falciante
Cutter bar clutching
Embrayage barre
Pogon nosilca kosilnega mehanizma
Vágómű-meghajtás
Pjovimo sijos pavara
1 Baurma - Costruttore - Constructeur - Manufacturer - Firma proizvajalec
- Gyártó - Gamybos įmonė
2 Modell - Modello - Type - Modèle - Model - Típus - Modelis
3 Baujahr - Anno di costruzione - Year of construction - Année de construction
- Leto izdelave - Gyártási év - Pagaminimo metai
4 Seriennummer Progressiv
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Serijska številka progresivna
Progresszív szériaszám
Serijos numeris – progresyvus
5 Gewicht - Massa - Mass - Masse
Teža - Súly - Svoris
6 - Leistung in Kw - Potenza in Kw - Power in Kw - Puissance en Kw - Moč v
Kw - Teljesítmény kW-ban - Pajėgumas kW
Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen
fernhalten!
Non avvicinare mani e piedi agli utensili di taglio
Keep hands and feet away from the blades!
N’approchez ni les mains ni les pieds des outils de
coupe.
Roke in noge držati stran od rezalnega orodja!
Tartsa távol a végtagjait (kezét és lábát) a
vágószerszámoktól!
Rankas ir kojas laikykite kuo toliau nuo pjovimo įrankių!
11
Indice
Introduzione
Condizioni d'utilizzazione
Norme di sicurezza
Montaggio
Regolazione
Manutenzione
Dati tecnici
Rumore aereo
Guasti
Pericolo grave per l'incolumità
dell'operatore e delle persone
esposte.
INTRODUZIONE
Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti
e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina.
Abbiamo creato queste istruzioni per I'uso allo scopo di assicurare, n dall'inizio, un funzionamento privo
d'inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo
una macchina che funziona a dovere.
Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa e, durante
la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte e severi controlli. Ciò costituisce, per noi e per voi, la migliore
garanzia che si tratta di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d'origine, e risponde alle norme di
sicurezza in vigore.
Per garantire questo, è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali.
L'utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali.
Con riserva di variazioni tecnico-costruttive.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega citare il numero di articolo e il numero di
produzione.
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE (g. 1)
L'etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola è sul anco sinistro della motofalce, sotto il motore.
Nota - Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare sempre
il numero di matricola della motofalce interessata.
CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE - LIMITI D'USO
La motofalciatrice è progettata e costruita per eseguire operazioni di falciatura di terreni erbosi e deve lavorare
esclusivamente con attrezzi e con ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è illegale;
comporta, oltre al decadimento della garanzia, anche un grave pericolo per l'operatore e per le persone esposte.
Questa macchina è stata progettata esclusivamente per un uso hobbistico.
NORME DI SICUREZZA
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le persone
che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1. Togliere corpi estranei dal prato prima di iniziare le operazioni di falciatura.
2. Nella fase di accensione del motore non sostare nella zona anteriore alle macchina.
3. Per spostare la macchina sulle ruote prima spegnere il motore e attendere I'arresto del dispositivo
di taglio.
4. Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione o di montaggio di accessori vanno effettuate a motore
I
Istruzioni d’uso originali
12
spento e con la candela staccata.
5. Abbandonare la macchina solo dopo aver spento il motore e disinserito il dispositivo di sfalcio.
6. Usare la macchina esclusivamente con il manico disposto nella posizione di lavoro. Questo per una completa sicurezza operativa.
7. Lavorando sui pendii, o in prossimità di marciapiedi, usare la macchina con la massima attenzione.
8. L'uso della macchina è vietato ai minori di anni 16.
9. Accertarsi che, durante il lavoro, non sostino estranei nelle immediate vicinanze.
10. Osservate attentamente le istruzioni per l'uso e la manutenzione della macchina e del motore.
11. E' consigliabile l'intervento di un esperto quando si verica un blocccaggio della macchina improvviso.
12. Non accendere e far funzionare la macchina in luoghi chiusi. Il motore a scoppio immette gas di scarico pericolosi nell'aria.
13. Non rabbocare il serbatoio durante il funzionamento. Non fumare in presenza del combustibile. Usare solamente carburante "fresco".
Riempire il serbatoio per mezzo di un adeguato imbuto.
14. Durante il lavoro vanno indossate calzature robuste per maggior protezione. Fate attenzione che il pericolo di ferirsi le dita o i piedi con
la macchina in funzione è molto elevato.
15. Impiegare solo lame di ricambio originali e seguire attentamente le istruzioni per "la sostituzione e aflatura della lame".
ISTRUZIONI D'USO
ISTRUZIONI MOTORE Leggere attentamente le istruzioni allegate relative al motore dopo l'avviamento del motore: Portare la leva acce-
leratore tra la posizione Start e Stop in modo da raggiungere il regime di giri del motore desiderato. Inserimento barra falciante. Inserimento ruota
motrice. Prestare la massima attenzione se si lavora di ostacoli o con corpi estranei sul prato. - Fonte di pericolo! - In caso di accidentale e di impre-
visto ostacolo bisogna tirare immediatamente la leva di comando, in posizione "0". Arrestare la barra falciante: Dopo un breve periodo di utilizzo della
macchina è utile una verica del serraggio delle viti e dei bulloni. Falciare esclusivamente con la barra perfettamente aflata. Per spegnere: portare
la leva comando su posizione STOP.
MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE (Fig. 2) Posizionare, a fondo corsa, la leva (1) installata sul motore come indicato dalla frec-
cia "A,, in gura. Portare a ne corsa il manettino comando acceleratore (2) installato sulla stegola come indicato dalla freccia "B,, in gura. Inserire
il cavo (3) nel foro (4), ssare la guaina (5) con l'apposito cavallotto (6) e bloccare con la vite (7). Attenzione: il manettino acceleratore in posizione
"stop", deve spegnere il motore.
CAVO COMANDO TENDICINGHIA (Fig. 5) Il cavo di comando è già collegato alla molla tendicinghia e occorre collegarlo alla leva
installata sul manubrio nel modo seguente: inserire il lo (3) e il registro (4) nel foro tagliato del nasello (5); inserire il terminale (1) nel foro (2).
MONTAGGIO BARRA FALCIANTE (Fig.10-14) Per modelli con barra falciante di cm. 87 completare il montaggio aggiungendo
il pattino mancante (part. 2 - Fig. 10), che viene fornito nella busta accessori. Per ssarlo utilizzare le due viti (part. 1), rondelle e dadi,
già predisposti sulla barra stessa. Vedere anche il capitolo “Regolazione altezza barra falciante”. Fissare il particolare (7) tramite la vite (5) e rondella
(6) alla lama mobile (8). Fissare il part.(10) tramite i part. (1, 2 e 3) alla barra (8).Dopo circa 2 oro di lavoro serrare le viti (5).
CORRETTA REGOLAZIONE DEL TIRANTE BOWDEN, REGOLAZIONE GAS DEL MOTORE (Fig. 4) Inlare nella
leva del gas del motore, dall'alto verso il basso, l'estremità opposta del tirante bowden. Fissare solo leggermente, con l'apposito morsetto, l'estremità
I
13
incamiciata del tirante. Portare la leva del gas sulla stegola in posizione di avviamento.Portare in posizione di avviamento no all'arresto anche la
leva del gas sul motore. Fissare denitivamente l'estremità incamiciata del tirante e fare attenzione che non si pieghi in fase di montaggio. Se la leva
del gas non si muove liberamente, lubricare il tirante con qualche goccia di olio e attendere qualche minuto per permettere all'olio di penetrare nella
incamiciatura. Inne azionare ancora la leva del gas.
MONTAGGIO DELLA BARRA FALCIANTE ALLA MACCHINA (Fig.6) La motofalce è provvista di un attacco che consente
il collegamento rapido e facile della barra falciante ed eventuali accessori. A motore fermo e con la macchina in posizione orizzontale, inserire
completamente il perno della barra (1) nella sua sede (2). Montare la cinghia (3) sulla puleggia portando in ne corsa il perno guida. Agganciare le
molle (4) nei rispettivi ganci (5), poi nei fori (7). Montare il cofano spartierba (6) ssarlo prima sull'antivibrante anteriore poi con l'apposita vite e dado
nella parte superiore.
REGISTRAZIONE DELLA CINGHIA MOVIMENTO BARRA (Fig. 7) Per aumentare la tensione della cinghia del movimento
barra tra macchina e attrezzo, occorre intervenire sul registro (2) in modo che la barra falciante inizi a lavorare solo quando la leva di comando ha
superato metà della propria corsa.
INNESTO DEL MOVIMENTO BARRA FALCIANTE (Fig. 7) Sganciare la levetta di sicurezza (3), quindi abbassare la leva innesto
attrezzo (4).
REGISTRAZIONE DEL COMANDO TENDICINGHIA (Fig. 8) Attenzione - Le ruote devono iniziare a girare solo quando la leva
di comando ha superato la metà della propria corsa. Quando la leva è completamente tirata (posizione di lavoro), la molla di carico del tendicinghia
(2) si deve allungare di circa 6 - 8 mm. Per ottenere le condizioni sopracitate occorre agire sul registro (1) installato nelle vicinanze del comando
tendicinghia.
REGOLAZIONE ALTEZZA BARRA FALCIANTE (Fig. 10) Dovendo falciare su terreni accidentati è necessario regolare l'altezza
della barra falciante. Operare nel modo seguente: - allentare i dadi (1) portare il pattino (2) nella posizione desiderata, serrare i dadi (1). Eseguire
l'operazione su entrambi i pattini.
REGOLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 9) Dopo la sostituzione di una lama o dopo alcune ore di lavoro è necessaria la regolazione del
premilama tramite Ie viti (1) e il loro controdado. Per il controllo di ogni regolazione si deve dapprima smontare il cofano, poi fare ruotare Ientamente
con la mano la puleggia (2) e vericare che le lame si muovano liberamente.
REGOLAZIONE STEGOLA (Fig.15) E' possibile regolare la stegola nella posizione più idonea tramite la manopola di serraggio e
regolazione (6).
MANUTENZIONE Filtro aria : pulirlo regolarmente seguendo le istruzioni concernenti il motore.
SCATOLA CAMBIO (Fig.11) Lubricante : Usare olio SAE 80. La quantità di olio necessaria è di circa 0,18 litri. Vericare il livello prima
I
14
dell'avviamento del motore. Il livello dell'olio si verica svitando il tappo sul anco del telaio e va controllato ogni 60 ore di lavoro.
MANUTENZlONE DELLA BARRA FALCIANTE Il tosaerba a barra falciante è certamente una della attrezzature agricole più utilizzate
e richiede pertanto una buona e frequente manutenzione. Si consiglia di pulire a fondo la macchina dopo ogni sfalcio. Per questo è necessario togliere
la lama di taglio in modo da poter ripulire di ogni impurità i denti della barra. Poichè la macchina non viene usata per lunghi periodi è indispensabile
proteggere la barra e lama con sostanze anticorrosive e antiossidanti. Così come per ogni tipo di barra falciante la presenza di impurità o corpi estranei
sul prato toglie inevitabilmente l'aflatura ai denti di taglio. E' utile, pertanto, aflare la lama e controllarne l'integrità dei denti dopo ogni 4 - 6 ore di
utilizzo. Solamente con i denti della lama perfettamente taglienti si può ottenere il taglio ottimale. E' utile inoltre un periodico controllo ed eventuale
messa a punto del "gioco" della lama nei supporti di scorrimento. lmportante per una corretta messa a punto dei supporti: Regolare prima uno e poi
l'altro supporto. Dopo ogni regolazione del singolo supporto il "gioco" della lama deve essere vericato muovendo la stessa con la mano.
AFFlLATURA DELLA LAMA (Fig. 13) In relazione alla intensità di lavoro la lama deve essere periodicamente aflata. A questo scopo la
lama viene rimossa e ben ripulita. Deve essere vericato che i denti e le controlame non siano deformati, dopo di chè si puo procedere all'aflatura.
Generalmente viene utilizzato un aflatore manuale con ca. 15000 - 20000 g/min.
1
con punta aflante a testa piena di diametro 25 mm. e lunghezza
ca. 35 mm. I denti del la barra necessitano un angolo di aflatura di 35° - 40°.
TRASMISSIONE BARRA FALCIANTE (Fig.12) Due punti di ingrassaggio (1-2). Importante: dopo ogni uso pulire ed ingrassare la
barra falciante e tutti gli organi in movimento.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA FALCIANTE (Fig.16) Svitare le viti (1) estrarre l'attacco lama (2) e slare la lama. Per rimontare
la lama eseguire le operazioni in ordine inverso. Nota :per un buon taglio la lama deve essere sempre aflata.
DESCRIZIONE (Fig.15) 1) Leva comando acceleratore - 2) Leva comando della trasmissione ruote motrici - 3) Leva comando innesto barra
- 4) Motore - 5) Barra falciante - 6) Manopola regolazione stegola.
DATI TECNICI Scartamento: 430 mm. - Larghezza barra 870 mm.- Lunghezza complessiva 1350 mm. - Altezza complessiva 1000 mm.
- Pneumatici: 2 gomme 4.00-6 Massa: 53 Kg. - Motore raffreddato ad aria. - Capacità del serbatoio 0.75 litri. Per altri dati tecnici e particolari del
motore vedere l'allegato manuale istruzione dello stesso.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica secondo EN 12733 Leq = 90,8 dB (A), valore d’incertezza della misura
K = ±1,2 dB (A). Valore di potenza acustica al posto di lavoro secondo EN 12733 Lwa = 102 dB (A), valore di incertezza della misura K = ± 1,4 dB
(A). Vibrazioni alle stegole secondo EN 12733. Valore max rilevato = 24,8 m/s
2
. Valore d’incertezza nella misura K = ±12,4 m/s
2
.
I
15
I
n GUASTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito.
Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli in cui è
previsto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Taglio dell’erba irregolare Riaflare o sostituire la lama falciante.
Correggere il gioco della barra falciante.
La barra falciante non funziona o le ruote non girano Regolare i registri dei cavi di trasmissione.
Controllare che le ruote siano ssate all’albero.
Controllare il posizionamento e l’integrità delle cinghie di trasmissione, riposizio-
narle e/o sostituirle.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
D Garantie: In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft bzw. dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Informationen zum Motor: Der Motorenhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungsmessung, technische
Daten, Gewährleistung und Service. Informationen nden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/Bedienerhandbuch des Motorenherstellers.
GB Warranty: The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim,
please turn to your dealer or the nearest branch ofce.
Engine: The manufacturer of the engine is liable for all engine-related problems with respect to output power, power measurement, specications,
warranties, and service. More detailed information can be found in the owner / operator handbook provided separately by the engine manufacturer.
I Garanzia: In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Nei limiti della garanzia,
eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi
al Vostro rivenditore o alla liale più vicina.
Informazione sul motore: Il produttore del motore risponde di tutti i problemi attinenti al motore, relativi a potenza, misurazione del rendimento, dati
tecnici, garanzia ed assistenza. Le informazioni relative sono riportate nel manuale d’uso fornito a parte.
F Garantie : Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant
la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez
vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
Information sur le moteur: Le fabricant du moteur répond de tous les problèmes se référant au moteur (puissance, mesure de celle-ci, données
techniques, garanties et service). Vous trouverez des informations plus détaillées dans le manuel d’accompagnement publié par le fabricant du moteur,
à l’intention du propriétaire / de l’utilisateur du moteur.
SLO GARANCIJA : V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèi naš zastopnik oz. uvoznik. V okviru garancije odpravimo morebitne
napake na vaši kosilnici brezplaèno, èe je njihov vzrok pomanjkljivost v materialu ali izdelavi. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na vašega
prodajalca ali na najbližjega zastopnika MTD.
Informacije o motorju: proizvajalec motorja odgovarja za vse morebitne probleme v zvezi z motorjem, npr. glede moèi, tehniènih podatkov, garancije
in servisa. Podrobnejše informacije dobite v loèenih navodilih, ki jih je izdal proizvajalec motorja.
HR Jamstvo : U svim zemlji vrijede jednaka jamstvena prava koje propisuje proizvoðaè!
Kvarove nastale u jamstvenom roku, ukoliko se radi o materijalnoj ili tvornièkoj grešci, otklanjamo besplatno. U sluèaju reklamacija obratite se Vašem
prodavaèu ili najbližoj podružnici.
Informacije o motoru: proizvoðaè motora jamèi za motor i servis motora. Informacije æete pronaæi u posebnim uputama za motor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

MTD 7100401 Translation Of Original User Instructions

Categoria
Tosa erba
Tipo
Translation Of Original User Instructions

in altre lingue