Schmalz FXP-S-SVK 1036 3R54 SPB2-40-P F Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Innovative Vacuum for Automation /
Tecnologia innovativa del vuoto per l’automazione
Operating Instructions FXP / FXP-S
Istruzioni per l’uso FXP / FXP-S
EN/IT
Vacuum Area Gripping System FXP/FXP-S
Sistemi di presa a vuoto ad area FXP/FXP-S
FXP-SVK/SW
FXP-S-SVK/SW SPB2
FXP-S picture including
special equipment
Figura delle attrezzature
speciali FXP-S
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -2-
Contents / Indice
1. Safety Notes and Warnings / Indicazioni di sicurezza .................................................................................. 3
1.1 Symbols used / Simboli utilizzati ......................................................................................................................... 3
1.2 General safety instructions / Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 3
1.3 Intended use / Utilizzo conforme alle istruzioni ................................................................................................... 5
1.4 Specific hazards / Rischi particolari .................................................................................................................... 5
1.5 Instructions for users of the gripper FXP/FXP-S / Indicazioni per l'utente del sistema di presa-FXP/FXP-S ...... 6
2. Installation and connections / Installazione e connessioni ......................................................................... 7
2.1 Mounting on the handling system / Fissaggio sul sistema di movimentazione ................................................... 8
2.2 Installing the gauge / Montaggio vacuometro ..................................................................................................... 8
2.3 Connecting compressed air for the ejector / Attacco aria compressa eiettore .................................................... 8
2.4 Connecting compressed air for the blow-off pulse / Attacco aria compressa impulso di soffiaggio .................. 11
2.5 Connecting the compressed air separation / Attacco aria compressa separazione .......................................... 12
2.6 Electrical connection and LED indicator for FXP-S / Collegamento elettrico e indicazione a LED FXP-S / ...... 13
2.6.1 Electrical connection for FXP-S / Collegamento elettrico FXP-S ...................................................................... 13
2.6.2 LED indicator / Indicazione LED / ..................................................................................................................... 13
3. Function description / Descrizione del funzionamento .............................................................................. 14
3.1 Description of functions Components / Descrizione del funzionamento Componenti ................................. 14
3.2 Description of functions: SVK valve technology / Descrizione del funzionamento tecnologia delle valvole .........
SVK .................................................................................................................................................................. 18
4. Mounting individual components / Montaggio di singoli componenti ..................................................... 19
4.1 Mounting the sealing plate / Montaggio piastra di tenuta .................................................................................. 19
4.2 Mounting the suction pad connection strip / Montaggio della barra di collegamento ventosa /......................... 19
4.3 Mounting the valve film (SW and SVK film) / Montaggio pellicola valvole (pellicola SW e SVK) ...................... 20
4.4 Mounting the plug-in ejector / Montaggio eiettore integrato / ............................................................................ 21
5. Maintenance / Manutenzione ......................................................................................................................... 23
5.1 Maintenance plan / Piano di manutenzione / .................................................................................................... 24
6. Troubleshooting / Ricerca errori ................................................................................................................... 26
7. Technical data / Dati tecnici .......................................................................................................................... 28
7.1 Technical data / Dati tecnici .............................................................................................................................. 28
7.2 Pneumatic diagram / Schema pneumatico ....................................................................................................... 29
7.3 Dimensions for FXP/FXP-S with sealing plate / Dimensioni per FXP / FXP-S con piastra di tenuta ................ 30
7.4 Dimensions for FXP/FXP-S with SPB suction pad / Dimensioni per FXP / FXP-S con ventosa SPB ............... 31
8. Accessories and options / Accessori, opzioni ............................................................................................ 32
8.1 Robot flange attachment kit / Kit di fissaggio flangia robot ............................................................................... 33
8.1 Robot flange attachment kit / Kit di fissaggio flangia robot / ............................................................................. 33
8.2 Suspension attachment kit / Kit di fissaggio sospensione................................................................................. 34
8.3 Blow-off solenoid valve set and suction solenoid valve set for FXP only / Kit valvola elettromagnetica ..............
Soffiare e valvola elettromagnetica Aspirare solo per FXP ............................................................................... 35
8.4 FST STARR suspension kit / Kit di aggancio FST STARR ............................................................................... 36
8.5 FST STARR suspension kit / Kit di aggancio FST FLEX / ................................................................................ 36
8.6 Suction pad strip kit for screw-in suction pad 1/8" male thread / Kit barra ventose per ventosa a vite con
filettatura esterna da 1/8” AG ............................................................................................................................ 37
8.7 Cover strip for T-slot on side / Barra di protezione per scanalatura laterale a T ............................................... 37
9. Spare and Wearing Parts / Pezzi di ricambio e parti soggette ad usura .................................................. 38
10. Special model with the separation function V / Versione speciale con funzione di separazione V ...... 42
10.1 Operation and pressure setting / Comando e regolazione di pressione ........................................................... 43
10.2 Accessories, options / Accessori, opzioni ......................................................................................................... 44
10.3 Spare parts and wearing parts / Pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad usura ................................................... 44
10.4 Pneumatic diagram and time diagram with the optional functions / Schema pneumatico e diagramma
temporale con le funzioni opzionali ................................................................................................................... 45
Appendix / Appendice
EC-declaration of incorporation / Dichiarazione di montaggio CE
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -3-
1. Safety Notes and Warnings / Indicazioni di sicurezza
1.1 Symbols used / Simboli utilizzati
This symbol indicates important information
and instructions.
Caution
This symbol indicates a potentially dangerous
situation.
If it is not avoided, slight or minor injuries may
result..
Danger
This symbol indicates an immediate
hazard.
If it is not avoided, severe or fatal injuries
may result.
Questo simbolo indica informazioni ed
indicazioni importanti
Attenzione!
Questo simbolo indica una situazione
potenzialmentepericolosa.
Se non evitata, può essere causa di lesioni
lievi.
Pericolo!
Questo simbolo indica un pericolo
imminente.
Se non evitato, può essere causa di morte
o gravi lesioni.
1.2 General safety instructions / Indicazioni generali di sicurezza
These operating instructions contain important
information about working with the FXP/FXP-S
area gripper. Please read through the operating
instructions carefully and retain them for use at a later stage.
Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni
importanti per l'impiego del sistema di presa ad
area FXP / FXP-S. Leggere attentamente le
presenti istruzioni e conservarle per un utilizzo futuro.
The ejector that is built into the gripper generates
noise wear ear protection.
L'eiettore integrato nella pinza di presa genera
rumore munirsi di cuffie antirumore.
The exhaust air opening on
the silencer housing as well
as the two exhaust air
openings in the functional end cover
of the area gripper FXP-S must be
open.
If the exhaust air opening is closed,
the internal pressure in the ejector and
the valves will continue to rise until it
exceeds the maximum permitted
operating pressure. This can result in
damage to ejector and/or injuries.
L’apertura per lo sfiato
dell’alloggiamento
fonoassorbente e i due
sfiati della pinza di presa ad area
FXP-S non devono essere chiusi. Se
le aperture di sfiato venissero chiuse,
aumenterebbe la pressione statica
interna dell’eiettore e delle valvole,
superando al pressione di esercizio
massima ammessa. Possono quindi
verificarsi danni all'eiettore e alle
valvole, e sussiste anche il pericolo di
lesioni per l'operatore.
SEM-P ejectors were designed for a maximum
operating pressure of 7.0 bar (0.7 MPa, 102 psi)
and must not be operated at pressures higher than
this. Higher pressures can lead to hazardous situations.
Gli eiettori SEM-P sono stati concepiti per una
pressione di esercizio non superiore a 7,0 bar (0,7
MPa, 102 psi) e durante il funzionamento non
devono oltrepassare tale valore massimo. Con una
pressione maggiore possono verificarsi situazioni pericolose.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -4-
Use only the connections, mounting holes and
attachment materials that have been provided.
Ricorrere solo agli attacchi, ai fori e ai sistemi di
fissaggio previsti dal costruttore.
Never look into any open or closed vacuum
vents (e.g. vacuum connections or suction
pads).
Severe injuries could occur as a result.
Eyes can be sucked in.
Non guardare mai nelle aperture per il
vuoto aspiranti o non aspiranti (ad es.
attacchi per il vuoto o ventose).
Sussiste altrimenti il rischio di lesioni gravi.
Gli occhi possono venire aspirati.
Other general safety instructions:
For safe installation and trouble-free operation, the following
instructions must be observed and complied with:
Carefully remove the components from the packaging.
Protect the components from damage of any kind.
During installation and maintenance: Make sure that the
component and the device are disconnected,
depressurized and cannot be switched on again without
authorization.
Making changes to the components is not permitted.
Keep location of use and surroundings clean.
Observe the connection symbols and descriptions on the
components.
Use only the designated connections.
Pneumatic and electrical line connections must be
permanently connected and secured to the component.
The gripper is to be used in combination with an
automated handling system (gantry/robot). For this
reason, you must also follow the safety guidelines for the
relevant system.
Do not operate outside of the specified capacity. Doing
so may cause the device to malfunction or be destroyed.
Failure to observe the above instructions can lead to
malfunctions, damage, injury or death.
When the device is decommissioned, the components are to
be disposed of in an environmentally safe manner.
Altre indicazioni generali di sicurezza:
Per un’installazione sicura e un funzionamento esente da
guasti, osservare e rispettare le seguenti norme di
comportamento:
Estrarre i componenti dall’imballaggio con cautela.
Proteggere i componenti da danni di ogni genere
Durante l’installazione e la manutenzione: Disinserire la
tensione e scaricare la pressione nel dispositivo e nei
componenti e assicurarsi che non possano essere
reinserite involontariamente.
È vietato apportare modifiche ai componenti.
Pulizia nell’ambiente e nel luogo d’impiego
I simboli e le definizioni degli attacchi sono riportati sui
componenti e devono essere rispettati
Ricorrere unicamente agli attacchi previsti dal costruttore.
I collegamenti elettrici e pneumatici devono essere
permanentemente collegati e fissati con il componente.
La pinza di presa è impiegata in connessione con un
sistema di movimentazione automatizzato (portale /
robot). Osservare pertanto anche le normative di
sicurezza del sistema.
Non è consentito il funzionamento fuori dei limiti di
potenza specificati. Le conseguenze possono essere
anomalie di funzionamento e danni irreversibili.
La mancata osservanza delle suddette norme di
comportamento può comportare disturbi di funzionamento,
danni e lesioni e, persino, pericolo di morte.
Se si mette fuori servizio il dispositivo, smaltire i componenti
nel rispetto dell'ambiente.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -5-
1.3 Intended use / Utilizzo conforme alle istruzioni
The gripper FXP/FXP-S is used for gripping and transporting
workpieces made of materials that allow suction. Neutral
gases in accordance with EN 983 are approved as
evacuation media. Neutral gases include air, nitrogen and
inert gases. The gripper is designed for automatic operation
and not for manual handling. Operations using the device
must take place in a secure area where no people are
allowed to enter.
The gripper FXP/FXP-S is mounted on the customer-
provided load suspension device using the T-slots
designated for this purpose. The customer also provides a
control device.
No people or animals may be transported with the load or the
gripper FXP/FXP-S.
For safety reasons, modifications or changes may not be
made to the gripper FXP/FXP-S without approval.
The operating, maintenance and servicing conditions
specified in these operating instructions must be
observed.
The maximum permissible load may not be exceeded.
Il sistema di presa FXP/ FXP-S serve per afferrare e
trasportare pezzi di materiale poroso. Come mezzo di
evacuazione sono ammessi gas neutri secondo EN 983. I
gas neutri sono ad esempio aria, azoto e gas nobili. La pinza
di presa è dimensionata esclusivamente per l’impiego nel
funzionamento automatico e non per la movimentazione
manuale. È consentito lavorare con il dispositivo unicamente
nella zona protetta (il cui ingresso è vietato alle persone).
Il sistema di presa FXP / FXP-S viene montato
sull'imbragatura approntata dal cliente mediante la
scanalatura a T prevista. Il comando avviene tramite un
dispositivo a cura del cliente.
È vietato il trasporto di persone o animali insieme al carico o
alla pinza di presa FXP/ FXP-S!
Per motivi di sicurezza sono vietate modifiche e
trasformazioni arbitrarie della pinza di presa FXP/ FXP-S!
Osservare le condizioni di funzionamento e di
manutenzione ordinaria e preventiva stabilite nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Non superare la portata massima.
1.4 Specific hazards / Rischi particolari
Because the load is held to the gripper FXP/FXP-S by a
vacuum, it is dropped as soon as the vacuum stops. This can
be caused by a sudden power failure.
Never look into any open or closed vacuum openings (e.g.
vacuum connections, suction openings or suction pads).
Severe injuries could occur as a result. Eyes can be sucked
in.
Never look into a stream of compressed air or exhaust air.
A vacuum can cause closed containers to implode.
Essendo trattenuto sulla pinza di presa FXP/FXP-S mediante
depressione, il carico cade non appena viene meno tale
azione. Ciò ha luogo per improvviso calo di energia.
Non guardare mai nelle aperture per il vuoto aspiranti o non
aspiranti (ad es. attacchi per il vuoto, aperture di aspirazione,
ventose).
Sussiste altrimenti il rischio di lesioni gravi. Gli occhi possono
venire aspirati.
Non guardare mai direttamente nel flusso dell'aria
compressa o di scarico.
Il vuoto può causare l'implosione di contenitori chiusi.
No person may sit or stand under the load in
the area in which the load is to be transported
by the gripper system. If vacuum generation
stops or decreases, the load is released. For
more information, see “Safety Notes and Warnings.”
È vietato sostare nell’area di trasporto del
carico in cui ha luogo la movimentazione con il
sistema di presa. In caso di guasto / calo della
generazione di vuoto, il carico si sgancia. Per
ulteriori dati tecnici si rimanda alle “Indicazioni di
sicurezza e pericolo”.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -6-
1.5 Instructions for users of the gripper FXP/FXP-S / Indicazioni per l'utente del sistema
di presa-FXP/FXP-S
You must have been trained before starting operations with
the gripper FXP/FXP-S. You must have read and
understood the operating instructions, in particular the
“Safety” section.
L'utente deve aver ricevuto istruzioni dettagliate prima della
messa in funzione della pinza di presa. Deve aver letto e
compreso le istruzioni per l'uso e in particolare il capitolo
"Sicurezza".
Ensure that only authorized personnel use the device. You
are responsible for third parties in the working area of the
device.
È tenuto a far sì che soltanto il personale autorizzato operi
con il dispositivo. Nell'area operativa del dispositivo la
responsabilità nei confronti di terzi ricade unicamente
sull'utente.
Local safety regulations apply. In Germany, this includes, but
is not limited to, UVV 18.4/VBG 9a “Load-bearing devices.”
Valgono le normative di sicurezza locali, in Germania, inoltre,
la norma antinfortunistica 18.4/VBG 9a "Dispositivi di
sollevamento carichi".
The other safety instructions in this manual do not replace
these laws and regulations, but should be seen as a
supplement to them.
Ulteriori indicazioni di sicurezza nelle presenti istruzioni non
escludono quanto riportato, bensì sono da considerarsi come
supplemento.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -7-
2. Installation and connections / Installazione e connessioni
FXP Standard
Compressed air connection 2 (Suction ON/OFF)
FXP Standard
Attacco aria compressa 2 (Aspirare ON/OFF)
Fig. / Fig. 2-1
FXP-S Standard
Integrated control valve for “Suction ON/OFF,” “Blow off
ON/OFF” and for combined compressed air connection 2
and 3
FXP-S Standard
Valvole di controllo integrate per Aspirare ON/OFF, Soffiare
ON/OFF e comune attacco aria compressa 2 e 3
Fig. / Fig. 2-2
6
5
8
2 and 3 / 2 e 3
Detail A /
Dettaglio A
3
3
1
4
2
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -8-
2.1 Mounting on the handling system / Fissaggio sul sistema di movimentazione
The gripping system is attached using sliding blocks. Special
sliding block strips (1) are integrated into the main body to
hold the sliding blocks. The system can be adapted directly
using the sliding block strip, a robot flange or a spring-
mounted suspension eye. Suitable attachment kits are listed
in the “Accessories” section.
Il sistema di presa viene fissato mediante linguette. Nel
corpo base sono integrate barre speciali per l’alloggiamento
delle linguette (1). L’adattamento può aver luogo
direttamente mediante la barra per le linguette, una flangia
robot o una sospensione molleggiata. I relativi kit di fissaggio
sono riportati al capitolo “Accessori”
2.2 Installing the gauge / Montaggio vacuometro
The gauge (4) may only be connected on the side where
there are no markings (6) in the sliding block strip, as shown
in Fig. 2-1. (See Detail A)
In addition, the pressure gauge (4) should be installed
before screwing in the compressed air fitting (2) because it
should not collide with it.
Take the pressure gauge (4) out of the enclosed packaging.
Make sure that there are 2 enclosed sealing rings on the
manometer thread. Screw all 3 parts together into the end
cover as shown in 2.2.
Il vacuometro (4 ) può essere montato solo lateralmente,
come riportato nella fig. 2-1, laddove non risultano
contrassegni (6 ) nella barra per le linguette . (vedi dettaglio
A)
Inoltre, il manometro (4) deve essere installato prima di
avvitare il raccordo dell'aria compressa (2) perché non deve
collidere con esso.
Estrarre il manometro (4) dalla confezione allegata.
Assicurarsi che ci siano 2 anelli di tenuta sulla filettatura del
manometro. Avvitare tutte e 3 le parti insieme nel coperchio
finale come mostrato in 2.2.
2.3 Connecting compressed air for the ejector / Attacco aria compressa eiettore
The plug-in screw union (2) is intended as the compressed
air connection for operating the ejector. Use a 12/9 PU hose
(maximum length of 2 m) as a connector for the compressed
air (2).
We recommend using compressed air supply lines with the
max. possible internal diameter whenever possible. If a hose
with an insufficient internal diameter is used on the
compressed air side, the ejector will not receive enough
compressed air to operate at optimal capacity..
Per l'azionamento dell'eiettore è previsto il raccordo a
innesto (2 ) come attacco aria compressa. Ricorrere per
l'attacco dell'aria compressa (2) a un tubo flessibile PU da
12/9 (lunghezza massima 2 m).
Consigliamo di provvedere ad un sistema di alimentazione
aria compressa sufficientemente potente e con il massimo
diametro interno realizzabile. Se si opta per un diametro
interno troppo piccolo, all’eiettore non viene alimentata aria
compressa sufficiente a un funzionamento ottimale.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -9-
Optional external blow-off
control valve
Valvola di controllo esterna
opzionale Soffiare /
2.3.1 FXP pneumatic circuit with external control valves /
Commutazione pneumatica FXP con valvole di controllo esterne
For the gripper FXP with an externally controlled ejector, the
control valve set “Suction on/off” can be used as an option.
The set contains all the required components, including the
solenoid valve, cables, mounting elements and hoses (see
“Accessories”).
Per la pinza di presa FXP con comando dall'esterno
dell'eiettore è possibile ricorrere, in via opzionale, al set di
valvole di controllo Aspirare ON/OFF. Il set comprende tutti i
componenti necessari come valvola elettromagnetica, cavi,
elementi di fissaggio e tubi flessibili (vedi accessori).
If the customer uses the “Suction on/off” and
“Blow off on/off” control valves, the valves used must
be suitable for vacuum applications.
Se si provvede sul posto alle valvole di controllo
Aspirare ON/OFF e Soffiare ON/OFF, le valvole
utilizzate devono essere idonee ad applicazioni con
vuoto.
Time diagram / Diagramma temporale
External control valve
Suction ON/OFF
Valvola di controllo esterna
Aspirare ON/OFF /
Supplied by the customer or optionally as an
accessory
A cura del cliente o in via opzionale come
accessorio
Vacuum generator (the example
shows a pneumatic vacuum generator)
Generatore di vuoto
(raffigurato nell’esempio come
generatore di vuoto pneumatico) /
Flow restrictor displayed (SW)
Raffigurata resistenza di flusso (SW) /
Max. compressed air in the gripper
interior 0.2 bar
Pressione dell'aria nel vano interno
della pinza di presa max 0,2bar
Optimum flowing compressed air pressure 5.5 to 6.5 bar
Pressione di flusso ottimale 5,5-6,5 bar
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -10-
2.3.2 FXP-S pneumatic circuit with integrated control valves /
Commutazione pneumatica FXP-S con valvole di controllo integrate
The FXP-S gripper (see Fig. 2-2 and Fig. 2.4-2) is equipped
with two integrated control valves with the functions “Suction
ON/OFF” and “Blow off ON/OFF.” To control the two valves,
the corresponding cable can also be used to connect it to
item (8) (see “Accessories”).
Per la pinza di presa FXP con comando dall'esterno
dell'eiettore è possibile ricorrere, in via opzionale, al set di
valvole di controllo Aspirare ON/OFF. Il set comprende tutti i
componenti necessari come valvola elettromagnetica, cavi,
elementi di fissaggio e tubi flessibili (vedi accessori).
Suction ON/OFF control valve /
Valvola di controllo Aspirare ON/OFF
Optimal flow pressure
5.5-6.5 bar /
Pressione di flusso
ottimale 5,5-6,5 bar
”Blow off ON/OFF” /
control valve
Valvola di controllo
Soffiare ON/OFF
Integrated in end cover /
Integrata nella piastra di chiusura
In the ejector housing/
Nell'alloggiamento dell'eiettore
Vacuum generator (the example
shows a pneumatic vacuum
generator) /
Generatore di vuoto
(raffigurato nell’esempio come
generatore di vuoto pneumatico)
Check valve displayed (SVK) /
Raffigurata valvola di intercettazione
(SVK)
Blow off ON/OFF control valve /
Valvola di controllo Soffiare ON/OFF
Max. compressed air in the gripper
interior 0.2 bar
Pressione dell'aria nel vano interno
della pinza di presa max 0,2bar
Control valve
Suction ON/OFF /
Valvola di controllo
Aspirare ON/OFF
1
2
NC
NO
NC
NO
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -11-
2.4 Connecting compressed air for the blow-off pulse / Attacco aria compressa impulso
di soffiaggio
The connection for the blow-off pulse (3) is located on the
end cover. When the gripper FXP is delivered, this
connection is closed with a plug (3) (Fig. 2-1).
For the gripper FXP, the hose for the blow-off pulse (3) must
be connected on the “middle” 1/8" female tapped holes (3).
(Fig. 2.4-1)
For the gripper FXP-S, the hose connection for the blow-off
pulse (2, 3) is the same ¼" connection used for the ejector
(Fig. 2.4-2). The second control valve on the end cover
diverts the compressed air for the blow-off function.
L’attacco per l’impulso di soffiaggio (3) è situato nella piastra
di chiusura. Per la pinza di presa FXP esso è chiuso al
momento della consegna con un tappo (3) (Fig. 2-1).
L'attacco tubo flessibile per l'impulso di soffiaggio (3) deve
aver luogo, per la pinza di presa FXP, lungo i fori filettati
"centrali" IG 1/8“ (3). (Fig. 2.4-1)
Per la pinza di presa FXP-S, l'attacco tubo flessibile per
l'impulso di soffiaggio (2,3) è lo stesso attacco ¼-“ utilizzato
per l'eiettore (Fig. 2.4-2). Con la seconda valvola di controllo
sulla piastra di chiusura viene deviata l'aria compressa per il
soffiaggio.
FXP with optional parts for blowing off (3), separation (5)
and connecting vacuum switches (7) (see “Accessories”)
FXP con componenti opzionali per soffiaggio (3),
separazione (5) e attacco vacuostato (7) (vedi accessori)
Fig. / Fig. 2.4-1
FXP-S with optional parts for separation (5) and connecting
vacuum switches (7) (see “Accessories”)
FXP con componenti opzionali per soffiaggio (3),
separazione (5) e attacco vacuostato (7) (vedi accessori)
Fig. / Fig. 2.4-2
5
7
3
2
5
7
8
2 and 3 / 2 e 3
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -12-
To quickly deposit gripped workpieces and to achieve quick
cycle times, the control valve set “Blow off on/off” should be
used with the gripper FXP. This includes all required
components such as the solenoid valve, cables, mounting
elements and hoses (see Accessories).
If the blow-off pulse is not used, the connection in the end
cover of the gripper FXP must be sealed with the included
plug (3).
For the gripper FXP-S, the control valve for the blow-off
pulse is already integrated in the gripper. (see pneumatic
circuit diagram in 2.3.2)
Before initiating the blow-off pulse, ensure that the
gripper (with attached workpiece) is not pressed against
a solid surface. The workpiece must be able to freely
detach from the gripper.
The dynamic pressure in the gripper must
not be more than 0.2 bar during blow-off.
Electrical connection
The optional control valves are to be operated with 24 V DC
and only with power supply units with protected extra-low
voltage (PELV) in accordance with EN60204.
In place of an analog vacuum gauge (item (4), Fig. 2-1), a
vacuum switch (7) can also be used as a digital gauge.
See Fig. 2.4-1, item (7) for connecting an optional vacuum
switch.
Per il deposito rapido dei pezzi aspirati e tempi ciclo più
veloci, si consiglia di utilizzare, con la pinza di presa FXP, il
set di valvole di controllo Soffiare ON/OFF. Il set comprende
tutti i componenti necessari come valvola elettromagnetica,
cavi, elementi di fissaggio e tubi flessibili (vedi accessori).
Se non si utilizza l’impulso di soffiaggio, chiudere l’attacco
nella piastra di chiusura della pinza di presa FXP con il tappo
in dotazione (3)!
Per la pinza di presa FXP-S, la valvola di controllo per
l'impulso di soffiaggio è già integrata nella pinza di presa.
(Vedi schema di collegamento pneumatico al paragrafo
2.3.2)
Controllare che al momento di emettere l'impulso di
soffiaggio la pinza di presa con pezzo prema contro un
appoggio fisso. Il pezzo deve potersi "distaccare
liberamente" dalla pinza di presa.
Durante il soffiaggio, la pressione dinamica
della pinza di presa non deve superare 0,2
bar.
Collegamento elettrico
Funzionamento delle valvole di controllo opzionali con 24 V
DC, unicamente mediante alimentatori di rete con bassa
tensione di protezione (PELV) secondo EN60204.
Al posto di un'indicazione del vuoto analogica, pos. (4) fig. 2-
1, è possibile anche un'indicazione digitale tramite un
vacuostato (7)
Per il collegamento elettrico di eventuali vacuostati opzionali
vedi fig. 2.4-1, pos. (7).
2.5 Connecting the compressed air separation / Attacco aria compressa separazione
The connection (5) (Fig. 2-1) for the optional separation
pulse is located in the end cover (see Fig. 2.4-1 and 2.4-2).
When the gripper is delivered, this connection is closed with
a plug (5) (see Fig. 2-1, Detail A). The compressed air
connection (5) for separation should only be connected on
the side with the markings (6, see Detail A, Fig. 2-1) of the
sliding block strip. The markings are on either end of the
section. The amount of compressed air can be set to the
customer’s requirements using the valve screw.
The separation pulse is needed when two or more air-
permeable sheets are picked up during suction. The briefly
applied compressed air pulse separates the second sheet
from the first.
The valve screw setting can vary according to the properties
of the workpieces.
Additional details on the separation function can be found in
section 10.
L'attacco (5) fig. 2-1 per l'impulso di separazione opzionale si
trova nella piastra di chiusura (vedi fig. 2.4-1 e 2.4-2). È
chiuso al momento della consegna con un tappo (5) (vedi fig.
2-1; dettaglio A). L'attacco aria compressa ( 5 ) per la
separazione è consentito solo lateralmente, laddove
risultano i contrassegni (6, vedi dettaglio A; fig. 2-1) della
barra per le linguette. I contrassegni si trovano
rispettivamente sulle estremità del profilo. Regolare sul posto
l'intensità dell'aria compressa, a seconda del fabbisogno,
mediante una vite di strozzamento.
L'impulso di separazione entra quindi in azione quando
vengono sollevate durante l'aspirazione due o più piastre
permeabili all'aria. L'impulso aria compressa brevemente
alimentato separa la seconda piastra dalla prima.
La regolazione sulla vite di strozzamento può variare a
seconda delle caratteristiche del pezzo.
Ulteriori dettagli sulla funzione di separazione sono riportati
nel capitolo 10.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -13-
2.6 Electrical connection and LED indicator for FXP-S / Collegamento elettrico e
indicazione a LED FXP-S
2.6.1 Electrical connection for FXP-S / Collegamento elettrico FXP-S
For FXP-S, the ejector’s electrical connection is established
using a 4-pin M12 connector. 24 V DC ± 10%, max. power
input: 2 W, rated current: 0.1 A.
Voltage peaks of <50V can occur briefly when the valves are
switched.
Il collegamento elettrico dell'eiettore nella FXP-S avviene
tramite un connettore M12 a 4 poli. 24V DC ± 10%, max.
potenza assorbita 2 W, corrente nominale 0,1 A.
Picchi di tensione <50V possono verificarsi brevemente
quando le valvole vengono commutate.
Standard = PNP switching. Special NPN switching design
available on request.
Standard = PNP commutabile. Versione speciale NPN
commutabile disponibile su richiesta.
The plug connectors may not be connected or disconnected
when the system is live.
I connettori a spina non devono essere collegati o separati
sotto tensione.
The ejector may only be operated using power supply units
with protected extra-low voltage (PELV). The system must
incorporate safe electrical cut-off of the power supply in
compliance with EN60204.
Il funzionamento dell'eiettore è consentito unicamente
mediante alimentatori di rete con bassa tensione di
protezione (PELV). Provvedere a una separazione elettrica
sicura della tensione di alimentazione, secondo EN 60204.
The power supply, signal inputs and signal outputs have a
maximum line length of 30 meters.
La lunghezza massima dei cavi per la tensione di
alimentazione e gli ingressi e le uscite segnale è pari a
30 m.
Plug / Spina
Pin
Lead color /
Colore trefoli
Function (PNP) / Funzione
-Standard-
Function (NPN) / Funzione
-Special / speciale-
1
Brown / Marrone
Not used / Non assegnata
+24V
2
White / Bianco
“Suction OFF” signal input
/Ingresso segnale "Aspirare"
OFF
“Suction OFF” signal input /Ingresso
segnale "Aspirare" OFF
3
Blue / Blu
Ground / Messa a terra
Not used / Non assegnata
4
Black / Nero
“Blow off ON” signal intput /
Uscita segnale "Soffiare" ON
“Blow off ON” signal intput / Uscita
segnale "Soffiare" ON
2.6.2 LED indicator / Indicazione LED
LED
LED status / Stato LED
Valve status / Stato valvola
“Suction” valve /
Valvola “Aspirare”
LED illuminated / Il LED si accende
LED not illuminated / Il LED non si
accende
“Suction OFF” /“Aspirare” OFF
“Suction ON” /“Aspirare” ON
“Blow off” valve / Valvola “Soffiare”
LED illuminated / Il LED si accende
LED not illuminated / Il LED non si
accende
“Blow off” ON / “Soffiare” ON
“Blow off” OFF / “Soffiare” OFF
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -14-
3. Function description / Descrizione del funzionamento
3.1 Description of functions Components / Descrizione del funzionamento
Componenti
Version overview / Panoramica delle varianti
FXP/FXP-S with sealing plate / FXP / FXP-S con piastra di tenuta
Valve
technology /
Tecnologia
delle valvole
Length of the
gripper [mm] /
Lunghezza del
sistema di
presa [mm]
Number of suction
rows / Numero file
di ventose
Hole spacing
[mm] /
Griglia forata
[mm]
SW
442 … 1432
3R = 3 suction rows
/ 3R = 3 file di
ventose
18
SVK
5R = 5 suction rows
5R = 5 file di
ventose
18
FXP/FXP-S with suction pads / FXP / FXP-S con ventose
Valve
technology /
Tecnologia
delle valvole
Length of the
gripper [mm] /
Lunghezza del
sistema di
presa [mm]
Number of suction
rows / Numero file di
ventose
Hole
spacing
[mm] /
Griglia
forata [mm]
Suction pad types
and number of folds
/ Tipi ventosa e
numero di pieghe
Suction pad diameter [mm]
and connection type /
Diametro ventosa [mm] e
forma dell'attacco
SW
442 ... 1432
3R = 3 suction rows /
3R = 3 file di ventose
54
SPB2 = type SPB2
with 2.5 folds / SPB2
= tipo SPB2 con
2,5 pieghe
40 P = 40mm diameter with
push-in head / 40 P = 40 mm
di diametro con testa inseribile
(push-in)
SVK
5R = 5 suction rows /
5R = 5 file di ventose
36
SPB2 = type SPB2
with 2.5 folds / SPB2
= tipo SPB2 con
2,5 pieghe
20 P = 20mm diameter with
push-in head / 20 P = 20 mm
di diametro con testa inseribile
(push-in)
FXP with sealing plate / FXP con piastra di tenuta FXP-S with suction pads / FXP-S con ventose
5
3
6
4
8
1
2
7
6
10
11
5
3
6
4
8
1
2
7
6
10
12/13
9
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -15-
Top part:
1 Main body FXP/FXP-S
The main body consists of a length-adjustable extrusion-
molded aluminum section with an integrated compressed air
duct for the separation function (see
“Special Model with the Separation Function”)
Standard lengths 442 / 640 / 838 / 1234 / 1432 mm
Parte superiore:
1 Corpo base FXP / FXP-S
Il corpo base è costituito da un profilo estruso in alluminio di
lunghezza variabile, con un canale dell'aria compressa
integrato per la funzione di singolarizzazione (vedi
versione speciale: funzione di separazione)
Lunghezze standard 442 / 640 / 838 / 1234 / 1432 mm
2 Sliding block strips FXP/FXP-S
The t-slots are used for flexible mechanical attachment of the
gripper using the sliding blocks.
Suitable attachment kits are listed in the “Accessories”
section. The t-slots on the side offer the option of
connecting sensors and additional components.
2 Barre per linguette FXP / FXP-S
Barre scanalate che servono per il fissaggio meccanico
flessibile della pinza di presa tramite linguette.
Adeguati kit di fissaggio sono riportati al capitolo “Accessori”.
Le barre scanalate laterali offrono l'opportunità di
integrare sensori e componenti supplementari.
3 Compressed air connection FXP/FXP-S
The compressed air is connected via a ¼" plug-in screw
union for a compressed air hose with a 12 mm outside
diameter. See also the “Dimensions” section. For grippers
longer than 838 mm, a compressed air connection is
provided on both end covers.
4 Plug-in ejector FXP/FXP-S
The plug-in ejector has a lightweight design and is easy to
replace. It is also available with 1-4 multi-stage ejector
chains for optimal performance adjustment. The connection
is designed for a 12/9 hose. For lengths longer than 2 m, a
hose with a larger internal diameter must be selected.
The flowing compressed air pressure directly in front of the
ejector must not fall below 5.5 bar or exceed 7 bar. We
recommend monitoring the pressure using a pressure gauge.
See the separate section below.
3 Attacco aria compressa FXP / FXP-S
L'attacco dell'aria compressa è realizzato mediante un
raccordo a innesto da ¼“ per un tubo flessibile aria
compressa di diametro esterno pari a 12 mm. Vedi anche il
capitolo "Dimensioni". Per pinze di presa di lunghezza
superiore a 838 mm, su entrambe le piastre di chiusura è
previsto un attacco aria compressa.
4 Eiettore integrato FXP / FXP-S
L’eiettore integrato è realizzato in struttura leggera ed è
semplice da sostituire. È disponibile alternativamente con 1-
4 eiettori in linea a più stadi per l’adeguamento ottimale della
potenza. L’attacco è dimensionato per tubo flessibile da
12/9. Per lunghezze oltre i 2 m optare per un tubo flessibile
con diametro interno maggiore.
La pressione di flusso direttamente davanti all’eiettore non
deve essere inferiore ai 5,5 bar od oltrepassare i 7 bar. Si
consiglia controllarla mediante un manometro di alta
pressione! Vedi capitolo seguente a parte.
Item /
Pos
Designation
Denominazione
1
Main body
Corpo base
2
Sliding block strip
Barra linguette
3
Compressed air connection
Attacco aria compressa
4
Plug-in ejector
Eiettore integrato
5
Vacuum gauge
Vacuometro
6
End cover
Piastra di chiusura
7
Insert element (for optimizing the flow)
Inserto (per l'ottimizzazione del flusso)
8
Silencer housing
Alloggiamento fonoassorbente
9
Plug for connecting control cable, only for FXP-S
Spina per attacco cavo di comando solo per FXP-S
10
Valve film
Pellicola valvole
11
Sealing plate (with integrated filter screen mat as an
option)
Piastra di tenuta (con materassino filtrante opzionale integrato)
12
Suction pad connection strip
Barra di collegamento ventosa
13
Suction pad (plug-in suction pad)
Ventosa (ventosa ad innesto)
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -16-
6 End cover FXP/FXP-S
The end cover has a 1/4" female thread for the compressed
air connection and three 1/8" threads for additional
connections. These allow a vacuum gauge or a vacuum
switch to be connected and a compressed air pulse to be
supplied for blow-off and separation for a gripper FXP.
(The compressed air supply for separation may only be
attached on the side with the marking holes.)
For a gripper FXP-S, there is only one compressed air
connection (1/4") for the ejector and the blow-off pulse. The
two integrated control valves are used to divert the
compressed air as needed.
6 Piastra di chiusura FXP / FXP-S
La piastra di chiusura è dotata di filettatura interna da 1/4"
per l'attacco aria compressa e di tre filettature da 1/8“ per
altri attacchi. Essi consentono l'attacco per la pinza di presa
FXP di un vacuometro o di un vacuostato e l'alimentazione di
un impulso aria compressa per soffiaggio e separazione.
(L'alimentazione di aria compressa per la separazione può
essere applicata solo sul lato dei fori di contrassegno.)
Per la pinza di presa FXP-S esiste un solo attacco aria
compressa (1/4“) per l'eiettore e l'impulso di soffiaggio. L'aria
compressa viene pertanto deviata dalle due valvole di
controllo integrate.
7 Insert element FXP/FXP-S
The insert element was developed to optimize the flow and
may not be removed, particularly when using the SVK valve
technology.
8 Silencer housing FXP/FXP-S
The silencer housing is lined with sound-dampening material
and serves to reduce the exhaust noise. For cleaning, the
housing can be quickly unscrewed and the dampening
material can be cleaned with compressed air.
9 Plug for control cable connection FXP-S
The control connection is only present on the FXP-S version
with integrated control valves for “Suction ON/OFF” and
“Blow off ON/OFF.”
7 Inserto FXP / FXP-S
L'inserto è stato sviluppato a fini di ottimizzazione del flusso
e, in particolare per la tecnologia delle valvole SVK,
non deve essere rimosso.
8 Alloggiamento fonoassorbente FXP / FXP-S
L'alloggiamento fonoassorbente è rivestito con materiale
isolante e ha la funzione di smorzare il suono prodotto
dall'aria di scarico. L'alloggiamento può essere svitato
rapidamente a fini di pulizia e il materiale isolante può essere
ripulito con aria compressa.
9 Spina per attacco cavo di comando FXP-S
L'attacco di comando esiste solo per la versione FXP-S con
valvole di controllo integrate per Aspirare ON/OFF e Soffiare
ON/OFF.
Lower part:
10 Valve film FXP/FXP-S
The valve film is available as an SW film or an SVK film,
each of which is available in suction row types 3R and 5R.
This plastic film allows the gripper to be quickly converted
from the SW technology to the SVK technology.
The area grippers work with SW and SVK valve technology.
The SVK valve technology is used for applications with very
fast cycle times (e.g. benchmark for depositing of workpieces
with active blow-off pulse: approx. 0.3 sec.) The suction
properties are also optimized for rough and textured
surfaces.
See below for the optimal working cycle.
Parte inferiore:
10 Pellicola valvole FXP / FXP-S
La pellicola valvole esiste nella variante di pellicola SW e
pellicola SVK, in entrambi i tipi di file di ventose 3R e 5R.
Questa pellicola consente una trasformazione molto rapida
della pinza di presa dalla tecnologia SW alla tecnologia SVK.
I sistemi di presa ad area operano con tecnologia delle
valvole SW o SVK.
La tecnologia delle valvole SVK viene impiegata per
applicazioni con tempi ciclo molto rapidi (ad es. un valore
orientativo per la posa dei pezzi con impulso di soffiaggio
attivo: ca. 0,3 sec.). Inoltre il comportamento di aspirazione è
ottimizzato per superfici grezze e ben strutturate.
Per un ciclo di lavoro ottimale vedi sotto.
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -17-
11 Sealing plate FXP/FXP-S
The sealing plate is made of technical foam. The grid is
available in 3R LL-20x7 (workpieces that are 25 mm or
wider) and 5R LL-12x5 (workpieces that are 20 mm or
wider). The sealing plate has asymmetric holes and is
designed for fast replacement. For details, see the
“Assembly” section.
An optional sealing plate with a self-cleaning filter screen
mat is also available. This prevents contamination and
extends the maintenance intervals.
Note on foam properties:
The technical properties and appearance of foams may vary
due to production conditions. The user is responsible for
testing whether a foam is suitable for a specific application.
We would be happy to assist you in placing your first order
by performing grip tests at our premises if you provide us
with your original workpieces.
As the foam height is also subject to tolerances, it is
recommended that you adjust the height setting of the
gripper every time the foam is replaced (50% foam
compression before the workpiece is picked up is optimal).
This ensures that the gripper functions optimally and that the
service life of the foam is not reduced.
This flexing makes the foam more permeable to air. When a
high number of working cycles is reached, it may be
necessary to replace the foam, even if there is no visible
indication of wear.
The foam may not be cleaned with a compressed-air gun.
This would make the foam permeable to air in the places
where compressed air was applied.
11 Piastra di tenuta FXP / FXP-S
La piastra di tenuta è in spugna tecnica. La griglia è
disponibile in versione 3R LL-20x7 (a partire da larghezza
pezzo di 25 mm) e 5R LL-12x5 (a partire da larghezza pezzo
di 20 mm). La piastra di tenuta ha una foratura asimmetrica
ed è dimensionata per una sostituzione rapida. Ulteriori
informazioni sono riportate al capitolo “Montaggio”.
In via opzionale è disponibile una piastra di tenuta con
materassino filtrante autopulente. Questa impedisce la
penetrazione dello sporco allungando notevolmente gli
intervalli di manutenzione.
Nota sulle caratteristiche delle spugne:
Le spugne sono soggette a caratteristiche tecniche e ottiche
variabili per ragioni di produzione. È responsabilità
dell’utente testare l’idoneità di una spugna per
un’applicazione specifica. Siamo lieti di aiutarvi per il primo
ordine mediante test di presa effettuati nel nostro
stabilimento con i vostri pezzi campione originali.
Poiché anche l’altezza della spugna è soggetta a tolleranze,
ad ogni cambio di spugna si consiglia di modificare la
regolazione in altezza della pinza di presa (ottimale 50%
compressione spugna durante l’aspirazione dei pezzida
sollevare), al fine di garantire il funzionamento e la durata
ottimale della spugna.
La spugna diventa permeabile all'aria grazie alla follatura. Al
raggiungimento di un numero elevato di cicli di lavoro, può
essere necessario cambiare la spugna senza che ci siano
tracce visibili di logoramento.
Non pulire la spugna con la pistola ad aria compressa,
poiché in quel punto diventa permeabile all'aria.
FXP/FXP-S with suction pads:
12 & 13 Suction pad connection strip with plug-in
suction pads
The FXP and FXP-S with suction pads are primarily used for
gripping parts that are not rigid.
The suction pad connection strips are available with plug-in
suction pads with and without filter plates. The strips are
screwed onto the main body intended especially for this
purpose.
The suction pads are available in diameters of 20 and
40 mm with 2.5 folds. An optional integrated filter plate is
also available. Every suction pad can be changed separately
without tools.
Suction pad strips with 1/8" female thread
Optional suction pads with 1/8" connection nipples can also
be used for special applications. Corresponding suction pad
strips with 1/8" female threads are offered for this purpose.
(See accessories in section 8.6)
FXP / FXP-S con ventose:
12 & 13 barra di collegamento ventosa con ventose a
innesto
L'applicazione principale della FXP e FXP-S con ventose è
l'aspirazione di parti senza stabilità intrinseca
Le barre di collegamento ventosa sono disponibili con
ventose ad innesto, con e senza piastra filtrante integrata.
Le barre vengono avvitate al corpo base previsto
particolarmente a tale scopo.
Sono disponibili ventose con diametri di grandezza pari a 20
e 40mm con 2,5 pieghe, in via opzionale con piastra filtrante
integrata. Ogni ventosa può essere sostituita separatamente
senza utensile.
Barre ventosa con filettatura interna da 1/8“
Per applicazioni speciali è possibile ricorrere anche a
ventose opzionali con nipplo di connessione da 1/8“. Sono
disponibili al riguardo barre ventosa adeguate con filettatura
interna da 1/8“ IG. (Vedi anche Accessori al capitolo 8.6)
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -18-
3.2 Description of functions: SVK valve technology / Descrizione del funzionamento
tecnologia delle valvole SVK
Step / Fase
Designation
Denominazione
1
Switch off vacuum generation and/or
disconnect ejector from the compressed air
supply.
Disinserire la generazione di vuoto o separare
l'eiettore dall'adduzione aria compressa*
2
Set the gripper down on the workpiece the
sealing plate/suction pad should be 40%
compressed.
Posizionare la pinza di presa sul pezzo la
piastra di tenuta/ventosa dovrebbe essere
pressata almeno del 40 %
3
Supply compressed air to the ejector.
Attivare l'aria compressa per l'eiettore
4
Lift the workpiece using the vacuum.
Sollevare il pezzo con il vuoto
* Grippers with valve technology SW can be placed on the
workpiece when the ejector is switched on.
* Con la tecnologia delle valvole SW il posizionamento sul
pezzo può avvenire con eiettore inserito.
Note
The valve technology SVK functions optimally when the
gripper is used horizontally. For swiveling operations or
movements at an incline, the sealing properties for
workpieces with rough/textured surfaces it somewhat limited.
Nota
Si raggiunge una funzionalità ottimale della tecnologia delle
valvole SVK quando la pinza di presa viene applicata in
orizzontale. In posizione obliqua o durante i processi di
rotazione, la tenuta su superfici grezze / strutturate è
leggermente limitata.
Maximum permitted swivel angle relative to the horizontal
for SVK: 60°
Maximum permitted acceleration in a vertical direction for
SVK: 5 m/s²
It is not possible to provide additional suction or pick up
other products afterward.
Massimo angolo di rotazione ammesso rispetto al piano
orizzontale con SVK: 60°
Massima accelerazione ammessa in direzione verticale
con SVK: 5m/s²
Impossibile l'aspirazione o presa successiva di altri
prodotti!
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -19-
4. Mounting individual components / Montaggio di singoli componenti
4.1 Mounting the sealing plate / Montaggio piastra di tenuta
Removing the old sealing plate
Remove the sealing plate (valve film remains on the
gripper section).
Remove any adhesive residues or dirt.
The SW bores in the valve film must not become blocked.
Clean them if necessary! (Visual inspection against a
light source)l inspection against a light source)
Rimozione della vecchia piastra di tenuta
Estrarre la piastra di tenuta (la valvola rimane sul profilo
della ventosa)
Eliminare eventuali residui di colla e di sporco
I fori SW nella valvola non devono essere intasati. Pulirli
se necessario! (Controllo visivo contro luce)
Mounting a new sealing plate
The sealing plate is
asymmetrical. Observe
the alignment.
Remove protective paper.
Press the sealing plate firmly
onto the entire surface without
any wrinkles.
Use a surface pressure of approx. 20 N/cm²
Openings in the sealing plate and holes in the main body
must line up.
Note: The surface must be free of: Dust, oil,
oxides and adhesive residues
Processing temperature: A range of +10 °C to +40 °C is
recommended for the object and ambient temperature.
Note: After you have glued on the foam, it should not be
used for at least one hour so that the adhesive has time to
set completely.
Montaggio di una nuova piastra
di tenuta
La piastra di tenuta è
asimmetrica!
Attenzione
all’allineamento!
Togliere la carta protettiva
Premere saldamente la piastra
di tenuta lungo tutta la sua
superficie in modo che non faccia pieghe.
Pressione di appoggio ca. 20 N/cm². Comprimere
eventualmente con un rullo
Le aperture nella piastra di tenuta e i fori nel corpo base
devono essere allineati!
Nota: la superficie deve essere priva di: polvere, olio,
ossidi e residui di colla
Temperatura di lavorazione: per oggetto e temperatura
ambiente si raccomanda un campo compreso tra +10 °C
e +40 °C.
Nota: dopo averla incollata, la spugna non dovrebbe essere
impiegata per almeno 1 ora per consentire alla colla di legare
interamente.
4.2 Mounting the suction pad connection strip / Montaggio della barra di collegamento
ventosa
If you need to change the valve film on area grippers with
suction pad connection strips (Fig. 4.3-2), you must unscrew
all the suction pad connection strips. The suction pad
connection strips are designed to have whole strips of four
suction pads with a suction pad diameter of 40 mm and six
suction pads with a suction pad diameter of 20 mm mounted
first.
Se si intende sostituire la pellicola valvole su sistemi di
presa ad area con barre di collegamento ventosa
(Fig. 4.3-2), occorre svitare tutte le barre di collegamento
ventosa. Il montaggio delle barre di collegamento ventosa
prevede che all'inizio vengano utilizzate sempre barre intere
con quattro ventose per diametro di 40mm e sei ventose per
diametro di 20mm.
Then shorter strips can be mounted at the end of the area
gripper.
Sull'estremità del sistema di presa ad area possono essere
montate anche barre più corte.
When removing the suction pad connection strips, please
mark the places where shorter strips were installed. These
markings will ensure that the suction pad connection strips
are screwed back on in the correct order. The torque is
2Nm.
Prima di procedere allo smontaggio delle barre di
collegamento ventosa, contrassegnare i punti dove sono
state montate le barre più corte. Tale contrassegno
garantisce l'ordine corretto nel riavvitare le barre di
collegamento ventosa. La coppia di serraggio è di 2Nm.
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
video
www.schmalz.com/
sealing-foam-
replacement
video
www.schmalz.com/
sostituzione-
spugna-di-tenuta
Operating Instructions FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
Istruzioni per l’uso FXP(-S)-SVK / FXP(-S)-SW
30.30.01.01008 Status / Stato 05.2022 / Index / Indice 7
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten, Germania
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
Pagina -20-
4.3 Mounting the valve film (SW and SVK film) / Montaggio pellicola valvole (pellicola
SW e SVK)
The same sealing plate grid can be used to glue either the
valve film SW or the valve film SVK to the main body. When
switching from valve type SW to valve type SVK, you must
first insert the ball valves specified by the manufacturer into
the opening in the main body. Small recesses in the cover
make it easy to pull off the valve film. (Fig. 4.3-1)
Before applying the valve film, ensure that the
surface of the main body is free of residues and
grease.
The same valve film should not be reattached more than 4-6
times for maintenance purposes (e.g. cleaning the valve
face). Please note that if you remove the valve film above
head height, the valve bodies will fall out. For this reason, the
gripper must be disassembled and rotated 180° before the
film is removed. The adhesive side of the valve film must be
protected from dust after removal.
È possibile incollare al corpo base, a scelta, sia la pellicola
valvole SW, sia la pellicola valvole SVK, a pari griglia della
piastra di tenuta. Se si passa dal tipo di valvola SW al tipo
valvola SVK, occorre introdurre in primo luogo, nell'apertura
del corpo base, le valvole sferiche stabilite dal costruttore.
Per facilitare l'estrazione della pellicola valvole sono previste
piccole fresature sul coperchio. (Fig. 4.3-1)
Prima di applicare la pellicola valvole accertarsi
che la superficie adesiva del corpo base sia priva
di residui e tracce di grasso.A fini di manutenzione
(ad es. pulizia delle sedi delle valvole) la stessa pellicola
valvole non dovrebbe essere incollata più di 4-6 volte. Tener
presente che, dopo aver estratto la pellicola valvole in
posizione capovolta, i corpi valvola cadono. Prima di estrarre
la pellicola occorre, pertanto, smontare la pinza di presa e
poggiarla dopo averla ruotata a 180°. Dopo avere estratto la
pellicola, proteggere il lato da incollare della pellicola valvole
dalla polvere.
Fig./Fig. 4.3-1
Fig./Fig. 4.3-2
Item /
Pos
Designation
Denominazione
1
Main body
Corpo base
2
Valve film (SW or SVK design)
Pellicola valvole (esecuzione SW o SVK)
3
Suction element (sealing plate or suction pad
connection strip)
Elemento aspirante (piastra di tenuta o barra di collegamento
ventosa)
4
M4 screws for suction pad connection strip (2 Nm)
Viti M4 per barra di collegamento ventosa (2Nm)
1
2
3
1
2
3
4
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Schmalz FXP-S-SVK 1036 3R54 SPB2-40-P F Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso