CAME F4000 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
#!-%
KGM
A
X
M
MAX
KGMAX

MMAX
6
4
5
1
2
3
1
6
7
7
Documentazione
Tecnica
T43
rev. 1.1
11/2005
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
F4000 - F4024
2 x 1.5
TRG58
7 x 1.5
2 x 1
4 x 1
F 4024
1 - Motoriduttore
2 - Quadro comando
3 - Ricevitore radio
4 - Antenna
5 - Lampeggiatore di movimento
6 - Fotocellule di sicurezza
7 - Sblocco motoriduttore
ITALIANO / ENGLISH / ESPAÑOL
119DT43-1
SERIE FERNI | FERNI SERIES | SERIE FERNI
AUTOMAZIONE A BRACCIO DIRITTO PER PORTONI A LIBRO A SINGOLA E A DOPPIA
ANTA CON GUIDA DI SCORRIMENTO A RACCOLTA LATERALE
STRAIGHT-ARM AUTOMATION FOR SINGLE- AND DOUBLE-WING ACCORDION DOORS
WITH SIDE- FOLDING SLIDE RUNNER
AUTOMATIZACIÓN DE BRAZO RECTO PARA PUERTAS DE LIBRO DE UNA Y DE DOS
HOJAS CON GUÍA DE DESLIZAMIENTO DE CIERRE LATERAL
Cavi di alimentazione motori:
6 x 1.5 mm
2
no a 20 m
6 x 2.5 mm
2
no a 30 m
Power cables to motors:
6 x 1.5 mm
2
up to 20 m
6 x 2.5 mm
2
up to 30 m
Cables de alimentación de los motores:
6 x 1.5 mm
2
hasta 20 m
6 x 2.5 mm
2
hasta 30 m
1 - Motorreductor
2 - Cuadro de mando
3 - Radiorreceptor
4 - Antena
5 - Luz intermitente de movimiento
6 - Fotocélulas de seguridad
7 - Desbloqueo motorreductor
1 - Gearmotor
2 - Control panel
3 - Radio receiver
4 - Antenna
5 - Flashing light indicating movement
6 - Safety photocells
7 - Gearmotor release
Impianto tipo - Standard installation - Instalación tipo
2
555
161
166
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Descrizione
Automazione con braccio a slitta per
portoni scorrevoli a libro a singola e a
doppia anta con guida di scorrimento
(a raccolta laterale).
Progettato e costruito interamente
dalla CAME Cancelli Automatici
S.p.A., risponde alle vigenti norme
di sicurezza, con grado di protezione
IP54.
Il mantenimento delle caratteristiche
deve essere operato utilizzando
adeguate guaine nei pressaguaina
d’ingresso dei cavi.
La connessione di terra per la
sicurezza elettrica sono da eseguire
sui punti indicati.
Garantito 24 mesi salvo
manomissioni.
Limiti di impiego
PORTONE A LIBRO:
- dimensioni ante fi no a 1,5 m. max;
- peso anta 200 kg max.
PORTONE A BATTENTE:
- dimensione anta fi no a 2 m. max.;
- peso anta 300 kg max.
Versioni
F4000 - Motoriduttore irreversibile
230V a.c.
F4024 - Motoriduttore irreversibile
24V d.c. (consigliato per uso
intensivo).
Accessori
F4004 - Braccio a slitta.
CMS - Meccanismo di sblocco per
manovra a distanza.
Attenzione! Controllate che le
apparecchiature di comando, di
sicurezza e gli accessori, siano
originali CAME; ciò garantisce e
rende l’impianto di facile esecuzione
e manutenzione.
TIPO
TYPE
TIPO
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTACIÓN
CORRENTE NOMINALE
NOMINAL CURRENT
CORRIENTE NOMINAL
POTENZA
POWER
POTENCIA
COPPIA
TORQUE
PAREJA
INTERMIT. LAVORO
DUTY CYCLE
INTERM. TRABAJO
CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSADOR
PESO
WEIGHT
PESO
F4000 230 V a.c. 1,9 A 235 W 34 daN 30% 16 µF 11,50 kg
F4024 24 V d.c. 15 A 180 W 47 daN
Servizio intensivo
Heavy duty cycle
Servicio intensivo
/ 11 kg
CARATTERISTICHE GENERALI // GENERAL SPECIFICATIONS // CARACTERÍSTICAS GENERALES
CARATTERISTICHE TECNICHE // TECHNICAL FEATURES // DESCRIPCIÓN TÉCNICA
MISURE DI INGOMBRO // EXTERNAL DIMENSIONS // DIMENSIONES MÁXIMAS
Descripción
Automatización con brazo de corre-
dera para puertas de corredera de
libro de una y de dos hojas con guía
de deslizamiento (de cierre lateral).
Diseñada y construida completamen-
te por CAME S.p.A., es conforme a las
normas de seguridad vigentes, con
grado de protección IP54.
Garantizada por 24 meses salvo alte-
raciones.
Límites de empleo
PUERTA DE LIBRO:
- medidas de las hojas de hasta 1,5 m
como máx.;
- peso de la hoja 200 kg como máx.
PUERTA DE BATIENTE:
- medidas de la hoja de hasta 2 m
como máx.;
- peso de la hoja 300 kg como máx.
Versiones
F4000 - Motorreductor irreversible
230V c.a.
F4024 - Motorreductor irreversible
24V d.c. (aconsejado para uso inten-
sivo).
Accesorios
F4004 - Brazo de corredera.
CMS - Mecanismo de desbloqueo
para la maniobra a distancia.
¡Atención! Controle que los equipos
de mando, de seguridad y los acce-
sorios sean originales CAME; esto
garantiza y facilita la ejecución y el
mantenimiento de la instalación.
Description
Slide-arm automation for single- and
double-wing accordion doors with runner
track (side-folding).
Designed and built throughout by CAME
S.p.A., this product meets the safety
standards in force, with IP54 protection
level.
Two-year warranty subject to tampering.
Use limits
ACCORDION DOOR:
- wing dimensions up to 1.5 m max;
- wing weight 200 kg max.
SWING DOOR:
- wing dimension up to 2.5 m max.;
- wing weight 300 kg max.
Versions
F4000 - Non-reversible gearmotor 230V
A.C.
F4024 - Non-reversible gearmotor 24V
D.C. (recommended for intensive use).
Accessories
F4004 - Slide arm.
CMS - Release mechanism for remote
manoeuvre.
Caution! Check that the control devices,
safety equipment and the accessories
are CAME originals, which guarantee
easy system implementation and main-
tenance.
6
.6
3


MIN
2)
1)
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ESEMPI DI APPLICAZIONE // EXEMPLES OF APPLICATIONS // EJEMPLOS DE APLICACIONES
Porta a libro con raccolta a due ante
con guida di scorrimento e porta
singola a battente
Porta a libro con raccolta a due ante
con apertura a 180°.
Nota: se la distanza tra guida di
scorrimento e la zona di fi ssaggio è
inferiore alla misura di ingombro del
motoriduttore con ante min. 950 mm.
Fissare il motore come raffi gurato
nel secondo esempio rispettando le
misure di applicazione.
Puerta de libro de cierre lateral de
dos hojas con guía de deslizamiento
y puerta de una hoja de batiente
Double-wing collection accordion door
with runner and single, wing door.
Puerta de libro con cierre lateral de
dos hojas con apertura a 180°.
Nota: si la distancia entre la guía de
deslizamiento y la zona de fi jación es
inferior a la medida del motorreductor
con hojas de 950 mm como mínimo,
je el motor tal como indicado en
el segundo ejemplo, respetando las
medidas de aplicación.
Accordion door with two-wing collection
with 180° opening.
Note: if the distance between the run-
ner and securing area is less than the
dimensions of the gearmotor with wings
950 mm min., secure the motor follow-
ing the application sizes shown in the
second example.
Spazio insuffi ciente per il fi ssaggio
Not enough space for securing
Espacio insufi ciente para la fi jación
Guida di scorrimento
Runner
Guía de deslizamiento
4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ... // BEFORE INSTALLATION ... // ANTES DE LA INSTALACIÓN ...
Prima di procedere all’installazione
dell’automatismo, controllare che:
- la struttura della porta sia
adeguatemente robusta, le cerniere
siano effi cienti e che non vi sia attrito
tra parti fi sse e mobili;
- il percorso dei cavi elettrici sia
eseguito secondo le disposizioni di
comando e sicurezza (vedi impianto
tipo);
- ci sia una battuta di arresto
meccanico in chiusura (ben fi ssata al
suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/
motoriduttore.
Antes de instalar la automatización,
controle que:
- la estructura de la puerta sea robus-
ta, las bisagras sean efi cientes y que
no haya roce entre las partes fi jas y
aquellas móviles;
- el recorrido de los cables eléctricos
se haya efectuado según las disposi-
ciones de mando y seguridad (véase
el modelo de instalación);
- se haya instalado un tope mecánico
en el cierre (bien fi jado al piso) para
evitar que la hoja o el motorreductor
superen el límite.
Before installing the automation, ensure:
- that the door structure is strong
enough, the hinges are in good work-
ing order, and that there is no friction
between the fi xed and moving parts;
- the path of the electrical cables is
set according to the control and safety
requirements (see the system type);
- there is a mechanical stop ledge for
closing (mounted tightly to the ground)
to prevent the wing/gearmotor from
overextending.
6
.6
5
1
1
0
E
3
F
c
F
F
4
F
W
V
U
2
1
3
17
275
150
81

MIN






MIN

275
150
81
32
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
PREPARAZIONE DEL GRUPPO, FISSAGGIO DELLA PIASTRA-BASE E DELLA STAFFA // ASSEMBLY PREPARATION,
SECURING OF BASE PLATE AND GUIDE BRACKET // PREPARACIÓN DEL GRUPO, FIJACIÓN DE LA PLACA-BASE Y DEL
ESTRIBO-GUÍA
Svitare le viti del coperchio
posizionate lateralmente. Sollevare il
coperchio, le alette e il motoriduttore
dalla piastra-base.
Fissare la piastra base al muro o
all’anta a seconda dei casi (vedi
disegni illustrati) con delle viti
adeguate.
Fissare la guida all’anta rispettando
le quote indicate nei disegni.
Desenrosque los tornillos de la tapa
situados en los costados. Levante la
tapa, las aletas y el motorreductor de
la placa-base.
Fije la placa base a la pared o a la
hoja según el caso (véanse los dibu-
jos ilustrados) con tornillos adecua-
dos.
Fije la guía a la hoja respetando las
medidas indicadas en los dibujos.
Unscrew the screws on the side of the
cover. Lift the cover, wings and gearmo-
tor from the base plate.
Secure the base plate to the wall or the
wing depending on the context (see illus-
trations) using the appropriate screws.
Secure the runner to the wing following
the dimensions in the drawings.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA (Larghezza min. 700 mm)
APPLICATION ON THE DOUBLE WING (Min. width 700 mm))
APLICACIÓN EN DOS HOJAS (Anchura 700 mm min.)
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
Filo anta
Flush wing
Borde de la hoja
Asse cardine
Hinge axis
Eje del gozne
Filo superiore anta
Flush upper wing
Borde superior de lo hoja
Filo superiore anta
Flush upper wing
Borde superior de lo hoja
Filo inferiore base
Flush lower base
Borde inferior de la base
Filo superiore anta
Flush upper wing
Borde superior de lo hoja
6
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
1
2
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
1
2
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Inserire il braccio a slitta nell’albero
motore con i relativi accessori (vedi
disegno) in un senso o nell’altro
a seconda dove va posizionato il
motoriduttore e fi ssare il tutto.
Sbloccare il motoriduttore per
facilitare le sucessive operazione di
montaggio.
APPLICAZIONE DEL BRACCIO // APPLICATION OF THE ARM // APLICACIÓN DEL BRAZO
Inserire il braccio a slitta nell’albero
motore con i relativi accessori (vedi
disegno) in un senso o nell’altro
a seconda dove va posizionato il
motoriduttore e fi ssare il tutto.
Sbloccare il motoriduttore per facilitare
le operazione successive di montaggio.
Introduzca el brazo de corredera en
el eje del motor con los accesorios
correspondientes (véase dibujo)
en un sentido o en el otro, según la
posición en que se coloca el motorre-
ductor y fi je todo.
Desbloquee el motorreductor para
facilitar las demás operaciones de
montaje.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA
APPLICATION ON THE DOUBLE WING
APLICACIÓN EN DOS HOJAS
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
6
.6
7
%
&C&&&765
%
&C&&&765
%
&C&&&765
1
2
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE // GEARMOTOR INSTALLATION // INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
Inserire il braccio nella guida e il
motoriduttore sulla piastra-base
come illustrato in fi gura.
Fissare il motore con le due viti M8
x110 e relativi dadi in dotazione e
infi lare i tappi di protezione nella
guida su entrambi i lati.
NOTA: utilizzare dei pressacavi idonei
per il passaggio dei cavi elettrici e il
cavo di sblocco.
Insert the arm into the drive and the
gearmotor onto the plate-base as shown
in the fi gure.
Fasten the motor with the two M8 x 110
screws and relative nuts provided, and
insert the safety plugs into both sides of
the drive.
NOTE: Use the suitable cable clamps for
routing the electrical cables and release
cable.
Introduzca el brazo en la guía y el mo-
torreductor en la placa-base tal como
se muestra en la fi gura.
Fije el motor con los dos tornillos M8
x110 y las tuercas suministradas e
introduzca las tapas de protección en
la guía en ambos lados.
NOTA: utilice prensaestopas adecua-
dos para el paso de los cables eléctri-
cos y del cable de desbloqueo.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA
APPLICATION ON THE DOUBLE WING
APLICACIÓN EN DOS HOJAS
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
6
.6
9
2
FC1
FA1 FA2 FC2
UVW
X
Y
MOTOR 1
MOTOR 2
WVU
FFAF
FC
WVU
FFAF
FC
RA1
RC1
C
RA2
RC2
CC
C
FA1 FC1 FA2
FC2
M1 N1 M2
N2
RC FA F
RM
N
RC FA F
R
MN
MOTOR 1
MOTOR 2
F4024
F4000
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZL19 // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZL19 // CONEXIÓN
ELÉCTRICA AL CUADRO ZL19
Nota: per il collegamento al
quadro ZL170 vedere la relativa
documentazione.
Note: For connecting to the ZL170
panel, see related information.
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
M - N
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
F - FA
Microinterruttore di fi necorsa in apertura
Microswitch-limit switch on aperture
Microinterruptor fi nal de carrera en la apertura
R - RC
Microinterruttore di rallentamento in chiusura
Microswitch-deceleration on closure
Microinterruptor de deceleración en el cierre
Nota: para la conexión al cuadro
ZL170, véase la documentación
correspondiente.
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZM2 // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZM2 // CONEXIÓN
ELÉCTRICA AL CUADRO ZM2
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
Massa
Ground
Tierra
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
10
10 E3
Fc F F4 F W
V U
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA per QUADRI COMANDO ZA3-ZC3-ZC3C-ZM2
// ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND CLOSING for ZA3-ZC3C-ZM2 CONTROL PANELS //
REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA DURANTE APERTURA Y CIERRE para CUADROS DE MANDO ZA3-
ZC3C-ZM2
In chiusura: portare l’anta nella
posizione di chiusura. Ruotare la
camma superiore in senso orario
no a far inserire il microinterruttore
e avvitare la vite posta nella relativa
camma.
In apertura: sbloccare e portare
l’anta nella posizione di apertura
desiderata. Ruotare la camma
inferiore in senso antiorario fi no a far
inserire il microinterruttore e avvitare
la vite posta nella relativa camma.
During closure: move the wing to the
closed position. Turn the upper cam
clockwise until the microswitch comes
on and tighten the screw into the relative
cam
During opening: release and move the
wing to the desired open position. Turn
the lower cam anti-clockwise until the
microswitch is inserted and loosen the
screw in the relative cam.
En el cierre: coloque la hoja en la po-
sición de cierre. Gire la leva superior
hacia la derecha hasta que se active
el microinterruptor y enrosque el
tornillo situado en la leva correspon-
diente.
En la apertura: desbloquee y coloque
la hoja en la posición de apertura
deseada. Gire la leva inferior hacia la
izquierda hasta que se active el mi-
crointerruptor y enrosque el tornillo
situado en la leva correspondiente.
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
Micro inferiore
Lower micro
Microinterruptor inferior
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
Micro superiore
Upper micro
Microinterruptor superior
Leva sblocco motore
Motor release lever
Palanca de desbloqueo del motor
Micro inferiore
Lower micro
Micro inferior
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
Micro superiore
Upper micro
Micro superior
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
6
.6
11
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
In apertura: sbloccare e portare
l’anta nella posizione di apertura
desiderata. Ruotare la camma
inferiore in senso antiorario fi no a far
inserire il microinterruttore e avvitare
la vite posta nella relativa camma.
In chiusura: portare l’anta a circa
100 mm dalla battuta d’arresto
in chiusura. Ruotare la camma
superiore in senso orario fi no a far
inserire il microinterruttore e avvitare
la vite posta nella relativa camma.
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E RALLENTAMENTO CHIUSURA PER QUADRO
COMANDO ZL19 E ZL170 // ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND SLOWING CLOSING
FOR ZL19 AND ZL170 CONTROL PANEL // REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA DE APERTURA Y
DESACELERACIÓN DE CIERRE PARA EL CUADRO DE MANDO ZL19 Y ZL170
During opening: release and move the
wing to the desired open position. Turn
the lower cam anti-clockwise until the
microswitch is on and loosen the screw
in the relative cam.
During closure: bring the wing to approx.
100 mm from the closure limit switch.
Turn the upper cam clockwise until the
microswitch is on and tighten the screw
in the relative cam.
En la apertura: desbloquee y coloque
la hoja en la posición de apertura
deseada. Gire la leva inferior hacia la
izquierda hasta que se active el mi-
crointerruptor y enrosque el tornillo
situado en la leva correspondiente.
En el cierre: coloque la hoja a alre-
dedor de 100 mm del tope de cierre.
Gire la leva superior hacia la derecha
hasta que se active el microinterrup-
tor y enrosque el tornillo situado en
la leva correspondiente.
Micro superiore
Upper micro
Micro superior
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
Micro inferiore
Lower micro
Micro inferior
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
12
Fc F F4 F W V U
CMS
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
SBLOCCO DI EMERGENZA // EMERGENCY RELEASE // DESBLOQUEO DE EMERGENCIA
In caso di assenza di corrente o
guasti, sbloccare il motoriduttore
agendo sull’apposita manopola.
Attenzione! Da effettuare a motore
fermo.
Si se cortara la corriente eléctrica o
se produjera un desperfecto, des-
bloquee el motorreductor usando la
manecilla correspondiente.
¡Atención! A efectuar con el motor
detenido.
In the event of power- or equipment
failure, release the gearmotor with the
designated knob.
Caution! Work only when the motor is
OFF.
Blocco
Lock
Bloqueo
Sblocco
Unlock
Desbloqueo
Blocco
Lock
Bloqueo
Sblocco
Unlock
Desbloqueo
SBLOCCO DI EMERGENZA CON MANOPOLA DI SBLOCCO CORREDATA ALL’AUTOMAZIONE
EMERGENCY UNLOCK FEATURE WITH RELEASE KNOB EQUIPPED WITH AUTOMATION
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA CON TIRADOR DE DESBLOQUEO ENTREGADO JUNTO CON LA AUTOMATIZACIÓN
SBLOCCO DI EMERGENZA CON DISPOSITIVO CMS (PER L’INSTALLAZIONE VEDERE RELATIVA DOCUMENTAZIONE)
EMERGENCY UNLOCK FEATURE WITH CMS DEVICE (FOR INSTALLATION SEE RELATED DOCUMENTATION)
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA CON DISPOSITIVO CMS (PARA LA INSTALACIÓN VÉASE LA DOCUMENTACIÓN RESPECTIVA)
6
.6
13
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
Ø13mm
10 E3
Fc F F4 F W V U
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
Ø13mm
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
MONTAGGIO COPERCHIO // ASSEMBLY COVER // MONTAJE DE LA TAPA
Dopo aver ultimato le operazioni di
montaggio, collegamenti elettrici
e regolazioni, inserire l’aletta
rimanente, forare il coperchio nel
punto indicato con una punta Ø 13
mm, ssare il coperchio con le due
viti in dotazione, inserire la maniglia
di sblocco nel foro e fi ssarla con
rondella e vite UNI6954 Ø3.9x13.
Después de haber concluido el
montaje, las conexiones eléctricas y
las regulaciones, introduzca la aleta
restante, taladre la tapa en el punto
indicado con una broca de Ø 13 mm,
je la tapa con los dos tornillos su-
ministrados, introduzca la manecilla
de desbloqueo en el agujero y fíjela
con la arandela y el tornillo UNI 6954
Ø3.9 x13.
After completing the assembly proce-
dures, electrical connections and adjust-
ments, insert the remaining tab, make
a hole with a Ø 13 mm bit in the cover
in the point indicated. Anchor the cover
with the two screws provided, insert the
release handle into the hole and fasten it
with the washer and the UNI 6954 Ø3.9
x13 screw.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA
APPLICATION ON THE DOUBLE WING
APLICACIÓN EN DOS HOJAS
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
14
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
MANUTENZIONI PERIODICHE // PERIODIC MAINTENANCE // MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Il gruppo non necessita di alcuna
manutenzione specifi ca. Solo
come misura cautelativa e in caso
di servizio intensivo è opportuno
controllare l’integrità del cavo
elettrico collegato al motore e
ingrassare i punti di scorrimento tra
parti fi sse e mobili.
This unit requires no specifi c mainte-
nance. Only as a precautionary meas-
ure and in the case of intensive service,
it is worth checking the integrity of the
electrical cable connected to the motor
and, if necessary, greasing points of
friction between the fi xed and moveable
items.
El grupo no requiere ningún tipo de
mantenimiento específi co. Única-
mente, como medida de precaución
y en caso de servicio intensivo, es
oportuno controlar la integridad del
cable eléctrico conectado al motor y
engrasar los puntos de deslizamiento
entre las partes fi jas y móviles.
CANCELLI AU TO MA TI CI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura. Non ci as su mia mo
co mun que al cu na re spon sa bi li tà per even tua li errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante
no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: inf[email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specifi catamente applicabili):
D
IRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
D
IRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel
rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292
PA RT E E SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 12453 C
HIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
Documentazioni tecniche specifi che dei prodotti sono disponibili a richiesta!
F4000 - F4024
F4004 - CMS
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
Date of the present declaration 07/12/2001
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: inf[email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifi cally applicable):
M
ACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
L
OW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
L
ECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE D
IRECTIVE 1999/5/CE
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PA RT 1 AND 2 MACHINERY SAFETY.
EN 12453 I
NDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 12445 I
NDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 60335 - 1 S
AFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 M
ACHINERY SAFETY.
EN 50081 - 1
AND 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1
AND 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing
and/or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/
CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
Specifi c technical documentation on the products is available on request!
F4000 - F4024
F4004 - CMS
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: inf[email protected]
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específi camente aplicables):
D
IRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
D
IRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292
PA RT E Y SEGURIDAD DE LAS QUINAS.
EN 12453 C
IERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 12445 C
IERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 60335 - 1 S
EGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 S
EGURIDAD DE LAS QUINAS.
EN 50081 - 1
E 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1
E 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de
completarlo/s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de
Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Documentación técnica específi ca de los productos está disponible previa petición
F4000 - F4024
F4004 - CMS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

CAME F4000 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario